On Beşinci Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("Man is the fruit of the tree of creation, its furthest part. It is well-known that the fruit of something is its most distant, most comprehensive, most delicate, and most important part. Therefore, since man, who is the fruit of the universe, is a most comprehensive, most wonderful, most powerless, most weak, and most subtle miracle of power, the earth, which is his cradle and dwelling-place, is the heart and centre of the whole universe as regards mea..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    ("------ <center> The Fourteenth Word ⇐ | The Words | ⇒ The Sixteenth Word </center> ------" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
     
    (Aynı kullanıcının aradaki diğer 23 değişikliği gösterilmiyor)
    39. satır: 39. satır:
    Man is the fruit of the tree of creation, its furthest part. It is well-known that the fruit of something is its most distant, most comprehensive, most delicate, and most important part. Therefore, since man, who  is  the fruit of the universe, is a most comprehensive, most wonderful, most powerless, most weak, and most subtle miracle of power, the earth, which is his cradle and dwelling-place, is the heart and centre of the whole universe as regards meaning and art, despite being physically small and insignificant in relation to the heavens; it is the exposition and exhibition-place of all the miracles of art; and the display and point of focus of all the manifestations of the Divine Names; the place of assembly and reflection of unending dominical activity; the means and market of boundless Divine creativity, whose liberality is especially evident in the numerous small species of plants and animals; the place, in a small measure, of samples of the artefacts to be found in the truly vast worlds of the hereafter; the speedily operating workshop for eternal textiles; the fast-changing place of imitation of everlasting panoramas; the narrow, temporary  field and tillage rapidly raising the seeds for never-ending gardens.
    Man is the fruit of the tree of creation, its furthest part. It is well-known that the fruit of something is its most distant, most comprehensive, most delicate, and most important part. Therefore, since man, who  is  the fruit of the universe, is a most comprehensive, most wonderful, most powerless, most weak, and most subtle miracle of power, the earth, which is his cradle and dwelling-place, is the heart and centre of the whole universe as regards meaning and art, despite being physically small and insignificant in relation to the heavens; it is the exposition and exhibition-place of all the miracles of art; and the display and point of focus of all the manifestations of the Divine Names; the place of assembly and reflection of unending dominical activity; the means and market of boundless Divine creativity, whose liberality is especially evident in the numerous small species of plants and animals; the place, in a small measure, of samples of the artefacts to be found in the truly vast worlds of the hereafter; the speedily operating workshop for eternal textiles; the fast-changing place of imitation of everlasting panoramas; the narrow, temporary  field and tillage rapidly raising the seeds for never-ending gardens.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, it is because of this immaterial greatness of the earth,(*<ref>*Despite its small size, the globe of the earth may be thought of as equal to the heavens, for it may be said that ‘a constant spring is greater than a lake with no inlet.’ And, although a pile of grain the size of a mountain apparently seems to be thousands of times larger than a measure, since it has all passed through the measure and been transferred to another place, the measure may be seen as in balance with the grain. It is exactly the same with the globe of the earth; God Almighty has created it as a place for exhibiting His art, a place where His creativity is concentrated, as a pivot of His wisdom, a place for the manifestation of His power, a garden of His mercy, a field for His Paradise, the measure for uncountable universes and worlds of creatures, and like a spring flowing into the seas of the past and the World of the Unseen. Think of all those renewed worlds whose shirts woven of beings are changed every year, layer upon layer, in hundreds of thousands of different forms, how they fill the earth many times and being emptied into the past are poured into the World of the Unseen; consider those numerous shirts of the earth. That is, suppose all the past to be present, and then compare it with the somewhat monotonous and plain heavens: you will see that even if the earth does not weigh more than the heavens, it does not weigh less, either. Thus, you may understand the meaning of, Sustainer of the Heavens and the Earth.</ref>) and its importance in regard to art, that the All-Wise Qur’an puts it on a par with the heavens, although it is like a tiny fruit of a huge tree. It places it in one pan of a pair of scales and the whole of the rest of the universe in the other. It repeatedly says, Sustainer of the Heavens and the Earth.
