Translations:Onuncu Söz/392/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("En efecto. Puesto que este mundo es la morada de la sabiduría y la morada de la otra vida es la morada del poder, el hecho de traer las cosas a la existencia en este mundo se ha convertido en algo con algo de graduación y con el tiempo en virtud de la sabiduría divina y conforme a la mayor parte de los nombres más hermosos tales como el Sabio, el Organizador, el Administrador, el Criador. En cuanto a la otra vida, el poder y la misericordia se muest..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    En efecto. Puesto que este mundo es la morada de la sabiduría y la morada de la otra vida es la morada del poder, el hecho de traer las cosas a la existencia en este mundo se ha convertido en algo con algo de graduación y con el tiempo en virtud de la sabiduría divina y conforme a la mayor parte de los nombres más hermosos tales como el Sabio, el Organizador, el Administrador, el Criador.  
    En efecto. Puesto que este mundo es la morada de la sabiduría y la morada de la otra vida es la morada del poder, el hecho de traer las cosas a la existencia en este mundo se ha convertido en algo con algo de graduación y con el tiempo en virtud de la sabiduría divina y conforme a la mayor parte de los nombres más hermosos tales como el Sabio, el Organizador, el Administrador, el Criador.  
    En cuanto a la otra vida, el poder y la misericordia se muestran más que la sabiduría de manera que no hay necesidad de la materia y el tiempo ni de la espera. Y las cosas allí se producen en el momento; y lo que indica el Noble Corán con las palabras:
    En cuanto a la otra vida, el poder y la misericordia se muestran más que la sabiduría de manera que no hay necesidad de la materia y el tiempo ni de la espera. Y las cosas allí se producen en el momento; y lo que indica el Noble Corán con las palabras:
    وَمَٓا اَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ أَقْرَبُ
    '''{Y la orden de la Hora no será sino como un abrir y cerrar de ojos o aún menor}''' (Sura de las Abejas, 77)

    15.54, 21 Temmuz 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (Onuncu Söz)
    Evet, dünya dârü’l-hikmet ve âhiret dârü’l-kudret olduğundan dünyada Hakîm, Mürettib, Müdebbir, Mürebbi gibi çok isimlerin iktizasıyla dünyada icad-ı eşya bir derece tedricî ve zaman ile olması; hikmet-i Rabbaniyenin muktezası olmuş. Âhirette ise hikmetten ziyade kudret ve rahmetin tezahürleri için maddeye ve müddete ve zamana ve beklemeye ihtiyaç bırakmadan birden eşya inşa ediliyor. Burada bir günde ve bir senede yapılan işler, âhirette bir anda, bir lemhada inşasına işareten Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan وَمَٓا اَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ أَقْرَبُ ferman eder.

    En efecto. Puesto que este mundo es la morada de la sabiduría y la morada de la otra vida es la morada del poder, el hecho de traer las cosas a la existencia en este mundo se ha convertido en algo con algo de graduación y con el tiempo en virtud de la sabiduría divina y conforme a la mayor parte de los nombres más hermosos tales como el Sabio, el Organizador, el Administrador, el Criador. En cuanto a la otra vida, el poder y la misericordia se muestran más que la sabiduría de manera que no hay necesidad de la materia y el tiempo ni de la espera. Y las cosas allí se producen en el momento; y lo que indica el Noble Corán con las palabras:

    وَمَٓا اَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ أَقْرَبُ

    {Y la orden de la Hora no será sino como un abrir y cerrar de ojos o aún menor} (Sura de las Abejas, 77)