İçeriğe atla

Otuzuncu Lem'a/hu: Revizyonlar arasındaki fark

"Ez két témakörből áll." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Az Igazságos al-Adl isteni Név وَ اِن۟ مِن۟ شَى۟ءٍ اِلَّا عِن۟دَنَا خَزَٓائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَع۟لُومٍ(<ref>És nincs egyetlen dolog sem, aminek ne Nálunk lenne a kincsestára, és nem küldjük le másként, csak ismert mértékben. (Korán 15:21)</ref>) A Szent isteni Névvel kapcsolatos egyik pont, és a Név egyik megnyilvánulása, ami a Le..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
("Ez két témakörből áll." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
 
(Aynı kullanıcının aradaki diğer 4 değişikliği gösterilmiyor)
106. satır: 106. satır:
A Szent isteni Névvel kapcsolatos egyik pont, és a Név egyik megnyilvánulása, ami a Legnagyobb Nevek egyike, vagy a Legnagyobb Névben foglalt hat fény egyike, az Első ponthoz hasonlóan akkor tűnt fel előttem messziről, amikor az eskisehiri börtönben voltam. A következőt mondhatjuk, ismét egy hasonlat segítségével, hogy közelebb hozzuk a megértéshez:
A Szent isteni Névvel kapcsolatos egyik pont, és a Név egyik megnyilvánulása, ami a Legnagyobb Nevek egyike, vagy a Legnagyobb Névben foglalt hat fény egyike, az Első ponthoz hasonlóan akkor tűnt fel előttem messziről, amikor az eskisehiri börtönben voltam. A következőt mondhatjuk, ismét egy hasonlat segítségével, hogy közelebb hozzuk a megértéshez:


