On Üçüncü Şuâ/en: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("I assure you that if the appointed hour was to come now and I was to die, I would meet it with perfect ease of heart. For I know that among you are many strong, steadfast young Said’s who will ‘own,’ ‘inherit,’ and protect the Risale-i Nur far more effectively than this wretched, elderly, ill and debilitated Said. I felt very grateful and happy at those whose names are written in Nazif’s note, who effectively strengthen morale. I had any..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    ("------ <center> The Twelfth Ray ⇐ | The Rays | ⇒ The Fourteenth Ray </center> ------" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    (Aynı kullanıcının aradaki diğer 195 değişikliği gösterilmiyor)
    287. satır: 287. satır:
    I assure you that if the appointed hour was to come now and I was to die, I would meet  it  with perfect  ease of heart. For I know that  among you are many strong, steadfast young Said’s who will ‘own,’ ‘inherit,’ and protect the Risale-i Nur far more effectively than this wretched, elderly, ill and debilitated Said. I felt very grateful and happy at those whose names  are written in Nazif’s note, who effectively strengthen morale. I had anyway guessed that they would be thus. May Almighty God give them success and make them good examples to others. Amen.
    I assure you that if the appointed hour was to come now and I was to die, I would meet  it  with perfect  ease of heart. For I know that  among you are many strong, steadfast young Said’s who will ‘own,’ ‘inherit,’ and protect the Risale-i Nur far more effectively than this wretched, elderly, ill and debilitated Said. I felt very grateful and happy at those whose names  are written in Nazif’s note, who effectively strengthen morale. I had anyway guessed that they would be thus. May Almighty God give them success and make them good examples to others. Amen.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since you have attached yourselves to the Risale-i Nur for the hereafter, and for good works, and worship and reward, and for belief and your lives in the hereafter, it is surely necessary to offer thanks for your being here to meet your fate and eat the sustenance  appointed to you and earn reward for it. These have been determined by Divine Determining in this School of Joseph, an arena of trial in which each hour in its severe conditions is the equivalent of twenty hours’ worship. Since those twenty hours are a striving in the service of the Qur’an and belief, they have the value of a hundred hours. And those hundred hours  consist of meeting  with  true brothers, who are striving on God’s way, each of which have the importance of a hundred people, and to pledging your  brotherhood, and strengthening them and receiving  strength, and consoling them and receiving consolation, and steadfastly persisting in this sacred service in true solidarity, and profiting from their fine qualities, and acquiring worthiness to be students of the Medresetü’z-Zehra. It is necessary to think  of  all these benefits in the face of all the hardships, and to respond to them with patient endurance.
    Madem âhiret için hayır için ibadet ve sevap için iman ve Kur’an için Risale-i Nur ile bağlanmışsınız. Elbette bu ağır şerait altında her bir saati yirmi saat ibadet hükmünde ve o yirmi saat ise Kur’an ve iman hizmetindeki mücahede-i maneviye haysiyetiyle yüz saat kadar kıymettar ve yüz saat ise böyle her biri yüz adam kadar ehemmiyetli olan hakiki mücahid kardeşler ile görüşmek ve akd-i uhuvvet etmek, kuvvet vermek ve almak ve teselli etmek ve müteselli olmak ve hakiki bir tesanüdle kudsî hizmete sebatkârane devam etmek ve güzel seciyelerinden istifade etmek ve Medresetü’z-Zehranın şakirdliğine liyakat kazanmak için açılan bu imtihan meclisi olan şu Medrese-i Yusufiyede tayinini ve kaderce takdir edilen kısmetini almak ve mukadder rızkını yemek ve o yemekte sevap kazanmak için buraya gelmenize şükretmek lâzımdır. Bütün sıkıntılara karşı mezkûr faydaları düşünüp sabır ve tahammülle mukabele etmek gerektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My Brothers!
    '''Kardeşlerim!'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I sincerely hoped that resolute heroes like those of Isparta and its environs (like the Husrev’s and Hafiz Ali’s), strong as steel, would appear here from Kastamonu as well. Endless thanks be to God that  that province  fulfilled my hopes, sending numerous heroes to our assistance. I send greetings to all my self-sacrificing brothers who are with you, who are always present in my imagination but whose names I cannot write, and I pray for their well- being.
