Translations:On Üçüncü Söz/306/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    (" He contemplado repentinamente a lo largo de un periplo del pensamiento imaginario, al leer la página del aire desde el punto de vista simplemente material, un detalle sutil relativo a la unicidad divina que se generó de la expresión “él” contenida en las palabras coránicas: {No hay dios sino Él} y en {Dí: Él, Allah, es Uno} y he visto en ella que el camino de la fe es fácil y transcurre hacia el límite de la necesidad mientras que el camin..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    He contemplado repentinamente a lo largo de un periplo del pensamiento imaginario, al leer la página del aire desde el punto de vista simplemente material, un detalle sutil relativo a la unicidad divina que se generó de la expresión “él” contenida en las palabras coránicas: {No hay dios sino Él} y en {Dí: Él, Allah, es Uno} y he visto en ella que el camino de la fe es fácil y transcurre hacia el límite de la necesidad mientras que el camino de asociar con Allah y el extravío contiene absurdos y obstáculos hasta el límite de lo imposible.
    He contemplado repentinamente a lo largo de un periplo del pensamiento imaginario, al leer la página del aire desde el punto de vista simplemente material, un detalle sutil relativo a la unicidad divina que se generó de la expresión “él” contenida en las palabras coránicas: {No hay dios sino Él} y en {Dí: Él, Allah, es Uno} y he visto en ella que el camino de la fe es fácil y transcurre hacia el límite de la necesidad mientras que el camino de asociar con Allah y el extravío contiene absurdos y obstáculos hasta el límite de lo imposible.
    Voy a explicar con una alusión resumida al máximo este punto sutil, extenso y largo.
    Voy a explicar con una alusión resumida al máximo este punto sutil, extenso y largo.

    11.33, 7 Mayıs 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Üçüncü Söz)
    Kardeşlerim, لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ve قُل۟ هُوَ اللّٰهُ daki هُوَ lafzında, yalnız maddî cihette bir seyahat-i hayaliye-i fikriyede hava sahifesinin mütalaasıyla âni bir surette görünen bir zarif nükte-i tevhidde, meslek-i imaniyenin hadsiz derece kolay ve vücub derecesinde suhuletli bulunmasını ve şirk ve dalaletin mesleğinde hadsiz derecede müşkülatlı, mümteni binler muhal bulunduğunu müşahede ettim. Gayet kısa bir işaretle o geniş ve uzun nükteyi beyan edeceğim.

    He contemplado repentinamente a lo largo de un periplo del pensamiento imaginario, al leer la página del aire desde el punto de vista simplemente material, un detalle sutil relativo a la unicidad divina que se generó de la expresión “él” contenida en las palabras coránicas: {No hay dios sino Él} y en {Dí: Él, Allah, es Uno} y he visto en ella que el camino de la fe es fácil y transcurre hacia el límite de la necesidad mientras que el camino de asociar con Allah y el extravío contiene absurdos y obstáculos hasta el límite de lo imposible. Voy a explicar con una alusión resumida al máximo este punto sutil, extenso y largo.