    İşte arzın '''(Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Evet, küre-i arz küçüklüğüyle beraber semavata karşı gelebilir. Çünkü nasıl ki daimî bir çeşme, vâridatsız büyük bir gölden daha büyük denilebilir. Hem bir ölçek ile bir şey ölçerek başka yere nakledilen ve onun elinden geçmiş ve ona girmiş çıkmış bir mahsulatla, zâhiren binler defa ölçekten büyük ve dağ gibi bir cisimle o ölçek muvazeneye çıkabilir. <br> Aynen öyle de küre-i arz, Cenab-ı Hak onu sanatına bir meşher ve icadına bir mahşer ve hikmetine medar ve kudretine mazhar ve rahmetine mezher ve cennetine mezraa ve hadsiz kâinata ve mahlukat âlemlerine ölçek ve mazi denizlerine ve gayb âlemine akacak bir çeşme hükmünde icad etmiş. Her sene kat kat ve katmerli yüz bin tarzda, masnuattan dokunmuş gömleklerini değiştirdiği ve çok defa dolup maziye boşaltarak gayb âlemine döktüğü bütün o müteceddid âlemleri ve arzın müteaddid gömleklerini nazara al, yani bütün mazisini hazır farz et. Sonra yeknesak ve bir derece basit semavata karşı muvazene et. Göreceksin ki arz, ziyade gelmezse noksan da kalmaz. İşte رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ  sırrını anla. </ref>)'''bu azamet-i maneviyesinden ve ehemmiyet-i san’aviyesindendir ki Kur’an-ı Hakîm, semavata nisbeten, büyük bir ağacın küçük bir meyvesi hükmünde olan arzı, bütün semavata denk tutuyor. Onu bir kefede, bütün semavatı bir kefede koyuyor. Müker­reren رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَ ال۟اَر۟ضِ der.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Furthermore, the speedy, constant change and transformation of the earth, which arises  from  the  instances  of  wisdom  mentioned  above,  requires  that  its  inhabitants undergo change in accordance  with it. And, it is because this limited earth manifests unlimited miracles of power that according to  their creation and unlike other animate beings, no natural limit or restriction has been placed  on  the  faculties  and  powers  of  man  and  jinn, who  are  its  most  important inhabitants.  As  a  result  of  this  they  have  manifested  endless  progress  and  endless retrogression. A great field of trial and examination has opened, from the prophets and the saints to the nimrods and the devils. Since this is so, of course, with their boundless evil, the pharaoh-like devils will throw stones at the heavens and its inhabitants.
    Hem arzın şu mezkûr hikmetlerden neş’et eden süratli tahavvülü ve devamlı tagayyürü iktiza eder ki sekenesi de ona göre mazhar-ı tahavvülat olsun. Hem şu mahdud arz, hadsiz mu’cizat-ı kudrete mazhar olduğundandır ki en mühim sekeneleri olan ins ve cinnin kuvalarına, sair zîhayatlar gibi fıtrî bir had ve hulkî bir kayıt konulmadığı için nihayetsiz terakki ve nihayetsiz tedenniye mazhar olmuştur. Enbiyadan, evliyadan tut tâ nemrutlara tâ şeytanlara kadar uzun bir meydan-ı imtihanları peyda olmuştur. Madem öyledir, elbette firavunlaşmış şeytanlar, hadsiz şeraretiyle semaya ve ehline taş atacaklar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Dördüncü_Basamak:"></span>
    === Dördüncü Basamak: ===
    ===FOURTH STEP:===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The All-Glorious One,  Who  is the Sustainer, Controller, and
    Bütün âlemlerin Rabb’i ve Müdebbir’i ve Hâlık’ı olan Zat-ı Zülcelal’in, ahkâmları ayrı ayrı pek çok namları ve unvanları ve esma-i hüsnası vardır. Mesela, Ashab-ı Nebi safında küffara karşı muharebe etmek için melâikeleri göndermesini iktiza eden hangi isim ve unvan ise o isim ve unvan iktiza eder ki melâike ile şeyatîn ortasında muharebe bulunsun ve ahyar-ı semaviyyîn ve eşrar-ı arzîn mabeynlerinde mübareze olsun. Evet, küffarın nüfus ve enfasları kabza-i kudretinde olan Kadîr-i Zülcelal, bir emir ile bir sayha ile onları mahvetmiyor. Rububiyet-i âmme unvanıyla, Hakîm ve Müdebbir ismiyle bir meydan-ı imtihan ve mübareze açıyor.
    Creator of all the worlds, has numerous principles and rules, and very many appellations, titles, and most  Beautiful Names, which are all different. Whichever Name and title necessitated sending angels to the ranks of the Prophet (PBUH)’s Companions in order to do battle against unbelievers also required that there should be battle between angels and devils, and contest between the good inhabitants of the heavens and the evil inhabitants of the earth. The All-Powerful One of Glory, Who holds within the grasp of His power the breathing-in and breathing-out of the unbelievers, does not wipe them out with a single command, a single trumpet-blast. With His title of universal Sustainer and Names of All-Wise and Controller, He inaugurates a field of examination and contest.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If the comparison is not mistaken, we see that a king has numerous different titles and names in respect of the different areas of his rule. For example, in the judicature he is known by the name of Wise Judge, in the army as Commander-in-Chief, in the office of the Shaykh al-Islam as Khalifa, and in the civil service as Sultan. His obedient subjects call him Gracious Sovereign, while the  rebellious call him All-Compelling Ruler. You may think of further examples. Thus, it sometimes happens that such an exalted king, whose subjects are all within his power, does not issue the command to execute an impotent and contemptible rebel; he sends him to  court under his name of Wise Judge. Also, he knows a both capable and honest official who is worthy of being favoured, but he does not favour him with his particular knowledge by private telephone. Instead, under his titles relating to the majesty of sovereignty and expedients of government, he opens a field of competition in order to make public how deserving the official is of reward, and he gives the  command to his minister and invites the people to watch. He has organized a welcoming ceremony, and, as a result of a grand, elevated trial and examination, favours him in a distinguished assembly; he  proclaims his worthiness. You can think of further examples in the same way.