    Ben kalben arzu ederdim ki çelik ve demir gibi sebatkâr Ispartalı ve civarındakiler gibi metin kahramanlar (Hüsrevler, Hâfız Aliler) Kastamonu tarafından dahi burada görünsün. Hadsiz şükrediyorum ki Kastamonu vilayeti benim arzumu tam yerine getirdi, müteaddid kahramanları imdadımıza gönderdi. Hayalimde her vakit bulunan fakat isimlerini yazamadığım için yanınızda fedakâr kardeşlerime birer birer selâm ve selâmetlerine dua ederim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık,_sebatkâr_ve_vefadar_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık, sebatkâr ve vefadar kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal, Constant, and Faithful Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I am describing some of my circumstances here, not to sadden you or to take any physical measures, but so that I might profit more from your shared prayers, and you might practise greater self-restraint, caution, patience, and forbearance, and earnestly perserve your solidarity.
    Sizi müteessir etmek veya maddî bir tedbir yapmak için değil belki şirket-i maneviye-i duaiyenizden daha ziyade istifadem için ve sizin de daha ziyade itidal-i dem ve ihtiyat ve sabır ve tahammül ve şiddetle tesanüdünüzü muhafaza için bir halimi beyan ediyorum ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The torment and distress I suffer here in one day is more than I suffered in a month in Eskişehir  Prison. The ghastly Masons have inflicted one of their unfeeling fellows on me so that out of anger I should lose patience in the face of their torments, and they could then use it as a pretext and make it the reason for their cruel aggression, and so conceal their lies. As a wondrous  mark of Divine grace, I merely offer thanks in patience and I am resolved to continue to do so.
    Burada bir günde çektiğim sıkıntı ve azabı, Eskişehir’de bir ayda çekmezdim. Dehşetli masonlar, insafsız bir masonu bana musallat eylemişler, tâ hiddetimden ve işkencelerine karşı “Artık yeter!” dememden bir bahane bulup zalimane tecavüzlerine bir sebep göstererek yalanlarını gizlesinler. Ben, hârika bir ihsan-ı İlahî eseri olarak şâkirane sabrediyorum ve etmeye de karar verdim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since we have submitted  to  Divine Determining  and in accordance with  the meaning  of  “The  best  of  matters are the most  difficult,”(*<ref>*al-‘Ajluni, Kashf al-Khafa, i, 155.</ref>)and we know these difficulties to be a Divine bounty through which we may gain greater merit;
    Madem biz kadere teslim olup bu sıkıntıları خَي۟رُ ال۟اُمُورِ اَح۟مَزُهَا sırrıyla ziyade sevap kazanmak cihetiyle manevî bir nimet biliyoruz; madem geçici, dünyevî musibetlerin sonları ekseriyetle ferahlı ve hayırlı oluyor ve madem hakkalyakîn derecesinde yakînî bir kat’î kanaatimiz var ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    and since we have the absolutely certain conviction, at the degree of ‘absolute certainty,’ that we have dedicated our lives to a truth more brilliant than the sun, as beautiful as Paradise and  sweet  as  eternal  happiness;  certainly,  knowing that  we  are  carrying  out  this immaterial struggle in God’s way, proudly and offering thanks, despite the distressing conditions, we should not complain.
    '''Biz öyle bir hakikate hayatımızı vakfetmişiz ki güneşten daha parlak ve cennet gibi güzel ve saadet-i ebediye gibi şirindir.''' Elbette biz bu sıkıntılı haller ile müftehirane, müteşekkirane bir mücahede-i maneviye yapıyoruz diye şekva etmemek lâzımdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My Dear Brothers!
    '''Aziz kardeşlerim! Evvel âhir tavsiyemiz: Tesanüdünüzü muhafaza; enaniyet, benlik, rekabetten tahaffuz ve itidal-i dem ve ihtiyattır.'''