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A világmindenség egy palota, de olyan palota, amely egy olyan városban található, amelyet rendszeresen megráznak a rombolások és újjáépítések. És a városban van egy birodalom, amelyet rendszeresen feldúl a háború és az elvándorlás. És a birodalomban van egy világ, amely folyamatosan az élet és halál között forog. De a palotában, a városban, a birodalomban és a világban olyan lenyűgöző egyensúly, egyenlőség és kiegyensúlyozottság uralkodik, amely egyértelműen bizonyítja, hogy a megszámlálhatatlan lény átalakulása, megjelenése, eltűnése minden pillanatban le van mérve és ki van egyensúlyozva Egyetlen Lény mérlegén, Aki látja és felügyeli az egész univerzumot.
Şu kâinat öyle bir saraydır ki o sarayda mütemadiyen tahrip ve tamir içinde çalkalanan bir şehir var ve o şehirde her vakit harp ve hicret içinde kaynayan bir memleket var ve o memlekette her zaman mevt ve hayat içinde yuvarlanan bir âlem var. Halbuki o sarayda, o şehirde, o memlekette, o âlemde o derece hayret-engiz bir muvazene, bir mizan, bir tevzin hükmediyor, bilbedahe ispat eder ki bu hadsiz mevcudatta olan hadsiz tahavvülat ve vâridat ve masarif; her bir anda umum kâinatı görür, nazar-ı teftişinden geçirir bir tek zatın mizanıyla ölçülür, tartılır. Yoksa balıklardan bir balık bin yumurtacık ile ve nebatattan haşhaş gibi bir çiçek yirmi bin tohum ile ve sel gibi akan unsurların, inkılabların hücumuyla şiddetle muvazeneyi bozmaya çalışan ve istila etmek isteyen esbab başıboş olsalardı veyahut maksatsız serseri tesadüf ve mizansız kör kuvvete ve şuursuz zulmetli tabiata havale edilseydi, o muvazene-i eşya ve muvazene-i kâinat öyle bozulacaktı ki bir senede, belki bir günde herc ü merc olurdu. Yani deniz karmakarışık şeylerle dolacaktı, taaffün edecekti; hava, gazat-ı muzırra ile zehirlenecekti; zemin ise bir mezbele, bir mezbaha, bir bataklığa dönecekti. Dünya boğulacaktı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Mert ha másképpen lenne, ha az okok, amelyek próbálják felborítani az egyensúlyt és uralni mindent, szabadok és korlátlanok lennének, akkor azáltal, hogy egyetlen hal is ezer ikrát rakhat le, és egyetlen virág, például egy pipacs akár húszezer magot teremhet, és a hullámokban áramló elemek támadása és pusztítása által, és ha a céltalan, ok nélküli véletlenre, zavaros, vak erőkre és tudattalan sötét Természetre lett volna hagyva, a lények kiegyensúlyozottsága és az univerzum egyensúlya egy éven, sőt, egyetlen napon belül olyan mértékben felborult volna, hogy eluralkodik a teljes káosz. Azt is mondhatnánk, hogy a tenger teljes zűrzavarban és rendezetlenségben telt volna meg élőlényekkel, és bűzössé vált volna; a légkört megmérgezték volna az ártalmas gázok; a föld pedig szemétkupaccá, vágóhíddá és mocsárrá változott volna. Az egész világ megfulladt volna.
İşte cesed-i hayvanînin hüceyratından ve kandaki küreyvat-ı hamra ve beyzadan ve zerratın tahavvülatından ve cihazat-ı bedeniyenin tenasübünden tut tâ denizlerin vâridat ve masarifine tâ zemin altındaki çeşmelerin gelir ve sarfiyatlarına tâ hayvanat ve nebatatın tevellüdat ve vefiyatlarına tâ güz ve baharın tahribat ve tamiratlarına tâ unsurların ve yıldızların hidemat ve harekâtlarına tâ mevt ve hayatın, ziya ve zulmetin ve hararet ve bürudetin değişmelerine ve dövüşmelerine ve çarpışmalarına kadar o derece hassas bir mizan ile ve o kadar ince bir ölçü ile tanzim edilir ve tartılır ki akl-ı beşer hiçbir yerde hakiki olarak hiçbir israf, hiçbir abes görmediği gibi hikmet-i insaniye dahi her şeyde en mükemmel bir intizam, en güzel bir mevzuniyet görüyor ve gösteriyor. Belki hikmet-i insaniye o intizam ve mevzuniyetin bir tezahürüdür, bir tercümanıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Vagyis minden, az élő szervezet sejtjeitől, a vér vörös- és fehérvérsejtjeitől, a miniatűr részecskék átalakulásától és a test szerveinek kölcsönös arányától és kapcsolatától a tengerben megjelenő és eltűnő lényekig, a tavasz elvett és megadott ajándékaiig a földön, az élőlények születéséig és haláláig, az elemek és csillagok mozgásáig és kötelességeiig, az élet és halál, fény és sötétség, hideg és meleg váltakozásáig, küzdelmeiig el van rendezve és ki van mérve, olyan finom mértékkel, hogy az emberi elme sehol sem lát pazarlást vagy hiábavalóságot, hogy az emberi tudomány és filozófia mindenhol látja és kimutatja a legtökéletesebb rendet és gyönyörű szimmetriát. Valójában az emberi tudomány és filozófia ennek e rendnek és szimmetriának a megnyilvánulása és magyarázója.
İşte gel, güneş ile muhtelif on iki seyyarenin muvazenelerine bak. Acaba bu muvazene, güneş gibi, Adl ve Kadîr olan Zat-ı Zülcelal’i göstermiyor mu? Ve bilhassa seyyarattan olan gemimiz yani küre-i arz, bir senede yirmi dört bin senelik bir dairede gezer, seyahat eder. Ve o hârika süratiyle beraber zeminin yüzünde dizilmiş, istif edilmiş eşyayı dağıtmıyor, sarsmıyor, fezaya fırlatmıyor. Eğer sürati bir parça tezyid veya tenkis edilseydi, sekenesini havaya fırlatıp fezada dağıtacaktı. Ve bir dakika, belki bir saniye muvazenesini bozsa dünyamızı bozacak, belki başkasıyla çarpışacak, bir kıyameti koparacak.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jöjj hát, és szemléld meg a Nap és tizenkét bolygója egyensúlyát és kiegyensúlyozottságát! Nem mutat-e ez az egyensúly a napnál is világosabban a Dicsőségesre, Aki Igazságos és Mindenható? És különösképpen a mi hajónk, vagyis a Föld bolygó, amely csak egy a bolygók közül – egy év alatt huszonnégyezer évnyi pályát jár be, nem szórja szét vagy rázza meg a benne elraktározott és felszínén felhalmozott dolgokat, rendkívüli sebessége ellenére, nem szórja szét őket az űrben. Ha a sebessége csak egy kicsit is nagyobb vagy kisebb lenne, lakóit az atmoszférába hajítaná, és szétszórná az űrben. És ha az egyensúlya csak egy percre is megingana, vagy akár egy másodpercre, elpusztítaná a világot. Akkor összeütközne egy másik égitesttel, és eljönne a végzet napja.
Ve bilhassa zeminin yüzünde nebatî ve hayvanî dört yüz bin taifenin tevellüdat ve vefiyatça ve iaşe ve yaşayışça rahîmane muvazeneleri, ziya güneşi gösterdiği gibi bir tek Zat-ı Adl ve Rahîm’i gösteriyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És kiváltképp a föld felszínén megfigyelhető szeretetteljes egyensúly a négyszázezer növény- és állatfaj születésében, halálában, ellátásában és életében világosan mutat az egyetlen Igazságosra és Szeretetteljesre, olyan egyértelműen, ahogy a fény utal a Napra.
Ve bilhassa o hadsiz milletlerin hadsiz efradından bir tek ferdin azası, cihazatı, duyguları o derece hassas bir mizanla birbiriyle münasebettar ve muvazenettedir ki o tenasüp, o muvazene, bedahet derecesinde bir Sâni’-i Adl ve Hakîm’i gösteriyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És különösképpen e fajok megszámlálhatatlan tagja mindegyikének szervei, képességei és érzékei, olyan kifinomult egyensúlyban és kölcsönös arányosságban állnak egymással, ami magától értetődő világossággal utal Bölcs és Igazságos Teremtőjükre.
Ve bilhassa her ferd-i hayvanînin bedenindeki hüceyratın ve kan mecralarının ve kandaki küreyvatın ve o küreyvattaki zerrelerin o derece ince ve hassas ve hârika muvazeneleri var, bilbedahe ispat eder ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És különösképpen a sejtek és véredények az állatok testében, és a vér részecskéi, és a részecskék atomjai – olyan finom érzékenység és csodálatos egyensúly jellemzi őket, ami egyértelműen bizonyítja, hogy egyetlen Igazságos és Bölcs Teremtő egyensúlya, törvénye és rendje táplálja és irányítja őket,
Her şeyin dizgini elinde ve her şeyin anahtarı yanında ve bir şey bir şeye mani olmuyor. Umum eşyayı bir tek şey gibi kolayca idare eden bir tek Hâlık-ı Adl ve Hakîm’in mizanıyla, kanunuyla, nizamıyla terbiye ve idare oluyor. Haşrin mahkeme-i kübrasında mizan-ı azîm-i adaletinde cin ve insin muvazene-i a’mallerini istib’ad edip inanmayan, bu dünyada gözüyle gördüğü bu muvazene-i ekbere dikkat etse elbette istib’adı kalmaz.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Akinek a kezében minden dolog gyeplője van, a kulcs mindenhez, Akinek semmi nem jelent akadályt, és olyan könnyedén irányítja az összes teremtményt, mintha csak egyetlen lény lenne.
Ey israflı, iktisatsız; ey zulümlü, adaletsiz; ey kirli, nezafetsiz bedbaht insan! Bütün kâinatın ve bütün mevcudatın düstur-u hareketi olan iktisat ve nezafet ve adaleti yapmadığından umum mevcudata muhalefetinle, manen onların nefretlerine ve hiddetlerine mazhar oluyorsun. Neye dayanıyorsun ki umum mevcudatı zulmünle, mizansızlığınla, israfınla, nezafetsizliğinle kızdırıyorsun?
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ha valaki, aki nem hisz, vagy valószínűtlennek tartja, hogy a dzsinnek és emberek cselekedeteit le fogják mérni az Utolsó Ítéletkor a mérlegen, saját szemével is figyelmesen megnézi ezt a tökéletes egyensúlyt a világban, biztosan nem fogja többé valószínűtlennek tartani.
Evet, ism-i Hakîm’in cilve-i a’zamından olan hikmet-i âmme-i kâinat, iktisat ve israfsızlık üzerinde hareket ediyor; iktisadı emrediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ó, pazarló, tékozló, tévelygő, igazságtalan, tisztátalan ember! Nem cselekedtél összhangban azzal a gazdaságossággal, tisztasággal és igazsággal, ami az egész univerzum és minden teremtmény cselekedeteinek alapja, és ezért haragjuk és utálatuk tárgya vagy. Mire támaszkodsz, hogy bűneiddel és pazarlásoddal, tisztátalanságoddal feldühítesz minden teremtményt?
Ve ism-i Adl’in cilve-i a’zamından gelen kâinattaki adalet-i tamme, umum eşyanın muvazenelerini idare ediyor ve beşere de adaleti emrediyor. Sure-i Rahman’da وَالسَّمَٓاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ال۟مٖيزَانَ ۝ اَلَّا تَط۟غَو۟ا فِى ال۟مٖيزَانِ ۝ وَاَقٖيمُوا ال۟وَز۟نَ بِال۟قِس۟طِ وَلَا تُخ۟سِرُوا ال۟مٖيزَانَ âyetindeki dört mertebe, dört nevi mizana işaret eden dört defa “mizan” zikretmesi, kâinatta mizanın derece-i azametini ve fevkalâde pek büyük ehemmiyetini gösteriyor. Evet, hiçbir şeyde israf olmadığı gibi hiçbir şeyde de hakiki zulüm ve mizansızlık yoktur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Igen, a világmindenség univerzális bölcsessége, amely a Bölcs isteni Név legnagyobb megnyilvánulása, a gazdaságosságot és a pazarlás elvetését kívánja meg. Takarékosságot parancsol.
Ve ism-i Kuddüs’ün cilve-i a’zamından gelen tanzif ve nezafet, bütün kâinatın mevcudatını temizliyor, güzelleştiriyor. Beşerin bulaşık eli karışmamak şartıyla hiçbir şeyde hakiki nezafetsizlik ve çirkinlik görünmüyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A tökéletes igazságosság a világmindenségben, ami az Igazságos név legnagyobb megnyilvánulása, irányítja minden dolog egyensúlyát. És igazságosságot parancsol az embernek. A kegyelmes szúrában négyszer is utal az igazságosságra és egyensúlyra:
İşte hakaik-i Kur’aniyeden ve desatir-i İslâmiyeden olan “adalet, iktisat, nezafet” hayat-ı beşeriyede ne derece esaslı birer düstur olduğunu anla. Ve ahkâm-ı Kur’aniye, ne derece kâinatla alâkadar ve kâinat içine kök salmış ve sarmış bulunduğunu ve o hakaiki bozmak, kâinatı bozmak ve suretini değiştirmek gibi mümkün olmadığını bil! Ve bu üç ziya-yı a’zam gibi rahmet, inayet, hafîziyet misillü yüzer ihatalı hakikatler haşri, âhireti iktiza ve istilzam ettikleri halde, hiç mümkün müdür ki kâinatta ve umum mevcudatta hüküm-ferma olan rahmet, inayet, adalet, hikmet, iktisat ve nezafet gibi pek kuvvetli ihatalı hakikatler; haşrin ademiyle ve âhiretin gelmemesiyle merhametsizliğe, zulme, hikmetsizliğe, israfa, nezafetsizliğe, abesiyete inkılab etsinler? Hâşâ, yüz bin defa hâşâ!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَالسَّمَٓاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ال۟مٖيزَانَ ۝ اَلَّا تَط۟غَو۟ا فِى ال۟مٖيزَانِ ۝ وَاَقٖيمُوا ال۟وَز۟نَ بِال۟قِس۟طِ وَلَا تُخ۟سِرُوا ال۟مٖيزَانَ(<ref>És az egeket felemelte, és felállította a mérleget, hogy ne tévelyedjetek el a mértékben. És állapítsátok meg a súlyt igazsággal, és ne csökkentsétek a mérleget. (Korán 55:7-9)</ref>)
Bir sineğin hakk-ı hayatını rahîmane muhafaza eden bir rahmet, bir hikmet; acaba haşri getirmemekle umum zîşuurların hadsiz hukuk-u hayatlarını ve nihayetsiz mevcudatın nihayetsiz hukuklarını zayi eder mi? Ve tabiri caiz ise rahmet ve şefkatte ve adalet ve hikmette hadsiz hassasiyet ve dikkat gösteren bir haşmet-i rububiyet; ve kemalâtını göstermek ve kendini tanıttırmak ve sevdirmek için bu kâinatı hadsiz hârika sanatlarıyla, nimetleriyle süslendiren bir saltanat-ı uluhiyet, böyle hem umum kemalâtını hem bütün mahlukatını hiçe indiren ve inkâr ettiren haşirsizliğe müsaade eder mi? Hâşâ! Böyle bir cemal-i mutlak, böyle bir kubh-u mutlaka bilbedahe müsaade etmez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ez az egyensúly négy fokozatára és típusára utal, megmutatja nagyságát és rendkívüli fontosságát a világmindenségben. Igen, ahogy semmiben nincsen pazarlás, úgy semmiben nincsen valódi igazságtalanság és kiegyensúlyozatlanság sem.
Evet, âhireti inkâr etmek isteyen adam, evvelce bütün dünyayı bütün hakaikiyle inkâr etmeli. Yoksa, dünya bütün hakaikiyle yüz bin lisanla onu tekzip ederek bu yalanında yüz bin derece yalancılığını ispat edecek. Onuncu Söz, kat’î delillerle ispat etmiştir ki âhiretin vücudu, dünyanın vücudu kadar kat’î ve şüphesizdir.
</div>