    Temsilde hata olmasın, görüyoruz ki nasıl ki bir padişahın daire-i hükûmeti itibarıyla ayrı ayrı pek çok unvanları, isimleri bulunur. Mesela, daire-i adliye onu “hâkim-i âdil” namıyla yâd eder. Daire-i askeriye onu “kumandan-ı a’zam” namıyla bilir. Daire-i meşihat onu “halife” ismiyle zikreder. Daire-i mülkiye onu “sultan” namıyla tanır. Mutî ahali ona “merhametkâr padişah” derler. Âsi insanlar ona “kahhar hâkim” derler. Daha bunlara kıyas et. İşte bazı vakit oluyor ki bütün ahali onun elinde olan o padişah-ı âlî; âciz, zelil bir âsiyi bir emir ile idam etmiyor. Belki “hâkim-i âdil” ismiyle onu mahkemeye gönderir. Hem muktedir hem sadık bir memurunu taltife liyakatini biliyor. Fakat hususi ilmiyle, hususi telefonuyla onu taltif etmiyor. Belki haşmet-i saltanat ve tedbir-i hükûmet unvanıyla mükâfata istihkakını teşhir etmek için bir meydan-ı müsabaka açar. Vezirine emreder, ahaliyi temaşaya davet eder. Bir istikbal-i siyasî yaptırır. Muhteşem bir imtihan-ı ulvi neticesinde, bir mecma-ı âlîde onu taltif eder, liyakatini ilan eder. Daha başka cihetleri bunlara kıyas et.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, And God’s is the highest similitude, the Monarch of Pre-Eternity and Post- Eternity has numerous Most Beautiful Names. Through the manifestations of His glory and appearances of His beauty, He has many attributes and titles. The Name, title, and attribute which necessitate the existence of light and darkness, summer and winter, and Paradise and Hell, require also numerous general laws like the law of generation, those of competition and mutual assistance, and the making general to a degree also of the law of contest. From the contest of inspirations and satanic whisperings around the heart to the contest between angels and devils on the bounds of the heavens, they require that law to be all-embracing.
    İşte وَ لِلّٰهِ ال۟مَثَلُ ال۟اَع۟لٰى ezel ve ebed Sultanı’nın pek çok esma-i hüsnası vardır. Tecelliyat-ı celaliye ve tezahürat-ı cemaliye ile pek çok şuunatı ve unvanları vardır. Nur ve zulmet, yaz ve kış, cennet ve cehennemin vücudunu iktiza eden isim ve unvan ve şe’n ise kanun-u tenasül, kanun-u müsabaka, kanun-u teavün gibi pek çok umumî kanunlar misillü kanun-u mübarezenin dahi bir derece ta’mimini isterler. Kalp etrafındaki ilhamat ve vesveselerin mübarezelerinden tut, tâ sema âfakında melâike ve şeytanların mübarezesine kadar o kanunun şümulünü iktiza eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Beşinci_Basamak:"></span>
    === Beşinci Basamak: ===
    ===FIFTH STEP:===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since there is coming and going from the earth to the heavens, and there is descent and ascent from the heavens to the earth and important necessities for the earth are sent from there; and since good spirits rise to the heavens, for sure, imitating the good spirits, evil spirits will also attempt to ascend to the realm of the heavens. For they are light and subtle in regard to their beings. However, they will doubtless be repulsed and expelled, for by nature they are evil and inauspicious. Moreover, there will doubtless be a sign, an indication, in the Manifest World of this important exchange, this contest outside  the realm of materiality.
    Madem arzdan semaya gidip gelmek var. Semadan arza inip çıkmak oluyor. Ehemmiyetli levazımat-ı arziye, oradan gönderiliyor. Ve madem ervah-ı tayyibeler semaya gidiyorlar. Elbette ervah-ı habîse dahi ahyarı takliden semavat memleketine gitmeye teşebbüs edecekler. Çünkü vücudca letafet ve hiffetleri var. Hem şüphesiz tard ve reddedilecekler. Çünkü mahiyetçe şeraret ve nühusetleri vardır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For the wisdom of the sovereignty of dominicality requires that it should place a sign and leave an indication of these significant disposals in the Unseen for man in particular, whose most important duty is observation, witnessing, supervision, and acting as a herald; in the same way that it has made rain an indication of the endless miracles of spring, and made apparent causes signs of the wonders of Divine art. It thus summons the people of the Manifest Realm to witness them; indeed, it attracts the attentive gazes of all the inhabitants of the heavens and the earth to that wondrous exhibition. That is, it shows the vast heavens to be a castle or city arrayed with towers on which sentries are posted, so that they may reflect on the majesty of dominicality.
    Hem bilâ-şek velâ şüphe, şu muamele-i mühimmenin ve şu mübareze-i maneviyenin âlem-i şehadette bir alâmeti, bir işareti bulunacaktır. '''Çünkü saltanat-ı rububiyetin hikmeti iktiza eder ki zîşuur için bâhusus en mühim vazifesi müşahede ve şehadet ve dellâllık ve nezaret olan insan için tasarrufat-ı gaybiyenin mühimlerine bir işaret koysun, birer alâmet bıraksın.''' Nasıl ki nihayetsiz bahar mu’cizatına yağmuru işaret koymuş ve havârık-ı sanatına esbab-ı zâhiriyeyi alâmet etmiş. Tâ âlem-i şehadet ehlini işhad etsin. Belki o acib temaşaya, umum ehl-i semavat ve sekene-i arzın enzar-ı dikkatlerini celbetsin. Yani o koca semavatı, etrafında nöbettarlar dizilmiş, burçları tezyin edilmiş bir kale hükmünde, bir şehir suretinde gösterip haşmet-i rububiyetini tefekkür ettirsin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since  wisdom requires that  there  should  be  an  announcement  for  this  elevated contest, there is  surely an indication of it. But  –other than shooting stars– no event appropriate to this announcement  is apparent among the events of the atmosphere and heavens; there is nothing more appropriate than  this. For it may be understood clearly how suitable for the repulsion of devils are these stellar events, which resemble missiles and signal rockets fired from the sturdy bastions of towering castles. And there  is no other  known  purpose,  wisdom, and  aim, no  other  purpose  appropriate  to  these occurrences  other than these. Other  occurrences are  not  like  this. Furthermore, this purpose of them has been well-known since the time of Adam, and has been witnessed by the people of reality.