    My first  and last  advice  to  you is to  preserve your solidarity; avoid  egotism, selfishness, and rivalry, to preserve your composure, and be cautious.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is understood from the public prosecutor’s indictment that the plans of the covert atheists who deceived some of the leaders of the Government, prompting them to move against us, have come to nothing and turned out to be false. They are now trying to conceal their lies by accusing us of forming a political society and a secret revolutionary committee, and as a result of this, they do not allow me to have contact with anyone. As though all those who have contact with us join us. High officials too are careful to avoid us, and they try to curry favour with their superiors by harassing us. I was going to add the below passage to the end of my objections, but I had an idea that did not allow me to. The passage was this:
    Bu müddeiumumun iddianamesinden anlaşıldı ki hükûmetin bazı erkânını iğfal edip aleyhimize sevk eden gizli zındıkların planları akîm kalıp yalan çıktı; şimdi bahane olarak cemiyetçilik ve komitecilik isnadıyla yalanlarını setre çalışıyorlar ve bunun bir eseri olarak benimle kimseyi temas ettirmiyorlar. Güya temas eden birden bizden olur. Hattâ büyük memurlar da çok çekiniyorlar ve bana sıkıntı verdirmekle kendilerini âmirlerine sevdiriyorlar. Hususan ben, itiraznamenin âhirinde, bu gelen fıkrayı diyecektim fakat bir fikir mani oldu. Fıkra şudur:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, we are a society and we are a society that every century has three hundred and  fifty  million(*<ref>*Now one and a half thousand million. [Tr.]</ref>)
    Evet biz, bir cemiyetiz ve öyle bir cemiyetimiz var ki her asırda üç yüz milyon dâhil mensupları var ve her gün beş defa o mukaddes cemiyetin prensipleriyle kemal-i hürmetle alâkalarını ve hizmetlerini gösteriyorlar ve اِنَّمَا ال۟مُؤ۟مِنُونَ اِخ۟وَةٌ kudsî programıyla birbirinin yardımına dualarıyla ve manevî kazançlarıyla koşuyorlar.
    members. Every day through the five obligatory  prayers, its members  demonstrate with complete veneration their attachment to the principles of that  sacred society.  Through the sacred programme of The believers are indeed a single brotherhood,(*<ref>*Qur’an, 49:10.</ref>)they hasten to assist one another with their prayers and spiritual gains.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    We are members of that sacred, vast society, and our particular duty is to teach the believers in certain, verified fashion  the Qur’anic truths of belief, and save them and ourselves from eternal annihilation  and  everlasting  solitary confinement  in the Intermediate Realm.
    İşte biz, bu mukaddes ve muazzam cemiyetin efradındanız ve '''hususi vazifemiz de Kur’an’ın imanî hakikatlerini tahkikî bir surette ehl-i imana bildirip onları ve kendimizi idam-ı ebedîden ve daimî haps-i münferidden kurtarmaktır.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    We have absolutely no connection with any worldly, political, or intriguing  society or clandestine group, or the baseless, meaningless secret societies concerning which we have been charged; we do not condescend to such things.
    Sair dünyevî ve siyasî ve entrikalı cemiyet ve komitelerle münasebetimiz yoktur ve tenezzül etmeyiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear and Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Before dawn today I felt real pity for all of you. Then I remembered the Treatise For The Sick (Hastalar Risalesi ), and it consoled me.
    Ben bu fecirde her birinize karşı tam bir acımak hissettim. Birden Hastalar Risalesi hatıra geldi, teselli verdi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, this calamity is a sort of social sickness. Most of the remedies connected with belief in that treatise are in this too. As I told that blessed sick person in Erzurum, the pain of all  past tribulations has passed; what remains of it is its good, and its benefits that look to this world, the hereafter, belief, and the Qur’an. That means the single transitory tribulation has been transformed into numerous permanent bounties. As for the future, since it is non-existent at the  present, the tribulations that  will continue in it give no pain now. To suffer pain due to delusions is to lack confidence in Divine mercy and Determining.
    Evet, bu musibet dahi içtimaî bir nevi hastalıktır. O risaledeki ekser imanî devalar, bunda da vardırlar. Hususan Erzurum’daki mübarek hastaya söylediğim gibi bu saatten evvel bütün musibet zamanının elemi gitmiş hem sevabı hem hayrı hem dünyevî ve uhrevî ve imanî ve Kur’anî faydaları kalmış. Demek o geçici bir tek musibet, daimî ve müteaddid nimetlere inkılab etmiş. Gelecek zaman ise şimdilik yok olmasından, onda devam edecek musibetin şimdilik elemi yok. Tevehhüm ile yoktan elem almak, rahmet ve kader-i İlahiyeye itimatsızlıktır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Secondly:''' Most of mankind on the earth now are afflicted with calamities, physical and non-physical, and in their hearts, spirits, and minds. Compared with theirs, our calamity is both extremely light, and profitable. There are pleasures for the heart and spirit, springing from belief, good health, and well-being.