És a Szent névből származó tisztaság és megtisztulás megtisztítja és megszépíti az összes lényt a világmindenségben. Amíg az ember mocskos keze nem avatkozik közbe, semmiben nincsen valódi tisztátalanság vagy csúnyaság.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Így hát megértheted, milyen alapvető fontosságú az emberi életben az igazságosság, takarékosság és tisztaság, amelyek a Kegyes Korán igazságai és az Iszlám alapelvei. És tudnod kell, milyen közeli kapcsolatban állnak a világmindenséggel és a Kegyes Korán parancsaival, mindenhol szilárdan gyökeret verve, és hogy lehetetlen elpusztítani ezeket az igazságokat, ahogy lehetetlen elpusztítani a világmindenséget, és megváltoztatni formáját.
'''İsm-i a’zamın altı nurundan üçüncü nuruna işaret eden'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Lehetséges-e egyáltalán, hogy bár ehhez a három hatalmas fényhez, a kegyelemhez, kegyességhez és megőrzéshez hasonló igazságok százai megkívánják és szükségszerűvé teszik a holtak feltámadását és a Túlvilág létezését, a világmindenséget és a lényeket kormányzó hatalmas és átfogó igazságokat, mint a kegyelem, kegy, bölcsesség, takarékosság és tisztaság durvasággá, zsarnoksággá, ostobasággá, pazarlássá, tisztátalansággá és hiábavalósággá alakítsák azáltal, hogy nem létezik Túlvilág, és nem lesz Feltámadás?
== Üçüncü Nükte ==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Allah mentsen ettől, százszor is Allah mentsen!
اُد۟عُ اِلٰى سَبٖيلِ رَبِّكَ بِال۟حِك۟مَةِ âyetinin bir nüktesi ve bir ism-i a’zam veya ism-i a’zamın altı nurundan bir nuru olan '''ism-i Hakem’'''in bir cilvesi ramazan-ı şerifte Eskişehir Hapishanesinde görüldü. Ona yalnız bir işaret olarak beş noktadan ibaret Üçüncü Nükte acele olarak yazıldı, müsvedde halinde kaldı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A kegyelem és bölcsesség, amely szeretetteljesen őrzi még egy légy élethez való jogát is, megszegné-e az élethez való megszámlálhatatlan jogot minden tudatos lény esetében, és a számtalan lény számtalan jogát, azáltal, hogy nem hozza el a Feltámadást? És ha mondhatjuk így, a ragyogó uralom, amely kegyelmében és irgalmában végtelen érzékenységet és gondoskodást mutat, és az isteni uralkodás, amely az Ő végtelen, csodálatos művészetével és kegyeivel díszíti fel a világmindenséget, hogy bemutassa az Ő tökéletességét, megismertesse és megszerettesse Magát, megengedné-e, hogy ne legyen Feltámadás, ami megsemmisítené a teremtmények értékét és minden tökéletességét, és megtagadtatná őket? Allah mentsen! Egy ilyen abszolút szépség biztosan nem engedne meg ilyen abszolút csúnyaságot.
=== Üçüncü Nükte’nin Birinci Noktası ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Igen, aki tagadni akarja a Túlvilágot, annak előbb tagadnia kell az egész világot és minden igazságát. Különben az egész világ minden igazságával hazudtolja meg őt ezer nyelven, bizonyítva hazugságát. A Tizedik Szó szilárd bizonyítékokkal igazolja, hogy a létezés a Túlvilágon ugyanolyan határozott és cáfolhatatlan, mint az evilági létezés.
Onuncu Söz’de işaret edildiği gibi ism-i Hakem’in tecelli-i a’zamı şu kâinatı öyle bir kitap hükmüne getirmiş ki her sahifesinde yüzer kitap yazılmış ve her satırında yüzer sahife dercedilmiş ve her kelimesinde yüzer satır mevcuddur ve her harfinde yüzer kelime var ve her noktasında kitabın muhtasar bir fihristeciği bulunur bir tarza getirmiştir. O kitabın sahifeleri, satırları, tâ noktalarına kadar yüzer cihette nakkaşını, kâtibini öyle vuzuhla gösteriyor ki o kitab-ı kâinatın müşahedesi, kendi vücudundan yüz derece daha ziyade kâtibinin vücudunu ve vahdetini ispat eder. Çünkü bir harf, kendi vücudunu bir harf kadar ifade ettiği halde, kâtibini bir satır kadar ifade ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Evet, bu kitab-ı kebirin bir sahifesi, zemin yüzüdür. O sahifede nebatat, hayvanat taifeleri adedince kitaplar, birbiri içinde, beraber, bir vakitte, yanlışsız, gayet mükemmel bir surette bahar mevsiminde yazıldığı gözle görünüyor. Bu sahifenin bir satırı, bir bahçedir. O bahçede bulunan çiçekler, ağaçlar, nebatlar adedince manzum kasideler; beraber, birbiri içinde, yanlışsız yazıldığını gözümüzle görüyoruz. O satırın bir kelimesi, çiçek açmış, meyve vermek üzere yaprağını vermiş bir ağaçtır. İşte bu kelime; muntazam, mevzun, süslü yaprak, çiçek ve meyveleri adedince Hakem-i Zülcelal’in medh ü senasına dair manidar fıkralardır. Güya çiçek açmış her ağaç gibi o ağaç dahi nakkaşının medîhelerini teganni eden manzum bir kasidedir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Amely a Legnagyobb Nevek egyikében, a Bölcs isteni Névben rejlő hat fényből a harmadikra utal'''
Hem güya Hakem-i Zülcelal, zeminin meşherinde teşhir ettiği antika ve acib eserlerine binler gözle bakmak istiyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Üçüncü_Nükte"></span>
Hem güya o Sultan-ı Ezelî’nin o ağaca verdiği murassa hediye ve nişanları ve formaları, hususi bayramı ve resm-i küşadı olan baharda padişahının nazarına arz etmek için öyle müzeyyen, mevzun, muntazam, manidar bir şekil almış ve öyle hikmetli bir şekil verilmiştir ki her bir çiçeğinde, her bir meyvesinde birbiri içinde çok vecihler ve deliller ile nakkaşının vücuduna ve esmasına şehadet ederler.
== A Harmincadik Ragyogás harmadik pontja ==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
اُد۟عُ اِلٰى سَبٖيلِ رَبِّكَ بِال۟حِك۟مَةِ(<ref>Hívj Urad útjára bölcsességgel és szép beszéddel (Korán 16:125)</ref>)
Mesela, her bir çiçekte, her bir meyvede bir mizan var. Ve o mizan, bir intizam içinde ve o intizam, tazelenen bir tanzim ve tevzin içinde ve o tevzin ve tanzim, bir ziynet ve sanat içinde ve o ziynet ve sanat, manidar kokular ve hikmetli tatlar içinde bulunduğundan her bir çiçek, o ağacın çiçekleri adedince Hakem-i Zülcelal’e işaretler ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ve bu bir kelime olan bu ağaçta, bir harf hükmünde olan bir meyvede bulunan bir çekirdek noktası, bütün ağacın fihristesini, programını taşıyan küçük bir sandukçadır. Ve hâkeza…
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[A Bölcs isteni név egyik megnyilvánulása, ami a Legnagyobb Nevek egyike, vagy a Legnagyobb Névben foglalt hat fény egyike, és a fenti ája egy tünékeny pontja Ramadán hónapjában jelent meg előttem, amikor az eskisehiri börtönben voltam. Ez a Harmadik pont, amely öt Témából áll, csak utalás rá, és sietve írtam meg, és ebben az első vázlat állapotában is maradt meg.]
Buna kıyasen kâinat kitabının bütün satırları, sahifeleri böyle ism-i Hakem ve Hakîm’in cilvesiyle yalnız her bir sahifesi değil, belki her bir satırı ve her bir kelimesi ve her bir harfi ve her bir noktası, birer mu’cize hükmüne getirilmiştir ki bütün esbab toplansa bir noktasının nazirini getiremezler, muaraza edemezler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Üçüncü_Nükte’nin_Birinci_Noktası"></span>
Evet, bu Kur’an-ı Azîm-i Kâinat’ın her bir âyet-i tekviniyesi, o âyetin noktaları ve hurufu adedince mu’cizeler gösterdiklerinden elbette serseri tesadüf, kör kuvvet, gayesiz, mizansız, şuursuz tabiat hiçbir cihetle o hakîmane, basîrane olan has mizana ve gayet ince intizama karışamazlar. Eğer karışsaydılar elbette karışık eseri görünecekti. Halbuki hiçbir cihette intizamsızlık müşahede olunmuyor.