    Madem şu mübareze-i ulviyenin ilanı, hikmeten lâzımdır. Elbette ona bir işaret vardır. Halbuki hâdisat-ı cevviye ve semaviye içinde şu ilana münasip hiçbir hâdise görünmüyor. Bundan daha ensebi yoktur. Zira yüksek kalelerin muhkem burçlarından atılan mancınıklar ve işaret fişeklerine benzeyen şu hâdisat-ı necmiye, bu recm-i şeytana ne kadar enseb düştüğü bedaheten anlaşılır. Halbuki şu hâdisenin, bu hikmetten ve şu gayeden başka ona münasip bir hikmeti bilinmiyor. Sair hâdisat öyle değil. Hem şu hikmet, zaman-ı Âdem’den beri meşhurdur ve ehl-i hakikat için meşhuddur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Altıncı_Basamak:"></span>
    === Altıncı Basamak: ===
    ===SIXTH STEP:===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since man and jinn are capable of infinite evil and exertion, they are infinitely obdurate and rebellious. It is because of this that the Holy Qur’an restrains them from rebellion and  insubordination with an eloquence so miraculous, styles so elevated and clear, comparisons and stories so exalted and evident that they cause the universe to tremble. For example, observe carefully the awesome warning, fearsome threat, and severe restraining in the verses:
    Beşer ve cin, nihayetsiz şerre ve cühuda müstaid olduklarından nihayetsiz bir temerrüd ve bir tuğyan yaparlar. İşte bunun için Kur’an-ı Kerîm, öyle i’cazkâr bir belâgatla ve öyle âlî ve bâhir üsluplarla ve öyle gâlî ve zâhir temsiller ve mesellerle ins ve cinni isyandan ve tuğyandan zecreder ki kâinatı titretir. Mesela:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O you assembly of jinn and men! If you can pass beyond the regions of the heavens and the earth, pass beyond them! [But] you cannot pass beyond them, save by [God’s] authority. * Then which of the favours of your Sustainer will you deny? * On you will be sent a flame of fire, and smoke; no succour will you have,(*<ref>*Qur’an, 55:33-5.</ref>) which has the meaning of ‘O man and jinn! If you are not going to obey my commands, come on, pass  beyond the  bounds of My realms if  you are able!’ With miraculous eloquence, it smashes the excessively conceited obstinacy of man and jinn. It proclaims their impotence, and shows just how powerless and wretched they are in relation to the immense grandeur of the sovereignty of dominicalityIt is as though it says with that verse, and the verse, And We have made them missiles to drive away the evil ones:(*<ref>*Qur’an, 67:5.</ref>)
    Ey ins ve cin! Emirlerime itaat etmezseniz haydi hudud-u mülkümden elinizden gelirse çıkınız, meseline işaret eden يَا مَع۟شَرَ ال۟جِنِّ وَال۟اِن۟سِ اِنِ اس۟تَطَع۟تُم۟ اَن۟ تَن۟فُذُوا مِن۟ اَق۟طَارِ السَّمٰوَاتِ وَال۟اَر۟ضِ فَان۟فُذُوا لَا تَن۟فُذُونَ اِلَّا بِسُل۟طَانٍ ۝ فَبِاَىِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ۝ يُر۟سَلُ عَلَي۟كُمَا شُوَاظٌ مِن۟ نَارٍ وَ نُحَاسٌ فَلَا تَن۟تَصِرَانِ ۝â yetindeki azametli inzara ve dehşetli tehdide ve şiddetli zecre dikkat et. Nasıl, ins ve cinnin gayet mağrurane temerrüdlerini, gayet mu’cizane bir belâgatla kırar. Aczlerini ilan eder. Saltanat-ı rububiyetin genişliği ve azameti nisbetinde ne kadar âciz ve bîçare olduklarını gösterir. Güya şu âyetle hem وَجَعَل۟نَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاطٖينِ âyetiyle böyle diyor ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    ‘O  man and  jinn,  proud  and  obstinate  within  your  baseness,  and  obdurate  and refractory within  your weakness and poverty! How are you so bold as to oppose with your rebellion the commands of a Monarch so Glorious that the stars, moons, and suns obey His commands like soldiers under orders? Through your defiance you contest an All-Wise One of Glory Who has obedient soldiers  so awesome that, if to suppose the impossible your devils could withstand them, they would drive them off with cannon- balls the size of mountains. And with your ingratitude, you revolt in the realm of a Lord of Glory Who  has servants and troops so  fearsome, it  is  not  insignificant  impotent creatures like  you, if you were each infidel enemies the size of mountains or the earth, they would  be  able to  hurl  stars, flaming projectiles, and  molten metal the  size of mountains or the earth at you, and rout you. And you break a law that is such that those bound by it could if necessary strike your earth in your face, and rain down on you stars like cannon-balls the size of your globe.
    “Ey hakareti içinde mağrur ve mütemerrid ve ey zaaf ve fakrı içinde serkeş ve muannid olan cin ve ins! Nasıl cesaret edersiniz ki isyanınızla öyle bir Sultan-ı Zîşan’ın evamirine karşı geliyorsunuz ki yıldızlar, aylar, güneşler emirber neferleri gibi emirlerine itaat ederler. Hem tuğyanınızla öyle bir Hâkim-i Zülcelal’e karşı mübareze ediyorsunuz ki öyle azametli mutî askerleri var, faraza şeytanlarınız dayanabilseler onları dağ gibi güllelerle recmedebilirler. Hem küfranınızla öyle bir Mâlik-i Zülcelal’in memleketinde isyan ediyorsunuz ki ibadından ve cünudundan öyleleri var ki değil sizin gibi küçücük âciz mahlukları, belki farz-ı muhal olarak dağ ve arz büyüklüğünde birer adüvv-ü kâfir olsaydınız, arz ve dağ büyüklüğünde yıldızları, ateşli demirleri, şüvazlı nühasları size atabilirler, sizi dağıtırlar. Hem öyle bir kanunu kırıyorsunuz ki o kanun ile öyleler bağlıdır, eğer lüzum olsa arzınızı yüzünüze çarpar. Gülleler gibi küreniz misillü yıldızları üstünüze yağdırabilirler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, in the Qur’an are certain important ‘concentrations of forces’ which arise not from  the  enemies’  strength,  but  from  reasons  like  the  displaying  of  majesty  and exhibiting the enemy’s wickedness.
    Evet, Kur’an’da bazı mühim tahşidat vardır ki düşmanların kuvvetli olduğundan ileri gelmiyor. Belki haşmetin izharı ve düşman şenaatinin teşhiri gibi sebeplerden ileri geliyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Then sometimes it mobilizes against the littlest and weakest thing, the largest and  most powerful causes, in order to show its perfect order, infinite justice, vast knowledge, and power of wisdom, and holds them above it; but does not make them fall upon it or aggress against it. For example, look at this verse,But if  you uphold each other against him, truly God is his  Protector, and Gabriel, and all the righteous among the believers, and furthermore, the angels, will back him up.(*<ref>*Qur’an, 66:4.</ref>) How respectful it is concerning the Prophet (PBUH), and how compassionate towards the rights  of  his  wives!