    '''Sâniyen:''' Şimdi zemin yüzünde ekser beşer; maddî ve manevî kalben, ruhen, fikren musibetlerle giriftardır. Bizim musibetimiz, onlara nisbeten hem gayet hafiftir hem kârlıdır. Hem kalp hem ruh için hem iman hem selâmet ve sıhhat lezzetleri var.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Thirdly:''' If we had not entered here amid these storms, due to our contact with suspicious officials, this slight calamity would have been even severer, and there would have been the calamity of having to toady to them and flatter them.
    '''Sâlisen:''' Bu fırtınalarda buraya girmeseydik, vehham memurların temasında bu hafif musibet ağırlaşmış olacaktı ve onlara karşı tasannu ve dalkavukluk etmek belası olacaktı.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Fourthly:''' Seeing with very little expense true friends more compassionate than brothers, and brothers of the hereafter like spiritual guides, here in the workless, compounded physical and spiritual winter of this School of Joseph, which  is a department of the Medresetü’-Zehra; and visiting them, profiting from their personal qualities, and receiving  strength from their fine characteristics, which like light are diffused through transparent objects, and from their spiritual assistance, joy, and consolation; all changes the form of this calamity, making it a sort of veil to Divine grace.
    '''Râbian:''' Bu işsiz ve muzaaf maddî ve manevî kışta, Medresetü’z-Zehranın bir dershanesi olan bu Medrese-i Yusufiyede, öz kardeşten daha müşfik çok hakiki dostlarını ve mürşid gibi uhrevî kardeşleri gayet ucuz ve az masrafla görmek, ziyaret etmek ve onların hususi meziyetlerinden istifade etmek ve şeffaf şeylerde sirayet eden nur ve nurani gibi hasenelerinden, manevî yardımlarından, ferahlarından, tesellilerinden kuvvet almak cihetinde bu musibet şeklini değiştirir, bir nevi inayet perdesi hükmüne geçer.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, a subtle facet of this hidden grace is that all the Risale-i Nur students here are called “Hoja;” they are spoken of respectfully as “the hojas... the hojas.” There is a further subtle allusion in this,  that  just  as  this prison has turned into  a medrese (religious school), so the Risale-i Nur students have all become teachers, and thanks to these hojas the other prisons will also all become schools, God willing.
    Evet, bu gizli inayetin bir latîf zarafetidir ki bütün buraya gelen Risale-i Nur talebelerine “Hocalar” namı verilmiş. Herkes lisanında “Hocalar, hocalar” diye hürmetle yâd ediyorlar. Bu zarafet içinde latîf bir işaret var ki bu hapis medreseye döndüğü gibi Risale-i Nur şakirdleri dahi birer müderris, muallim ve sair hapishaneler de bu hocaların sayesinde inşâallah birer mektep hükmüne geçeceklerdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Kardeşlerim!"></span>
    === Kardeşlerim! ===
    ===My Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If the short letters written before to console you, like this one, are read and studied together with the last parts of The Fruits of Belief, and any matters of the Risale-i Nur that occur to you are discussed, God willing it will gain for you the honour of being  ‘students of the religious sciences.’ Pre-eminent figures like Imam Shafi‘i (May his mystery be sanctified) attached the greatest importance to this, saying “the sleep even of students of the sciences is counted as worship.” If at this time of no religious schools, a hundred difficulties are suffered in these places of torment due to being such elevated students, no importance should be given to them, or else, saying “The best matters are the most difficult,” we should smile happily at those hardships.
    Bunun gibi teselliye dair evvelce yazılan küçük mektuplar ara sıra okunsa ve Meyve’nin hususan âhirleri beraber mütalaa edilse ve hatıra gelen Risale-i Nur’un meseleleri müzakere olsa inşâallah talebe-i ulûmun şerefini kazandırır. İmam-ı Şafiî (ks) gibi büyük zatlar “Talebe-i ulûmun hattâ uykusu dahi ibadet sayılır.” diye ziyade ehemmiyet vermişler. Böyle medresesiz bir zamanda, böyle azap yerlerde, böyle yüksek talebelik yüzünden yüz sıkıntı da olsa aldırmamalı veyahut خَي۟رُ ال۟اُمُورِ اَح۟مَزُهَا deyip o meşakkatler yüzünden ferahla gülmeliyiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As for the families of our needy friends and their  having  enough to live on, in consequence of the rule of the Qur’an, belief, and the Risale-i Nur, which is to look at those worse hit by disaster than oneself and at those in greater deprivation, they are better off than eighty per cent of people. They have no right to complain; their right, their obligation, is to offer eighty degrees of thanks.