=== Az első téma ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ahogy a Tizedik Szóban is utaltunk rá, a Bölcs isteni Név legnagyobb megnyilvánulása a világmindenséget olyanná tette, mint egy könyv, amelynek minden oldalára könyvek százait írták, és minden sora oldalak százait tartalmazza, és minden szava sorok százait, és minden betűje szavak százait, és minden pontjában megtalálható a könyv rövid tárgymutatója. A könyv lapjai és sorai egészen az utolsó pontig Írójára és Lejegyzőjére mutatnak, olyan egyértelműen, hogy a világmindenség könyve nagyobb bizonyossággal tanúsítja és bizonyítja Lejegyzőjének létezését és egyedülvalóságát, mint saját létét. Mert ha egyetlen betűje egy betű mértékében bizonyítja saját létét, Lejegyzőjéét egy egész sornyi mértékben.
=== Üçüncü Nükte’nin İkinci Noktası ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Igen, ennek a hatalmas könyvnek egyetlen oldala a föld felszíne. Az állat- és növényfajok számával megegyező számú könyvet figyelhetünk meg ezen az oldalon tavasszal, egyiket a másikban, együtt, egy időben, hiba nélkül, a legtökéletesebb formában.
İki meseledir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ennek az oldalnak egyetlen sora egy kert. Látjuk, hogy ebben a sorban csodálatos ódák vannak megírva, annyi, ahány virág, fa és állat létezik, együtt, egyik a másikban, hiba nélkül.
==== Birinci Mesele: ====
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ennek a sornak egyetlen szava egy fa, amely virágokat hozott, és kihajtotta leveleit, hogy gyümölcsöt teremhessen. Ez a szó jelentéssel teli kifejezésekből áll, amelyek a Dicsőségest, a Bölcset magasztalják és dicsérik, annyiszor, amennyi a levelek, virágok és gyümölcsök száma. Minden fához hasonlóan ez a fa is egy jól megírt óda, amely Írnokának dicsőségét zengi.
Onuncu Söz’de beyan edildiği gibi nihayet kemalde bir cemal ve nihayet cemalde bir kemal, elbette kendini görmek ve göstermek, teşhir etmek istemesi en esaslı bir kaidedir. İşte bu esaslı düstur-u umumîye binaendir ki bu kitab-ı kebir-i kâinatın Nakkaş-ı Ezelî’si, bu kâinatla ve bu kâinatın her bir sahifesiyle ve her bir satırıyla, hattâ harfleri ve noktalarıyla kendini tanıttırmak ve kemalâtını bildirmek ve cemalini göstermek ve kendisini sevdirmek için en cüz’îden en küllîye kadar her bir mevcudun müteaddid lisanlarıyla cemal-i kemalini ve kemal-i cemalini tanıttırıyor ve sevdiriyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És olyan, mintha a Dicsőséges, a Bölcs ezer szemmel akarná nézni csodálatos, művészi munkáit, amelyeket a föld kiállításán jelenít meg.
İşte ey gafil insan! Bu Hâkim-i Hakem-i Hakîm-i Zülcelali ve’l-cemal, sana karşı kendisini her bir mahlukuyla böyle hadsiz ve parlak tarzlarda tanıttırmak ve sevdirmek istediği halde, sen onun tanıttırmasına karşı imanla tanımazsan ve onun sevdirmesine mukabil ubudiyetinle kendini ona sevdirmezsen ne derece hadsiz muzaaf bir cehalet, bir hasaret olduğunu bil, ayıl!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És mintha az öröktől fogva létező Uralkodó olyan ékkövekkel díszített ajándékokat, ékességeket és egyenruhákat adna a fának, amelyek olyan díszesek, arányosak, rendezettek, jelentőséggel telik és bölcsen megformáltak, hogy megjelenhessenek Előtte tavasszal, ünnepségükön és felvonulásukon, hogy minden egyes virág és gyümölcs számtalan módon bizonyítja Lejegyzőjének létezését és Neveit.
==== İkinci Noktanın İkinci Meselesi: ====
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Például, minden virágában és gyümölcsében egyensúly van. Az egyensúly egy rend kereteiben található, a rend egyensúlyban és elrendezésben, amely folyamatosan megújul. A rendezés és kiegyensúlyozás művészetben és feldíszítve valósul meg, a művészet és feldíszítés jelentőséggel teli illatokkal és bölcs ízekkel. Így minden virág a Dicsőségesre, a Bölcsre mutat annyiszor, amennyi a fa virágainak száma.
Bu kâinatın Sâni’-i Kadîr ve Hakîm’inin mülkünde iştirak yeri yoktur. Çünkü her şeyde nihayet derecede intizam bulunduğundan şirki kabul edemez. Çünkü müteaddid eller bir işe karışırsa o iş karışır. Bir memlekette iki padişah, bir şehirde iki vali, bir köyde iki müdür bulunsa o memleket, o şehir, o köyün her işinde bir karışıklık başlayacağı gibi; en edna bir vazifedar adam, o vazifesine başkasının müdahalesini kabul etmemesi gösteriyor ki hâkimiyetin en esaslı hâssası, elbette istiklal ve infiraddır. '''Demek intizam vahdeti ve hâkimiyet infiradı iktiza eder.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És a fán, ami egy szó, a mag pontja egy gyümölcsben, ami olyan, mint egy betű, egy kis csomag, ami tartalmazza az egész fa tárgymutatóját és tartalomjegyzékét. És így tovább.
Madem hâkimiyetin bir muvakkat gölgesi, muavenete muhtaç ve âciz insanlarda böyle müdahaleyi reddederse elbette derece-i rububiyette hakiki bir hâkimiyet-i mutlaka, bir Kadîr-i Mutlak’ta bütün şiddetiyle müdahaleyi reddetmek gerektir. Eğer zerre kadar müdahale olsaydı intizam bozulacaktı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Hasonló analógiával, a Bölcs és Tudó nevek megnyilvánulása által a világmindenség könyvének minden sora és oldala – és nem csak sorai, hanem minden egyes szava, betűje és pontja – csodává tétetett, úgy, hogy ha minden látszólagos ok közösen működne, akkor sem tudnák létrehozni egyetlen pont mását sem, és nem tudnák vitatni sem.
Halbuki bu kâinat öyle bir tarzda yaratılmış ki bir çekirdeği halk etmek için bir ağacı halk edebilir bir kudret lâzımdır. Ve bir ağacı halk etmek için de kâinatı halk edebilir bir kudret gerektir. Ve kâinat içinde parmak karıştıran bir şerik bulunsa en küçük bir çekirdekte de hissedar olmak lâzım gelir. Çünkü o, onun numunesidir. O halde, koca kâinatta yerleşmeyen iki rububiyet, bir çekirdekte belki bir zerrede yerleşmek lâzım gelir. Bu ise muhalatın ve bâtıl hayalatın en manasız ve en uzak bir muhalidir. Koca kâinatın umum ahval ve keyfiyatını mizan-ı adlinde ve nizam-ı hikmetinde tutan bir Kadîr-i Mutlak’ın aczini, hattâ bir çekirdekte dahi iktiza eden şirk ve küfür ne kadar hadsiz derecede muzaaf bir hilaf, bir hata, bir yalan olduğunu ve tevhid ne derece hadsiz muzaaf bir derecede hak ve hakikat ve doğru olduğunu bil, اَل۟حَم۟دُ لِلّٰهِ عَلَى ال۟اٖيمَانِ de.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Igen, mivel a világmindenség teremtésének minden jele ebben a Kegyes Koránban annyi csodát jelenít meg, amennyi azoknak a betűknek és pontoknak száma, a zavaros véletlen, vak erő, a céltalan, zűrzavaros, tudatlan Természet semmiféleképpen sem tudott volna beavatkozni ebbe a bölcs, tudatos, különleges egyensúlyba és érzékeny rendbe. Ha beavatkoztak volna, a zűrzavar egyes jelei mindenképpen nyilvánvalóak lennének. Pedig semmiféle zavart sem látunk sehol.
=== Üçüncü Nokta ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Üçüncü_Nükte’nin_İkinci_Noktası"></span>
Sâni’-i Kadîr, ism-i Hakem ve Hakîm’iyle bu âlem içinde binler muntazam âlemleri dercetmiştir. O âlemler içinde en ziyade kâinattaki hikmetlere medar ve mazhar olan insanı bir merkez, bir medar hükmünde yaratmış. Ve o kâinat dairesinin en mühim hikmetleri ve faydaları, insana bakıyor. Ve insan dairesi içinde dahi rızkı bir merkez hükmüne getirmiş. Âlem-i insanîde ekser hikmetler, maslahatlar o rızka bakar ve onunla tezahür eder. Ve insanda şuur ve rızıkta zevk vasıtasıyla ism-i Hakîm’in cilvesi parlak bir surette görünüyor. Ve şuur-u insanî vasıtasıyla keşfolunan yüzer fenlerden her bir fen, Hakem isminin bir nevide bir cilvesini tarif ediyor.
=== Az második téma ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ez két témakörből áll.
Mesela, tıp fenninden sual olsa: “Bu kâinat nedir?” Elbette diyecek ki: “Gayet muntazam ve mükemmel bir eczahane-i kübradır. İçinde her bir ilaç güzelce ihzar ve istif edilmiştir.”
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Birinci_Mesele:"></span>