    Hem bazen kemal-i intizamı ve nihayet-i adli ve gayet-i hilmi ve kuvvet-i hikmeti göstermek için en büyük ve kuvvetli esbabı, en küçük ve zayıf bir şeye karşı tahşid eder ve üstünde tutar; düşürtmez, tecavüz ettirmez. Mesela, şu âyete bak: وَاِن۟ تَظَاهَرَا عَلَي۟هِ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ مَو۟لٰيهُ وَجِب۟رٖيلُ وَصَالِحُ ال۟مُؤ۟مِنٖينَ وَال۟مَلٰٓئِكَةُ بَع۟دَ ذٰلِكَ ظَهٖيرٌ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    This  important  concentration  of  forces  is  only  to  express compassionately  its  tremendous  respect  for  the  Prophet  and  the  importance  of  the complaints of two weak beings and the observance of their rights.
    Ne kadar Nebi hakkına hürmet ve ne kadar ezvacın hukukuna merhamet var. Şu mühim tahşidat, yalnız hürmet-i Nebinin azametini ve iki zaîfenin şekvalarının ehemmiyetini ve haklarının riayetini rahîmane ifade etmek içindir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Yedinci_Basamak:"></span>
    === Yedinci Basamak: ===
    ===SEVENTH STEP:===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As with angels and fish, there are numerous different varieties of stars. Some are extremely small, and some are extremely large. Everything that shines in the sky even is called a star. Thus, the stars of one sort that the Glorious Creator and Beauteous Maker created are like the embossed  decorations on the face of the delicate heavens, and the shining fruits of that tree, and the praising and  extolling fishes of its seas. Others He made the places of excursion and thousands of dwelling-places for the angels. And one sort of small star He made the means for driving off devils. Thus, these shooting stars fired to repulse satans may have three meanings:
    Melekler ve semekler gibi yıldızların dahi gayet muhtelif efradları vardır. Bir kısmı nihayet küçük, bir kısmı gayet büyüktür. Hattâ gökyüzünde her parlayana “yıldız” denilir. İşte bu yıldız cinsinden bir nev’i de nâzenin sema yüzünün murassa ziynetleri ve o ağacın münevver meyveleri ve o denizin müsebbih balıkları hükmünde; Fâtır-ı Zülcelal, Sâni’-i Zülcemal onları yaratmış ve meleklerine mesireler, binekler, menziller yapmıştır. Ve yıldızların küçük bir nevini de şeyatînin recmine âlet etmiş. İşte bu recm-i şeyatîn için atılan şahapların üç manası olabilir:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The First:''' They are a sign and indication that the law of contest is also in force in the vastest sphere.
    '''Birincisi:''' Kanun-u mübareze, en geniş dairede dahi cereyan ettiğine remiz ve alâmettir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Second:''' There are vigilant guards and obedient inhabitants in the heavens. The shooting stars are a proclamation and indication that there are Divine forces found there
    '''İkincisi:''' Semavatta hüşyar nöbettarlar, mutî sekeneler var. Arzlı şerirlerin ihtilatından ve istima’larından hoşlanmayan cünudullah bulunduğuna ilan ve işarettir.
    who are displeased at the rebellion of evil dwellers on the earth, and their eavesdropping on them.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Third:''' It is the rejection and repulsion with shooting stars like missiles and signal rockets of spying satans, which are the execrable representatives of the filth of the
    '''Üçüncüsü:''' Muzahrefat-ı arziyenin mümessilât-ı habîseleri olan casus şeytanları, temiz ve temizlerin meskeni olan semayı telvis etmemek ve nüfus-u habîse hesabına tecessüs ettirmemek için edepsiz casusları korkutmak için atılan mancınıklar ve işaret fişekleri misillü, o şeytanları ebvab-ı semadan o şahaplarla red ve tarddır.
    earth, from the portals of the heavens, so that they do not soil the pure and clean and the dwelling-place of the pure, the skies; to prevent them spying on account of evil spirits,
    </div>
    and to scare off mannerless spies.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    And so, Astronomer Sir, who relies on the torch in his head like a fire-fly and shuts his eyes to the sun of the Qur’an! Open your eyes, put aside the torch in your head, and see within the light of miraculousness as bright as daylight the meaning of the verse at the beginning! Take one star of truth from the heavens of that verse, cast it at the satan in your head, and drive away your own devil! And we must do the same. Together we should say,O my Sustainer! I seek refuge with you from the suggestions of the Evil Ones. And God’s is the eloquent proof and the decisive wisdom.(*<ref>*Qur’an, 23:97.</ref>)
    İşte yıldız böceği hükmünde olan kafa fenerine itimat eden ve Kur’an güneşinden gözünü yuman kozmoğrafyacı efendi! Şu yedi basamaklarda işaret edilen hakikatlere birden bak. Gözünü aç, kafa fenerini bırak, gündüz gibi i’caz ışığı içinde şu âyetin manasını gör! O âyetin semasından bir hakikat yıldızı al, senin başındaki şeytana at, kendi şeytanını recmet! Biz dahi etmeliyiz ve رَبِّ اَعُوذُ بِكَ مِن۟ هَمَزَاتِ الشَّيَاطٖينِ beraber demeliyiz. فَلِلّٰهِ ال۟حُجَّةُ ال۟بَالِغَةُ وَ ال۟حِك۟مَةُ ال۟قَاطِعَةُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    All glory be unto You! We have no knowledge save that which You have taught us; indeed, You are All-Knowing, All-Wise.(*<ref>*Qur’an, 2.32.</ref>)
    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="On_Beşinci_Söz’ün_Zeyli"></span>
    == On Beşinci Söz’ün Zeyli ==
    ==The Addendum to the Fifteenth Word==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    148. satır: 107. satır:




    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    ------
    ------
    <center> [[On Dördüncü Söz]] ⇐ | [[Sözler]] | ⇒ [[On Altıncı Söz]] </center>
    <center> [[On Dördüncü Söz/en|The Fourteenth Word]] ⇐ | [[Sözler/en|The Words]] | ⇒ [[On Altıncı Söz/en|The Sixteenth Word]] </center>
    ------
    ------
    </div>

    17.23, 1 Ağustos 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    Diğer diller:


    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.

    And We have adorned the lowest heaven with lamps, and We have made them missiles to drive away the evil ones.(*[1])

    Oh, modern-educated Sir whose brain has shrunk through studying the soulless matters of astronomy, whose mind can see no further than the tip of his nose, and who cannot squeeze the mighty mystery of the above verse into his constricted brain! The heaven of the verse may be reached by a stairway of Seven Steps. Come, let us climb them together!

    FIRST STEP:

    Truth and wisdom require that the heavens have inhabitants appropriate to them as the earth has. According to the Shari’a, those various beings are called angels and spirit beings.

    Reality requires it to be thus, for despite its small size and insignificance, the earth being filled with living and conscious beings, then emptied from time to time and once again repopulated suggests, indeed makes it clear, that the heavens too, in which are magnificent constellations and are like adorned palaces, should be filled with conscious and percipient creatures. Like men and jinn, those creatures are spectators of the palace of the universe, the observers of the book of creation, and the heralds of the sovereignty of dominicality. For the universe is arrayed and embellished with innumerable adornments, decorations, and ornaments, and self-evidently requires the thoughtful gazes of those who will appreciate it and wonder at it.

    Certainly, beauty requires a lover and sustenance is given to the hungry. However, man and jinn are able to perform only a millionth of this endless duty, this grand viewing, this extensive worship. That is to say, endless sorts of angels and spirit beings are necessary to perform these endless duties and diverse worship.

    As is indicated by certain narrations and the wisdom in the order of the universe, some kinds of travelling bodies, from planets to drops of water, are the mounts of one kind of angel. It may be said that they mount them with God’s permission and tour and gaze upon the manifest world. It also may be said that one type of animal bodies, from the birds of Paradise called ‘The Green Birds’(*[2]) in a Hadith, to flies, are the aircraft for a sort of spirit being. They enter them at God’s command, travel around the physical universe, observing the miracles of creation through the windows of the senses of the animals’ bodies.

    The Creator, Who continuously creates subtle life and luminous percipient beings from dense earth and turbid water, surely also creates conscious beings suitable for spirit and life, from those seas of light and even from the oceans of darkness. And He creates them in great abundance. The existence of angels and spirit beings has been proved with the certainty of two plus two equals four in my treatise entitled Nokta (Point), and in the Twenty-Ninth Word. If you wish, you may refer to them.

    SECOND STEP:

    The earth and the heavens are connected to one another like two countries under a single government. There are important relations and transactions between them. Things necessary for the earth like light, heat, blessings, and mercy in the form of rain come from the sky, that is, they are sent. According to the consensus of the revealed religions, which are founded on revelation, and the agreement of all those who uncover the mysteries of the universe, relying on what they have witnessed, the angels and spirit beings descend to the earth from the skies.

    From this it may be understood through a surmise so certain it can almost be felt that for the inhabitants of the earth there is a way to ascend to the heavens. Indeed, everyone’s mind, imagination, and gaze perpetually rise to the skies. So too, having discarded all heaviness do the spirits of the prophets and saints rise there with God’s permission, and having stripped off their bodies, the spirits of the dead. Since those who become light and subtle rise to the heavens, for sure, one sort of the inhabitants of the earth and the air who are clothed in what resembles a body and are light and subtle like spirits may rise there.

    THIRD STEP:

    The silence and tranquillity of the heavens, and their order and regularity, and vastness and luminosity, show that their inhabitants are not like those of the earth; they are obedient, they do whatever they are commanded. Because the country is vast there is nothing to cause overcrowding and disputes. Their natures are pure, they are innocent, their stations are fixed.

    On the earth, opposites come together, evils are mixed with good, and disputes start between them. For this reason, conflict and suffering are born. And from them examination and competition are set. And from them progress and retrogression occur. The wisdom in these facts is as follows:

    Man is the fruit of the tree of creation, its furthest part. It is well-known that the fruit of something is its most distant, most comprehensive, most delicate, and most important part. Therefore, since man, who is the fruit of the universe, is a most comprehensive, most wonderful, most powerless, most weak, and most subtle miracle of power, the earth, which is his cradle and dwelling-place, is the heart and centre of the whole universe as regards meaning and art, despite being physically small and insignificant in relation to the heavens; it is the exposition and exhibition-place of all the miracles of art; and the display and point of focus of all the manifestations of the Divine Names; the place of assembly and reflection of unending dominical activity; the means and market of boundless Divine creativity, whose liberality is especially evident in the numerous small species of plants and animals; the place, in a small measure, of samples of the artefacts to be found in the truly vast worlds of the hereafter; the speedily operating workshop for eternal textiles; the fast-changing place of imitation of everlasting panoramas; the narrow, temporary field and tillage rapidly raising the seeds for never-ending gardens.