    Amma fakir arkadaşların çoluk ve çocuk ve idare ciheti ise musibette kendinden ziyade musibetliye ve nimette daha noksaniyetliye bakmak kaide-i Kur’aniye ve imaniye ve Nuriyeye binaen, yüzde seksen adamdan daha ziyade rahattırlar. Şekvaya hiç hakları olmadığı gibi seksen derece bir şükür üstüne haktır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Divine Determining ordained that we meet our fate here and eat the food appointed for us. The justice of Divine mercy gathered us together here; the families  have been entrusted to their true Provider, relieving those brothers temporarily of their duties of supervision. Just as one day they will be relieved of them entirely and dismissed... Since the reality is this, we should say For us God suffices, and He is the Best Disposer of Affairs,(*<ref>*Qur’an, 3:173.</ref>)and offer thanks.
    Hem burada kısmetimizi almak, yemek; kader-i İlahî tayin etmişti. Adalet-i rahmet bizi toplattırdı, çoluk çocuk Rezzak-ı Hakikilerine emanet edildi, muvakkaten o nezaret vazifesinden mezuniyet verdi. Nasıl ki bir gün bütün bütün elini çektirecek, azledecek. Madem hakikat budur حَس۟بُنَا اللّٰهُ وَنِع۟مَ ال۟وَكٖيلُ deyip teslim ile şükretmeliyiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For sure I can’t meet with you in person, but I am happy and thankful that I am close to you in the same building. It came to me involuntarily that some necessary precautions should be taken.
    Ben gerçi sizinle sureten görüşemiyorum fakat sizin yakınınızda ve beraber bir binada bulunduğumdan çok bahtiyarım ve müteşekkirim. Ve ihtiyarım olmadan bazen lüzumlu tedbirler ihtar edilir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    One of these: a prisoner was sent to the ward next to mine by the Masons who is both a liar and a spy. Since destruction is easy, especially among idle youths such as those, I knew from the scoundrel’s excessive harassment of me and his corrupting the youths, that atheism is attempting to corrupt their morals in the face of our  guiding  and  reforming  them.
    Ezcümle birisi: Yanımdaki koğuşa masonlar tarafından hem yalancı hem casus bir mahpus gönderilmiş. Tahrip kolay olmasından hususan böyle haylaz gençlerde o herif bana çok sıkıntı vermesi ve o gençleri ifsad etmesi ile bildim ki: Sizlerin irşad ve ıslahlarınıza karşı, zındıka ifsada ve ahlâkları bozmaya çalışıyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Extreme  caution is necessary in this situation, and it is absolutely essential as far as is possible not to be offended by the old prisoners nor to offend them and not to allow any disagreements, and to keep cool and put  up  with  things,  and  as  far  as  is  possible  for  our  brothers  to  strengthen  their brotherhood and solidarity through humility and modesty and  giving up egotism.
    Bu vaziyete karşı gayet ihtiyat ve mümkün olduğu kadar eski mahpuslardan gücenmemek ve gücendirmemek ve ikiliğe meydan vermemek ve itidal-i dem ve tahammül etmek ve mümkün olduğu derecede bizim arkadaşlar uhuvvetlerini ve tesanüdlerini tevazu ile ve mahviyetle ve terk-i enaniyetle takviye etmek gayet lâzım ve zarurîdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It pains me to  concern myself with worldly matters, so having confidence in your perceptiveness, I do not consider them so long as it is not essential.
    Dünya işleriyle meşgul olmak beni incitiyor, sizin dirayetinize itimat edip zaruret olmadan bakamıyorum.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''My Brothers!'''
    '''Kardeşlerim!'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Against all eventualities, I have to explain a matter that was imparted to me this morning. Asking: “I wonder what atheist philosophers can say to this, and with what will they support themselves?”, for twenty  years  my soul and my satan have investigated whether or not the truths we have taken from the Qur’an leave any room for doubt or hesitation, and if they are as clear as daylight. They could find no fault in any nook or cranny, and fell silent.