Fenn-i kimyadan sorulsa: “Bu küre-i arz nedir?” Diyecek: “Gayet muntazam ve mükemmel bir kimyahanedir.”
==== Az első téma: ====
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ahogy a Tizedik Szóban elmagyaráztuk, az egyik legalapvetőbb szabály, hogy a végtelenül tökéletes szépség és a végtelenül szépséges tökéletesség szemlélni akarja saját magát, és megmutatkozni, és látva lenni. Ennek az alapvető, általános szabálynak a következménye az, hogy a világmindenség hatalmas könyvének öröktől fogva létező Írnoka a világmindenségen és minden lapján, során, sőt, még betűjén és pontján keresztül is, a megszámlálhatatlan teremtmény nyelvén, a legegyedibbtől a legáltalánosabbig megismerteti és megszeretteti az Ő tökéletességének szépségét és az Ő szépségének tökéletességét, hogy saját Magát és tökéletességét megismertesse, szépségét megjelenítse, és megszerettesse Magát.
Fenn-i makine diyecek: “Hiçbir kusuru olmayan gayet mükemmel bir fabrikadır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És ó, te nemtörődöm ember! Ha a dicsőség és szépség Bölcs és mindent Tudó Uralkodója megismerteti és megszeretteti magát veled teremtményein keresztül ilyen fénylő, végtelen módon, és te nem ismered meg Őt a hit által, és nem szeretteted meg Vele magad az istenszolgálat által, akkor tudd meg, hogy micsoda tudatlanság ez, milyen veszteség, és térj észhez!
Fenn-i ziraat diyecek: “Nihayet derecede mahsuldar, her nevi hububu vaktinde yetiştiren muntazam bir tarladır ve mükemmel bir bahçedir.”
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="İkinci_Noktanın_İkinci_Meselesi:"></span>
Fenn-i ticaret diyecek: “Gayet muntazam bir sergi ve çok intizamlı bir pazar ve malları çok sanatlı bir dükkândır.”
==== A második téma: ====
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A világmindenség Mindenható és Bölcs Teremtőjének uralmában nem lehetnek társak. Mert mivel mindenben végtelenül tökéletes rend van, nem marad hely a társaknak. Ha több kéz avatkozik bele egyetlen dologba, zűrzavart okoznak. Ha egy országnak két királya van, egy városnak két kormányzója, egy falunak két vezetője, akkor az ország, város vagy falu ügyeiben zűrzavar fog eluralkodni. Hasonlóképpen az a tény, hogy a legalacsonyabb rangú hivatalnok sem fogadja el, hogy kötelességébe mások avatkozzanak, azt mutatja, hogy az uralkodás legjellemzőbb tulajdonsága a függetlenség és egyedülvalóság. Azt is mondhatnánk, hogy a rend szükségszerűvé teszi az egyedülvalóságot, az uralkodás pedig szükségszerűvé teszi a függetlenséget.
Fenn-i iaşe diyecek: “Gayet muntazam, bütün erzakın envaını câmi’ bir ambardır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ha a segítségre szoruló tehetetlen ember az uralkodás ideiglenes árnyékától érintve is így elutasítja a beavatkozást, akkor valódi, abszolút uralkodó, aki egyeduralommal rendelkezik, és abszolút hatalom birtokosa, bizonyosan minden erejével elutasítja a beavatkozást. Ha csak a legkisebb beavatkozás is történt volna, a rend felborult volna.
Fenn-i rızık diyecek: “Yüz binler leziz taamlar, beraber kemal-i intizam ile içinde pişirilen bir matbah-ı Rabbanî ve bir kazan-ı Rahmanîdir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Azonban a világmindenség úgy lett teremtve, hogy egyetlen mag megteremtéséhez ugyannyi hatalom szükséges, mint egy egész fáéhoz. És egy fa megteremtéséhez ugyanannyi hatalom kell, mint az egész világmindenségéhez. És ha lenne társ, aki beavatkozott a világmindenségbe, akkor része kellene hogy legyen a legkisebb magban is. Mert a mag a világmindenség hasonmása. Így akkor két uralomnak, amelyek nem férnek meg együtt a hatalmas világmindenségben, össze kellene férnie egyetlen magban, sőt, még a legapróbb kis részecskében is. És ez a legvalószínűtlenebb és legértelmetlenebb lehetetlenség és tévképzet. Tudd meg, milyen végtelenül összetett ellentmondás, hiba és tévedés a hitetlenség és a társítás, ami szükségszerűvé teszi – még ha csak egy mag esetében is – a tehetetlenségét annak, Aki abszolút Mindenható, és a hatalmas világmindenség minden állapotát és tulajdonságát az Ő igazságának egyensúlyában és bölcsességének rendjében tartja. És tudd meg, milyen végtelenül összetett igazság, valóság és tény az isteni egyedülvalóság, és mondd: „Dicséret és hála Allahnak a hitért!
Fenn-i askeriye diyecek ki: “Arz bir ordugâhtır. Her bahar mevsiminde yeni taht-ı silaha alınmış ve zemin yüzünde çadırları kurulmuş dört yüz bin muhtelif milletler o orduda bulunduğu halde; ayrı ayrı erzakları, ayrı ayrı libasları, silahları, ayrı ayrı talimatları, terhisatları kemal-i intizamla hiçbirini unutmayarak ve şaşırmayarak bir tek Kumandan-ı A’zam’ın emriyle, kuvvetiyle, merhametiyle, hazinesiyle gayet muntazam yapılıp idare ediliyor.”
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Üçüncü_Nokta"></span>
Ve Fenn-i elektrikten sorulsa elbette diyecek: “Bu muhteşem saray-ı kâinatın damı, gayet intizamlı, mizanlı hadsiz elektrik lambalarıyla tezyin edilmiştir. Fakat o kadar hârika bir intizam ve mizan iledir ki başta güneş olarak küre-i arzdan bin defa büyük o semavî lambalar, mütemadiyen yandıkları halde muvazenelerini bozmuyorlar, patlak vermiyorlar, yangın çıkarmıyorlar. Sarfiyatları hadsiz olduğu halde, vâridatları ve gaz yağları ve madde-i iştialleri nereden geliyor? Neden tükenmiyor? Neden yanmak muvazenesi bozulmuyor? Küçük bir lamba dahi muntazam bakılmazsa söner. Kozmoğrafyaca küre-i arzdan bir milyondan ziyade büyük ve bir milyon seneden ziyade yaşayan güneşi (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Acaba dünya sarayını ısındıran Güneş sobasına veyahut lambasına ne kadar odun ve kömür ve gaz yağı lâzım olduğu hesap edilsin. Her gün yanması için –kozmoğrafyanın sözüne bakılsa– bir milyon küre-i arz kadar odun yığınları ve binler denizler kadar gaz yağı gerektir. Şimdi düşün; onu odunsuz, gazsız daimî ışıklandıran Kadîr-i Zülcelal’in haşmetine, hikmetine, kudretine Güneşin zerreleri adedince '''“Sübhanallah, mâşâallah, bârekellah”''' de.</ref>) kömürsüz, yağsız yandıran, söndürmeyen Hakîm-i Zülcelal’in hikmetine, kudretine bak, ‘Sübhanallah’ de. Güneşin müddet-i ömründe geçen dakikalarının âşiratı adedince ‘Mâşâallah, bârekellah, lâ ilahe illâ hû’ söyle.
=== A harmadik téma ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A Mindenható Teremtő Bölcs és mindent Tudó nevei által jól elrendezett világok ezreit foglalta bele ebbe a világba. Ezekben a világokban az embert tette központtá és tengellyé, aki minden teremtmény közül megnyilvánítja a világmindenségben rejlő bölcsességet és célt, és ezek eszközéül szolgál. És a világmindenség szférájában a bölcsesség és előnyös dolgok legfontosabb példái mind az emberre tekintenek. És az emberi szférában Ő az ellátást tette központtá; az emberi világban a bölcsesség és kegyek legfontosabb példái az ellátásra vonatkoznak, és azon keresztül nyilvánulnak meg. A Bölcs név megnyilvánulása fényesen ragyog az emberben a tudatosság és az ellátás okozta öröm által. Az emberi tudatosság által felfedezett valamennyi tudomány a Bölcs név megnyilvánulását írja le a teremtés egy-egy birodalmában.
Demek bu semavî lambalarda gayet hârika bir intizam var ve onlara çok dikkatle bakılıyor. Güya o pek büyük ve pek çok kitle-i nâriyelerin ve gayet çok kanadil-i nuriyelerin buhar kazanı ise harareti tükenmez bir cehennemdir ki onlara nursuz hararet veriyor. Ve o elektrik lambalarının makinesi ve merkezî fabrikası, daimî bir cennettir ki onlara nur ve ışık veriyor. İsm-i Hakem ve Hakîm’in cilve-i a’zamıyla, intizamla yanmakları devam ediyor.” Ve hâkeza…