    Thus, it is because of this immaterial greatness of the earth,(*[3]) and its importance in regard to art, that the All-Wise Qur’an puts it on a par with the heavens, although it is like a tiny fruit of a huge tree. It places it in one pan of a pair of scales and the whole of the rest of the universe in the other. It repeatedly says, Sustainer of the Heavens and the Earth.

    Furthermore, the speedy, constant change and transformation of the earth, which arises from the instances of wisdom mentioned above, requires that its inhabitants undergo change in accordance with it. And, it is because this limited earth manifests unlimited miracles of power that according to their creation and unlike other animate beings, no natural limit or restriction has been placed on the faculties and powers of man and jinn, who are its most important inhabitants. As a result of this they have manifested endless progress and endless retrogression. A great field of trial and examination has opened, from the prophets and the saints to the nimrods and the devils. Since this is so, of course, with their boundless evil, the pharaoh-like devils will throw stones at the heavens and its inhabitants.

    FOURTH STEP:

    The All-Glorious One, Who is the Sustainer, Controller, and Creator of all the worlds, has numerous principles and rules, and very many appellations, titles, and most Beautiful Names, which are all different. Whichever Name and title necessitated sending angels to the ranks of the Prophet (PBUH)’s Companions in order to do battle against unbelievers also required that there should be battle between angels and devils, and contest between the good inhabitants of the heavens and the evil inhabitants of the earth. The All-Powerful One of Glory, Who holds within the grasp of His power the breathing-in and breathing-out of the unbelievers, does not wipe them out with a single command, a single trumpet-blast. With His title of universal Sustainer and Names of All-Wise and Controller, He inaugurates a field of examination and contest.

    If the comparison is not mistaken, we see that a king has numerous different titles and names in respect of the different areas of his rule. For example, in the judicature he is known by the name of Wise Judge, in the army as Commander-in-Chief, in the office of the Shaykh al-Islam as Khalifa, and in the civil service as Sultan. His obedient subjects call him Gracious Sovereign, while the rebellious call him All-Compelling Ruler. You may think of further examples. Thus, it sometimes happens that such an exalted king, whose subjects are all within his power, does not issue the command to execute an impotent and contemptible rebel; he sends him to court under his name of Wise Judge. Also, he knows a both capable and honest official who is worthy of being favoured, but he does not favour him with his particular knowledge by private telephone. Instead, under his titles relating to the majesty of sovereignty and expedients of government, he opens a field of competition in order to make public how deserving the official is of reward, and he gives the command to his minister and invites the people to watch. He has organized a welcoming ceremony, and, as a result of a grand, elevated trial and examination, favours him in a distinguished assembly; he proclaims his worthiness. You can think of further examples in the same way.

    Thus, And God’s is the highest similitude, the Monarch of Pre-Eternity and Post- Eternity has numerous Most Beautiful Names. Through the manifestations of His glory and appearances of His beauty, He has many attributes and titles. The Name, title, and attribute which necessitate the existence of light and darkness, summer and winter, and Paradise and Hell, require also numerous general laws like the law of generation, those of competition and mutual assistance, and the making general to a degree also of the law of contest. From the contest of inspirations and satanic whisperings around the heart to the contest between angels and devils on the bounds of the heavens, they require that law to be all-embracing.

    FIFTH STEP:

    Since there is coming and going from the earth to the heavens, and there is descent and ascent from the heavens to the earth and important necessities for the earth are sent from there; and since good spirits rise to the heavens, for sure, imitating the good spirits, evil spirits will also attempt to ascend to the realm of the heavens. For they are light and subtle in regard to their beings. However, they will doubtless be repulsed and expelled, for by nature they are evil and inauspicious. Moreover, there will doubtless be a sign, an indication, in the Manifest World of this important exchange, this contest outside the realm of materiality.

    For the wisdom of the sovereignty of dominicality requires that it should place a sign and leave an indication of these significant disposals in the Unseen for man in particular, whose most important duty is observation, witnessing, supervision, and acting as a herald; in the same way that it has made rain an indication of the endless miracles of spring, and made apparent causes signs of the wonders of Divine art. It thus summons the people of the Manifest Realm to witness them; indeed, it attracts the attentive gazes of all the inhabitants of the heavens and the earth to that wondrous exhibition. That is, it shows the vast heavens to be a castle or city arrayed with towers on which sentries are posted, so that they may reflect on the majesty of dominicality.

    Since wisdom requires that there should be an announcement for this elevated contest, there is surely an indication of it. But –other than shooting stars– no event appropriate to this announcement is apparent among the events of the atmosphere and heavens; there is nothing more appropriate than this. For it may be understood clearly how suitable for the repulsion of devils are these stellar events, which resemble missiles and signal rockets fired from the sturdy bastions of towering castles. And there is no other known purpose, wisdom, and aim, no other purpose appropriate to these occurrences other than these. Other occurrences are not like this. Furthermore, this purpose of them has been well-known since the time of Adam, and has been witnessed by the people of reality.

