Translations:Yirmi Beşinci Söz/1047/de: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("Da also nun der Stil des Qur'an wie obenerwähnt erhaben und glänzend, ist manchmal ein Beduine schon ganz bezaubert von einem einzigen Wort. Er wirft sich zur Erde nieder, auch ohne Muslim zu sein. Ein Beduine warf sich sogleich zur Erde nieder, als er das Wort {"Verkündige, was dir befohlen wurde!" (Sure 15, 94)} hörte. Er antwortete denen, die ihn fragten: "Bist du nun ein Muslim geworden?" "Nein! Ich werfe mich nur vor der unvergleichlichen Sch..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    2. satır: 2. satır:
    {"Verkündige, was dir befohlen wurde!" (Sure 15, 94)}
    {"Verkündige, was dir befohlen wurde!" (Sure 15, 94)}
    hörte. Er antwortete denen, die ihn fragten: "Bist du nun ein Muslim geworden?"
    hörte. Er antwortete denen, die ihn fragten: "Bist du nun ein Muslim geworden?"
      "Nein! Ich werfe mich nur vor der unvergleichlichen Schönheit dieser Ayah nieder."
    "Nein! Ich werfe mich nur vor der unvergleichlichen Schönheit dieser Ayah nieder."

    15.48, 10 Mayıs 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (Yirmi Beşinci Söz)
    İşte ekseriyetle üslub-u Kur’an’ın geçen tarzlarda ulvi ve parlak olduğundandır ki bazen bir bedevî Arap bir tek kelâma meftun olur, Müslüman olmadan secdeye giderdi. Bir bedevî    فَاص۟دَع۟ بِمَا تُؤ۟مَرُ    kelâmını işittiği anda secdeye gitti. Ona dediler: “Müslüman mı oldun?” “Yok” dedi, “Ben şu kelâmın belâgatına secde ediyorum.”

    Da also nun der Stil des Qur'an wie obenerwähnt erhaben und glänzend, ist manchmal ein Beduine schon ganz bezaubert von einem einzigen Wort. Er wirft sich zur Erde nieder, auch ohne Muslim zu sein. Ein Beduine warf sich sogleich zur Erde nieder, als er das Wort {"Verkündige, was dir befohlen wurde!" (Sure 15, 94)} hörte. Er antwortete denen, die ihn fragten: "Bist du nun ein Muslim geworden?" "Nein! Ich werfe mich nur vor der unvergleichlichen Schönheit dieser Ayah nieder."