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Például ha az orvostudomány birodalmában feltennénk a kérdést: „Mi a világmindenség?”, azt a választ kapnánk: „Egy rendkívül rendezett és hatalmas gyógyszertár, ahol minden orvosság a legjobban van előkészítve és tárolva”.
Bunlara kıyasen yüzer fennin her birisinin kat’î şehadetiyle noksansız bir intizam-ı ekmel içinde hadsiz hikmetler, maslahatlarla bu kâinat tezyin edilmiştir. Ve o hârika ve ihatalı hikmetle, mecmu-u kâinata verdiği intizam ve hikmetleri, en küçük bir zîhayat ve bir çekirdekte küçük bir mikyasta dercetmiştir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ha a kémia tudományát megkérdeznénk: „Mi a Föld?”, azt felelné: „Egy tökéletes rendben lévő vegyszerbolt”.
Ve malûm ve bedihîdir ki intizam ile gayeleri ve hikmetleri ve faydaları takip etmek, ihtiyar ile irade ile kasd ile meşiet ile olabilir, başka olamaz. İhtiyarsız, iradesiz, kasıdsız, şuursuz esbab ve tabiatın işi olmadığı gibi müdahaleleri dahi olamaz. Demek bu kâinatın bütün mevcudatındaki hadsiz intizamat ve hikmetleriyle iktiza ettikleri ve gösterdikleri bir Fâil-i Muhtar’ı, bir Sâni’-i Hakîm’i bilmemek veya inkâr etmek, ne kadar acib bir cehalet ve divanelik olduğu tarif edilmez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A mérnöki tudomány pedig azt felelné: „Egy hibátlan, tökéletes gyár!
Evet, dünyada en ziyade hayret edilecek bir şey varsa o da bu inkârdır. Çünkü kâinatın mevcudatındaki hadsiz intizamat ve hikmetleriyle, vücud ve vahdetine şahitler bulunduğu halde; onu görmemek, bilmemek, ne derece körlük ve cehalet olduğunu, en kör cahil de anlar. Hattâ diyebilirim ki ehl-i küfrün içinde, kâinatın vücudunu inkâr ettiklerinden ahmak zannedilen sofestaîler, en akıllılarıdır. Çünkü kâinatın vücudunu kabul etmekle Allah’a ve Hâlık’ına inanmamak kabil ve mümkün olmadığından kâinatı inkâra başladılar. Kendilerini de inkâr ettiler. “Hiçbir şey yok.diyerek akıldan istifa ederek akıl perdesi altında sair münkirlerin hadsiz akılsızlıklarından kurtulup bir derece akla yanaştılar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A mezőgazdaság tudománya így válaszolna: „Végtelenül nagy hozamú, szabályos és rendben tartott szántó és kert, amely mindenféle magot a megfelelő időben terem meg!”
=== Dördüncü Nokta ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A kereskedelem így felelne: „Rendkívül jól összeállított kiállítás, rendezett piac, a legművészibb árukkal felszerelt bolt!”
Onuncu Söz’de işaret edildiği gibi bir sâni’-i hakîm ve gayet hikmetli bir usta, bir sarayın her bir taşında yüzer hikmeti hassasiyetle takip etse, sonra o saraya dam yapmayıp boşu boşuna harap olmasıyla takip ettiği hadsiz hikmetleri zayi etmesini hiçbir zîşuur kabul etmediği ve bir hakîm-i mutlak, kemal-i hikmetinden bir dirhem kadar bir çekirdekten yüzer batman faydaları, gayeleri, hikmetleri dikkatle takip ettiği halde; dağ gibi koca ağaca bir dirhem kadar bir tek fayda, bir tek küçük gaye, bir tek meyve vermek için o koca ağacın pek çok masarifini yapmakla, kendi hikmetine bütün bütün zıt ve muhalif olarak müsrifane bir sefahet irtikâb etmesi hiçbir cihetle imkânı olmadığı gibi; aynen öyle de bu kâinat sarayının her bir mevcudatına yüzer hikmet takan ve yüzer vazife ile teçhiz eden, hattâ her bir ağaca meyveleri adedince hikmetler ve çiçekleri adedince vazifeler veren bir Sâni’-i Hakîm, kıyameti getirmemekle ve haşri yapmamakla, bütün hadd ü hesaba gelmeyen hikmetleri ve nihayetsiz vazifeleri manasız, abes, boş, faydasız zayi etmesi, o Kadîr-i Mutlak’ın kemal-i kudretine acz-i mutlak verdiği gibi; o Hakîm-i Mutlak’ın kemal-i hikmetine hadsiz abesiyet ve faydasızlığı ve o Rahîm-i Mutlak’ın cemal-i rahmetine nihayetsiz çirkinliği ve o Âdil-i Mutlak’ın kemal-i adaletine nihayetsiz zulmü vermek demektir. Âdeta kâinatta herkese görünen hikmet, rahmet, adaleti inkâr etmektir. Bu ise en acib bir muhaldir ki hadsiz bâtıl şeyler, içinde bulunur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A közgazdaságtudomány azt mondaná: „Tökéletesen elrendezett raktár, amelyben ott van minden fajta és típusú élelmiszer!”
Ehl-i dalalet gelsin, baksın; gireceği ve düşündüğü kendi kabri gibi kendi dalaletinde ne derece dehşetli bir zulmet, bir karanlık ve yılanların, akreplerin yuvası bir kuyu olduğunu görsün. Ve âhirete iman ise cennet gibi güzel ve nurani bir yol olduğunu bilsin, imana girsin.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A táplálkozástudomány válasza pedig az lenne: „Királyi konyha és a Kegyelmes üstje, ahol a legnagyobb rendszerességgel adagok százezreit főzik a legízletesebb ételből!”
=== Beşinci Nokta ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A haditudomány azt mondaná: „A föld katonai tábor. Bár tavasszal négyszázezer különböző nép van ebben a hadseregben, akik frissen fegyverkeztek fel, és sátrat vertek a föld felszínén, mind megkapják a fejadagjukat, egyenruhájukat, fegyvereiket, a kiképzést és a leszerelést – amelyek pedig minden egyes nemzet esetében különbözők – tökéletes rendben, kavarodás vagy mulasztás nélkül, egyetlen Főparancsnok parancsa, hatalma, irgalma által, az Ő kincsestárából. Mindegyiküket a legnagyobb rendben irányítják.”
İki meseledir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És ha az elektronika tudományát megkérdeznék: „Mi ez a világ?”, bizonyosan azt felelné: „A világmindenség csodálatos palotájának mennyezete számtalan rendezett és kiegyensúlyozott elektromos lámpával van feldíszítve. És ez a rend és egyensúly olyan csodálatos, hogy a Nap, és azok az égi lámpások, amelyek mindegyike ezerszer nagyobb, mint a föld, nem rontják el ezt az egyensúlyt, bár folyamatosan világítanak, nem robbannak fel vagy nem kapnak lángra. Készletük végtelen, honnan származik hát tüzelőjük és éghető anyagaik? Miért nem merülnek ki? Miért nem borítja fel az egyensúlyt égésük? Egy kis lámpás is kialszik, ha nem ellenőrzik rendszeresen. Nézd hát a Bölcs, a Dicsőséges bölcsességét és hatalmát, Aki megteremti a Napot, amely a csillagászok szerint milliószor nagyobb, mint a Föld, és évmilliókkal öregebb! Nézd, ahogy szén vagy olaj nélkül ég, anélkül, hogy kialudna, és mondd: „Dicsőség Allahnak!” Mondd: „Milyen csodákat akart Allah! Áldott legyen Allah! Nincs más istenség, csak Ő!” annyiszor, ahány másodperc a Nap létezésének ideje.
==== Birinci Mesele: ====
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ez azt jelenti, hogy csodálatos rend uralkodik ezekben a mennyei lámpásokban, és a legnagyobb odafigyeléssel gondozzák őket. Mintha csak ezeknek a hatalmas tüzes tömegeknek, fényt adó lámpásoknak a kazánjában egy Pokol lenne, amelynek forrósága soha nem merül ki; fénytelen hővel látja el őket. A gépezete és központi gyára ezeknek az elektromos lámpáknak pedig egy örökkévaló Paradicsom, fénnyel és ragyogással látja el őket – a Bölcs és mindent Tudó nevek legnagyobb megnyilvánulása által folyamatosan égnek, a legrendezettebb módon.
Sâni’-i Zülcelal, ism-i Hakîm’in muktezasıyla her şeyde en hafif sureti, en kısa yolu, en kolay tarzı, en faydalı şekli ehemmiyetle takip ettiği gösteriyor ki israf, abesiyet, faydasızlık fıtratta yoktur. İsraf ise ism-i Hakîm’in zıddı olduğu gibi iktisat, onun lâzımıdır ve düstur-u esasıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És így tovább, ehhez hasonló tudományok ezreinek tanúságtétele által láthatjuk, hogy a világmindenség a bölcsesség, cél és kegyek számtalan példájával díszíttetett fel hiba nélkül, tökéletes rendben. És a csodálatos, mindent átfogó bölcsesség által a világmindenség egészében teremtett rend kisebb méretben ott van minden egyes magban és a legkisebb élőlényben is.