    SIXTH STEP:

    Since man and jinn are capable of infinite evil and exertion, they are infinitely obdurate and rebellious. It is because of this that the Holy Qur’an restrains them from rebellion and insubordination with an eloquence so miraculous, styles so elevated and clear, comparisons and stories so exalted and evident that they cause the universe to tremble. For example, observe carefully the awesome warning, fearsome threat, and severe restraining in the verses:

    O you assembly of jinn and men! If you can pass beyond the regions of the heavens and the earth, pass beyond them! [But] you cannot pass beyond them, save by [God’s] authority. * Then which of the favours of your Sustainer will you deny? * On you will be sent a flame of fire, and smoke; no succour will you have,(*[4]) which has the meaning of ‘O man and jinn! If you are not going to obey my commands, come on, pass beyond the bounds of My realms if you are able!’ With miraculous eloquence, it smashes the excessively conceited obstinacy of man and jinn. It proclaims their impotence, and shows just how powerless and wretched they are in relation to the immense grandeur of the sovereignty of dominicality. It is as though it says with that verse, and the verse, And We have made them missiles to drive away the evil ones:(*[5])

    ‘O man and jinn, proud and obstinate within your baseness, and obdurate and refractory within your weakness and poverty! How are you so bold as to oppose with your rebellion the commands of a Monarch so Glorious that the stars, moons, and suns obey His commands like soldiers under orders? Through your defiance you contest an All-Wise One of Glory Who has obedient soldiers so awesome that, if to suppose the impossible your devils could withstand them, they would drive them off with cannon- balls the size of mountains. And with your ingratitude, you revolt in the realm of a Lord of Glory Who has servants and troops so fearsome, it is not insignificant impotent creatures like you, if you were each infidel enemies the size of mountains or the earth, they would be able to hurl stars, flaming projectiles, and molten metal the size of mountains or the earth at you, and rout you. And you break a law that is such that those bound by it could if necessary strike your earth in your face, and rain down on you stars like cannon-balls the size of your globe.’

    Yes, in the Qur’an are certain important ‘concentrations of forces’ which arise not from the enemies’ strength, but from reasons like the displaying of majesty and exhibiting the enemy’s wickedness.

    Then sometimes it mobilizes against the littlest and weakest thing, the largest and most powerful causes, in order to show its perfect order, infinite justice, vast knowledge, and power of wisdom, and holds them above it; but does not make them fall upon it or aggress against it. For example, look at this verse,But if you uphold each other against him, truly God is his Protector, and Gabriel, and all the righteous among the believers, and furthermore, the angels, will back him up.(*[6]) How respectful it is concerning the Prophet (PBUH), and how compassionate towards the rights of his wives!

    This important concentration of forces is only to express compassionately its tremendous respect for the Prophet and the importance of the complaints of two weak beings and the observance of their rights.

    SEVENTH STEP:

    As with angels and fish, there are numerous different varieties of stars. Some are extremely small, and some are extremely large. Everything that shines in the sky even is called a star. Thus, the stars of one sort that the Glorious Creator and Beauteous Maker created are like the embossed decorations on the face of the delicate heavens, and the shining fruits of that tree, and the praising and extolling fishes of its seas. Others He made the places of excursion and thousands of dwelling-places for the angels. And one sort of small star He made the means for driving off devils. Thus, these shooting stars fired to repulse satans may have three meanings:

    The First: They are a sign and indication that the law of contest is also in force in the vastest sphere.

    The Second: There are vigilant guards and obedient inhabitants in the heavens. The shooting stars are a proclamation and indication that there are Divine forces found there who are displeased at the rebellion of evil dwellers on the earth, and their eavesdropping on them.

    The Third: It is the rejection and repulsion with shooting stars like missiles and signal rockets of spying satans, which are the execrable representatives of the filth of the earth, from the portals of the heavens, so that they do not soil the pure and clean and the dwelling-place of the pure, the skies; to prevent them spying on account of evil spirits, and to scare off mannerless spies.

    And so, Astronomer Sir, who relies on the torch in his head like a fire-fly and shuts his eyes to the sun of the Qur’an! Open your eyes, put aside the torch in your head, and see within the light of miraculousness as bright as daylight the meaning of the verse at the beginning! Take one star of truth from the heavens of that verse, cast it at the satan in your head, and drive away your own devil! And we must do the same. Together we should say,O my Sustainer! I seek refuge with you from the suggestions of the Evil Ones. And God’s is the eloquent proof and the decisive wisdom.(*[7])

    All glory be unto You! We have no knowledge save that which You have taught us; indeed, You are All-Knowing, All-Wise.(*[8])

    The Addendum to the Fifteenth Word



    The Fourteenth Word ⇐ | The Words | ⇒ The Sixteenth Word

    1. *Qur’an, 67:5.
    2. *Muslim, Imara, 121; Tirmidhi, Tafsir Sura iii:19; Ibn Maja, Jana’iz, 4; Jihad, 16; Darimi, Jihad, 18; Musnad, vi, 386
    3. *Despite its small size, the globe of the earth may be thought of as equal to the heavens, for it may be said that ‘a constant spring is greater than a lake with no inlet.’ And, although a pile of grain the size of a mountain apparently seems to be thousands of times larger than a measure, since it has all passed through the measure and been transferred to another place, the measure may be seen as in balance with the grain. It is exactly the same with the globe of the earth; God Almighty has created it as a place for exhibiting His art, a place where His creativity is concentrated, as a pivot of His wisdom, a place for the manifestation of His power, a garden of His mercy, a field for His Paradise, the measure for uncountable universes and worlds of creatures, and like a spring flowing into the seas of the past and the World of the Unseen. Think of all those renewed worlds whose shirts woven of beings are changed every year, layer upon layer, in hundreds of thousands of different forms, how they fill the earth many times and being emptied into the past are poured into the World of the Unseen; consider those numerous shirts of the earth. That is, suppose all the past to be present, and then compare it with the somewhat monotonous and plain heavens: you will see that even if the earth does not weigh more than the heavens, it does not weigh less, either. Thus, you may understand the meaning of, Sustainer of the Heavens and the Earth.
    4. *Qur’an, 55:33-5.
    5. *Qur’an, 67:5.
    6. *Qur’an, 66:4.
    7. *Qur’an, 23:97.
    8. *Qur’an, 2.32.