Ey iktisatsız israflı insan! Bütün kâinatın en esaslı düsturu olan iktisadı yapmadığından, ne kadar hilaf-ı hakikat hareket ettiğini bil!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Világos és egyértelmű, hogy ezeket a célokat, bölcsességet és kegyeket csak tudatos döntés, akarat, szándék és elhatározás által lehet létrehozni, és semmilyen más módon. Ahogy nem lehetnek tudattalan okok vagy a Természet művei, aminek nincs akarata, döntése és célja, úgy ezen nem is avatkozhatnak beléjük.
كُلُوا وَ اش۟رَبُوا وَ لَا تُس۟رِفُوا âyeti ne kadar esaslı, geniş bir düsturu ders verdiğini anla!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Úgy is mondhatnánk, hogy leírhatatlan, micsoda hatalmas tudatlanság és ostobaság, ha valaki nem ismeri vagy tagadja a Bölcs Teremtőt, a döntése alapján cselekvőt, Akit az egész világmindenség és minden lénye szükségszerűvé tesz és hirdet a bennük megnyilvánuló végtelen rend és a bölcsesség példái által.
==== İkinci Mesele: ====
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Igen, ha van bármi megdöbbentő dolog a világon, akkor ez a tagadás az. Mert a rend és bölcsesség számtalan példája a világmindenség lényeiben az Ő létezéséről és egyedülvalóságáról tanúskodik, hogy még a legtudatlanabb ember is megértheti, milyen vakság és tudatlanság az, ha nem látják vagy nem ismerik el Őt. Még azt is mondhatnám, hogy a hitetlenek népe közül a szofisták, akiket ostobának tartanak, mert tagadják a világmindenség létezését, talán még a legokosabbak. Mert ha elfogadnák a világmindenség létezését, lehetetlen lenne nem hinni Allahban, a Teremtőjében – ezért a világ létezését kezdték tagadni. Saját magukat is tagadták. Azt mondva: „nem létezik semmi”, lemondtak intelligenciájukról, és a józan gondolkodás álcája alatt, megszabadulva a többi tagadó határtalan értelmetlenségétől, bizonyos értelemben az értelemhez közelítettek.
İsm-i Hakem ve Hakîm, bedahet derecesinde Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın risaletine delâlet ve istilzam ediyor denilebilir. Evet, madem gayet manidar bir kitap, onu ders verecek bir muallim ister. Ve gayet güzel bir cemal, kendini görecek ve gösterecek bir âyine iktiza eder. Ve gayet kemalde bir sanat, teşhirci bir dellâl ister. Elbette her bir harfinde yüzer manalar, hikmetler bulunan bu kitab-ı kebir-i kâinatın muhatabı olan nev-i insan içinde elbette bir rehber-i ekmel, bir muallim-i ekber bulunacak. Tâ ki o kitapta bulunan kudsî ve hakiki hikmetleri ders verecek belki kâinattaki hikmetlerin vücudunu bildirecek belki kâinatın hilkatindeki makasıd-ı Rabbaniyenin zuhuruna, belki husulüne vesile olacak ve umum kâinatta Hâlık tarafından gayet ehemmiyetle izharını irade ettiği kemal-i sanatını, cemal-i esmasını bildirecek, âyinedarlık edecek ve o Hâlık, bütün mevcudatla kendini sevdirmek ve zîşuur mahluklarından mukabele istediğinden, o zîşuurların namına birisi o geniş tezahürat-ı rububiyete karşı geniş bir ubudiyet ile mukabele edip berr ve bahri cezbeye getirecek, semavat ve arzı çınlatacak bir velvele-i teşhir ve takdis ile o zîşuurların nazarını, o sanatların Sâni’ine çevirecek ve kudsî dersler ve talimatla bütün ehl-i aklın kulaklarını kendine çevirecek bir Kur’an-ı Azîmüşşan’la, o Sâni’-i Hakem-i Hakîm’in makasıd-ı İlahiyesini en güzel bir surette gösterecek ve bütün hikmetlerinin tezahürüne ve tezahürat-ı cemaliye ve celaliyesine karşı en ekmel bir mukabele edecek bir zat, güneşin vücudu gibi bu kâinata lâzımdır, zarurîdir. Ve öyle eden ve en ekmel bir surette o vazifeleri yapan, bilmüşahede Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmdır. Öyle ise güneş ziyayı, ziya gündüzü istilzam ettiği derecede; kâinattaki hikmetler, risalet-i Ahmediyeyi (asm) istilzam eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Dördüncü_Nokta"></span>
Evet, nasıl ki ism-i Hakem ve Hakîm’in cilve-i a’zamı ile a’zamî derecede risalet-i Ahmediyeyi iktiza ediyor; öyle de esma-i hüsnadan Allah, Rahman, Rahîm, Vedud, Mün’im, Kerîm, Cemil, Rab gibi çok isimlerin her biri, kâinatta görünen bir cilve-i a’zamla a’zamî derecede ve mertebe-i kat’iyette risalet-i Ahmediyeyi (asm) istilzam ederler.
=== A negyedik téma ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ahogy a Tizedik Szóban elmagyaráztuk, egyetlen tudatos lény sem hinné el, hogy egy Bölcs Teremtő, a legjobb építőmester egy palota minden egyes kövében a bölcsesség száz példáját követné, aztán pedig nem építené meg a palota tetejét, ezért az összeomlana, és a bölcsesség és tervezés számtalan példája elveszne. Hasonlóképpen, semmilyen módon nem lehetséges, hogy a tökéletes bölcsesség birtokosa, miután tökéletes bölcsességében rengeteg előnyt, célt és okot követett egyetlen aprócska magban, egy hatalmas fát teremtene csak azért, hogy egyetlen előny, egyetlen jelentéktelen cél, egyetlen értéktelen gyümölcs teremjen belőle, és így bölcsességével teljesen ellentétes módon pazarló és tékozló legyen.
Mesela, ism-i Rahman’ın cilvesi olan rahmet-i vâsia, o Rahmeten li’l-âlemîn ile tezahür eder. Ve ism-i Vedud’un cilvesi olan tahabbüb-ü İlahî ve taarrüf-ü Rabbanî, o Habib-i Rabbü’l-âlemîn ile netice verir, mukabele görür. Ve ism-i Cemil’in bir cilvesi olan bütün cemaller; yani cemal-i zat, cemal-i esma, cemal-i sanat, cemal-i masnuat dahi o âyine-i Ahmediyede görülür, gösterilir. Ve haşmet-i rububiyet ve saltanat-ı uluhiyetin cilveleri dahi o dellâl-ı saltanat-ı rububiyet olan Zat-ı Ahmediye’nin risaletiyle bilinir, görünür, anlaşılır, tasdik edilir. Ve hâkeza… Bu misaller gibi ekser esma-i hüsnanın her biri, risalet-i Ahmediyeye birer parlak bürhandır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ugyanígy, a Bölcs Teremtő a bölcsesség példáinak százait köti a világmindenség palotájának minden egyes lényéhez, úgy szereli fel őket, hogy kötelességek százait tudják elvégezni, és minden fához a bölcsesség annyi példáját köti, amennyi leveleinek száma, és virágainak számával megegyező kötelességet rendel neki. Ha Ő nem hozná el a holtak feltámadását és a Legnagyobb Összegyűjtést, és a megszámlálhatatlan bölcsesség, ok és kötelesség értelmetlen, hiábavaló, oktalan, cél és előny nélküli lenne, az az abszolút Mindenható tökéletes hatalmának abszolút tehetetlenségét feltételezné, és az abszolút Irgalmas kegyelmének rútságát, és az abszolút Igazságos tökéletes igazságosságának határtalan zsarnokságát. Elég egyszerűvé válna, hogy tagadjuk a világmindenségben jelen lévő bölcsességet, kegyelmet és igazságosságot, ami pedig mindenki által látható. Rendkívüli lehetetlenség lenne, amely számtalan abszurditást foglal magába.
'''Elhasıl:''' Madem kâinat mevcuddur ve inkâr edilmiyor; elbette kâinatın renkleri, ziynetleri, ışıkları, ziyaları, sıfatları, hayatları, rabıtaları hükmünde olan hikmet, inayet, rahmet, cemal, nizam, mizan, ziynet gibi meşhud hakikatler hiçbir cihetle inkâr edilmez. Madem bu sıfatların, fiillerin inkârı mümkün değildir; elbette o sıfatların mevsufu ve o fiillerin fâili ve o ziyaların güneşi olan Zat-ı Vâcibü’l-vücud, Hakîm, Kerîm, Rahîm, Cemil, Hakem, Adl dahi hiçbir cihetle inkâr edilmez ve inkârı kabil olmaz. Ve elbette o sıfatların ve o fiillerin medar-ı zuhurları, belki medar-ı kemalleri, belki medar-ı tahakkukları olan rehber-i ekber, muallim-i ekmel ve dellâl-ı a’zam ve tılsım-ı kâinatın keşşafı ve âyine-i Samedanî ve Habib-i Rahmanî olan Muhammed aleyhissalâtü vesselâmın risaleti hiçbir cihetle inkâr edilmez. Âlem-i hakikatin ve hakikat-i kâinatın ziyaları gibi bunun risaleti dahi kâinatın en parlak bir ziyasıdır.
 
</div>
A tévelygés népének látnia kellene, hogy milyen rémisztő sötétség, feketeség rejlik tévelygésükben – épp mint a sírjukban, és hogy nem mások, mint a skorpiók fészkei. És tudniuk kell, hogy a Túlvilágba vetett hit olyan fénylő és ragyogó út, mint a Paradicsom, és el kellene fogadniuk a hitet.
 
<span id="Beşinci_Nokta"></span>
=== Az ötödik téma ===
 
Ez két témakörből áll.
 
<span id="Birinci_Mesele:"></span>
==== Az első témakör: ====
 
a tény, hogy a Dicsőséges Teremtő „Bölcs” neve szükségszerűvé teszi, hogy Ő a legkönnyebb utat, a legrövidebb ösvényt, a legegyszerűbb megoldást, legelőnyösebb formát követi, bizonyítja, hogy nincs pazarlás, hiábavalóság vagy előnytelenség a dolgok természetében. A pazarlás ellentmond a Bölcs isteni Névnek, tehát szükségszerűvé teszi a takarékosságot, amely az egyik alapelve.
 
Ó, te pazarló, tékozló ember! Tudnod kell, hogy ha nem teszed jellemvonásoddá a takarékosságot, a világmindenség leglényegesebb alapelvét, akkor a valósággal teljesen ellentétes módon cselekszel!
 
Meg kell értened, milyen lényegi, átfogó elvet tanít meg a következő ája:
 
كُلُوا وَ اش۟رَبُوا وَ لَا تُس۟رِفُوا „Egyetek és igyatok, de ne pazaroljatok!”(<ref>7:31</ref>)
 
<span id="İkinci_Mesele:"></span>
=== A második témakör: ===
 
Azt mondhatjuk, hogy a mindent Tudó és Bölcs nevek a bizonyosság szintjén mutatnak a nemes Próféta (s.a.w.) prófétaságára, és szükségszerűvé teszik azt.
 
Igen, mivel a bölcs könyvhöz szükség van egy tanárra, aki megtanítja; a kiemelkedő szépségnek tükör kell, amelyben megmutatkozhat és láthatja magát; a tökéletes művészethez hírnök kell, aki bejelenti, bizonyos hát, hogy az emberiségben, amely a világmindenség hatalmas könyvének megszólítottja, lennie kell egy tökéletes vezetőnek, egy hatalmas tanítónak. Mert ő képes megtanítani a könyvben található szent és igaz bölcsességeket, vagyis megismertetni a bölcsesség és cél létezését a világmindenségben; valójában eszköze lesz az uralkodói bölcsesség megjelenésének, sőt, létezésének a világ teremtésében; megismerteti és tükörként megmutatja a Teremtő tökéletes művészetét, neveinek szépségét, amit Ő meg akart nyilvánítani a világmindenségben, bemutatva fontosságukat.
 
És mivel a Teremtő minden teremtményén keresztül meg akarja szerettetni magát, és azt akarja, hogy minden tudatos teremtmény válaszoljon hívására, egyikük átfogó istenszolgálattal válaszol mindegyikük nevében a mindent átfogó uralkodói megnyilvánulások előtt, elragadtatásba küldi a tengert és a szárazföldet is, a tudatos teremtményeket a művészet Megalkotója felé fordítja, olyan hirdetéssel és magasztalással, amitől visszhangoznak az egek és a föld. Áldott vezetéssel és tanítással és egy hatalmas Koránnal, amely minden gondolkodó ember figyelmét felkelti, a legjobb módon mutatja be a Bölcs Teremtő isteni céljait, és a legteljesebb és legtökéletesebb módon válaszol az Ő bölcsességének, szépségének és dicsőségének megnyilvánulásaira. Egy ilyen valaki létezése olyan szükségszerű, ahogy a világ létezéséhez elengedhetetlen a Nap. És aki ezt megtette és mindezeket a feladatokat a legtökéletesebb formában végrehajtotta, nem más, mint a nemes Próféta (s.a.w.). ez viszont azt jelenti, hogy a világ minden bölcsessége szükségszerűvé teszi Mohamed Prófétát (s.a.w.), ahogy a nap szükségszerűvé teszi a fényt, a fény pedig a nappalt.
 
Igen, ahogy legnagyobb megnyilvánulásuk által a mindent Tudó és Bölcs nevek a legmagasabb fokon teszik szükségszerűvé Mohamed Próféta (s.a.w.) prófétaságát, úgy Allah számos neve, mint például az Allah, Kegyelmes, Irgalmas, Gondoskodó, Szeretetteljes, Bőkezű, Szép vagy Ellátó a világmindenségben megfigyelhető megnyilvánulásaik által a legmagasabb fokon és abszolút bizonyossággal teszik szükségszerűvé Mohamed Prófétát (s.a.w.).
 
Például a mindent átfogó kegyelem, ami a Kegyelmes név megnyilvánulása, nyilvánvaló azon keresztül, aki a Világok Kegyelmeként küldetett el. A Mindenható Allah megismerteti és megszeretteti Magát, ami a Szeretetteljes név megnyilvánulása, és a Világuk Ura szeretettjében hoz gyümölcsöt, és benne talál választ. És a szépség minden példája, amelyek a Szép név megnyilvánulásai, vagyis az Isteni Lényeg szépsége, az isteni Nevek szépsége, a művészet és a teremtmények szépsége, Mohamed Próféta (s.a.w.) tükrében jelenik meg. És az uralom és uralkodás fenségének megnyilvánulása ismertté, nyilvánvalóvá és érthetővé válik, és megerősíttetik Mohamed Próféta (s.a.w.) prófétasága által, aki az uralkodói uralom hírnöke. És így tovább, ezekhez a példákhoz hasonlóan, a legtöbb isteni név fényes bizonyíték Mohamed Próféta (s.a.w.) prófétaságára.
 
'''Röviden:''' Mivel a világmindenség létezik, és nem lehet tagadni, a megfigyelhető igazságok, mint a bölcsesség, kegy, kegyelem, szépség, rend, egyensúly és ékesség, amelyek olyanok, mint a világmindenség színei, díszei, fényei, sugarai, művészetei, életei és kötelékei, semmiféleképpen nem tagadhatók. Mivel lehetetlen tagadni ezeket a tulajdonságokat és cselekedeteket, lehetetlen tagadni a Szükségszerűen Létezőt is, Aki Bölcs, Bőkezű, Irgalmas, Szép, mindent Tudó és Igazságos, akire mindezek a tulajdonságok mutatnak, Aki ezeknek a cselekedeteknek a Cselekvője, ezen fények Napja és Forrása. És lehetetlen tagadni Mohammed Prófétát (s.a.w.), aki a legnagyobb vezető, legtökéletesebb tanító, legmagasabb rangú hírnök, a világmindenség rejtélyének megoldója, és a fohászok örök Birtokosának tükre, és a tulajdonságainak és cselekedeteinek megismertetője. Az ő prófétasága a legragyogóbb fény a világmindenségben, akár a valóság világának fénye, és a világmindenség valósága.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
عَلَي۟هِ وَعَلٰى اٰلِهٖ وَ صَح۟بِهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ بِعَدَدِ عَاشِرَاتِ ال۟اَيَّامِ وَذَرَّاتِ ال۟اَنَامِ
عَلَي۟هِ وَعَلٰى اٰلِهٖ وَ صَح۟بِهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ بِعَدَدِ عَاشِرَاتِ ال۟اَيَّامِ وَذَرَّاتِ ال۟اَنَامِ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Áldás és békesség rá, annyiszor, amennyi a nap másodperceinek száma, és a teremtmények atomjainak száma!
سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
 
</div>
سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ(<ref>„Dicsőség Neked! Nincs más tudásunk, csak amit Te tanítottál nekünk. Bizony, Te vagy a mindent Tudó, a Bölcs.” (Korán, 2:32)</ref>)


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">