    Her ihtimale karşı bu sabah ihtar edilen bir meseleyi beyan etmek lâzım geldi. Bizim, Kur’an’dan aldığımız hakikatler; güneş, gündüz gibi şek ve şüphe ve tereddüdü kaldırmadığını yirmi seneden beri “Acaba zındık feylesoflar buna karşı ne diyecekler ve dayandıkları nedir?” diye nefsim ve şeytanım çok araştırdılar. Hiçbir köşede bir kusur bulamadıklarından sustular. Zannederim, çok hassas ve iş içinde bulunan nefis ve şeytanımı susturan bir hakikat, en mütemerridleri de susturur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I reckon that a truth which silences my soul and devil, which are extremely sensitive and involved in the matter, will silence also even the most obdurate of them. Since we are working for the sake of and on the way of a truth which is thus unshakeable, elevated, vast, and important, and is of inestimable value, and if the whole world and a person’s life was given as its price, it would still be cheap; we should certainly respond with complete steadfastness to all the tribulations, distress, and enemies.
    Madem biz böyle sarsılmaz ve en yüksek ve en büyük ve en ehemmiyetli ve fiyat takdir edilmez derecede kıymettar ve bütün dünyası ve canı ve cananı pahasına verilse yine ucuz düşen bir hakikatin uğrunda ve yolunda çalışıyoruz, elbette bütün musibetlere ve sıkıntılara ve düşmanlara kemal-i metanetle mukabele etmemiz gerektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    They have also confronted us with a number of deceived  or hoodwinked hojas, shaykhs, and apparently pious  people. We must preserve our unity and solidarity in  the face of them, and not bother with them or argue with them.
    Hem belki karşımıza aldanmış veya aldatılmış bazı hocalar ve şeyhler ve zâhirde müttakiler çıkartılır. Bunlara karşı vahdetimizi, tesanüdümüzü muhafaza edip onlar ile uğraşmamak lâzımdır, münakaşa etmemek gerektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It  was disclosed to me this morning before dawn that  the real reason for this extensive and significant aggression against us is not the Fifth Ray, but the Hizb al- Nuri, and The Key  To Belief, and Hüccetü’l-Baliga (The Eloquent Proof).(*<ref>*The second part of the collection from the Risale-i Nur called Âsâ-yi Musâ (The Staff of Moses). It consists of 11 pieces proving the fundamentals of belief. [Tr.]</ref>)
    Bize karşı bu geniş ve ehemmiyetli hücum ve tecavüzün hakiki sebebi Beşinci Şuâ olmadığını, belki Hizbü’n-Nurî ve Miftahu’l-İman Hüccetü’l-Bâliğa olduğunu bu fecirde bir ihtar-ı manevî ile hissettim. Dikkatle Hizbü’n-Nurî’yi kısmen okudum, Miftah’ı da düşündüm, bildim ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I read part of the Hizb al-Nuri carefully, and thought of The Key To Belief, and I understood that the  atheists had put forward the Fifth Ray, which has a slight connection with politics, as the apparent reason, because they could not defend their way of absolute disbelief against the blows of these two  keen swords.
    Zındıklar, küfr-ü mutlak mesleğini bu iki keskin elmas kılınçların darbelerine karşı muhafaza edemediklerinden, bir parça az siyasetle münasebeti bulunan Beşinci Şuâ’yı zâhirî bir sebep gösterdiler, hükûmeti iğfal edip aleyhimize sevk ettiler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    So they deceived  the Government, making it move  against us. It occurred to me at the same time that if some of our weak brothers temporarily give up, they might be able to save themselves from this calamity, and I wanted to give them permission.
    Aynen bu ihtar ile beraber hatıra geldi ki: “Bir kısım zayıf kardeşlerimiz muvakkaten vazgeçseler belki kendileri bu beladan kurtarılır.” diye izin vermek istedim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Suddenly it was imparted to me that those who are closely concerned and have twice been put to this test and in return have suffered so much hardship, would not then give  it up in a heartfelt way that was both harmful and without benefit, but might possibly apparently hold back just to deceive them. It would otherwise cause harm both to himself, and to us, and to our sacred way, and as a penalty, the person would receive a blow contrary to  his intentions.
    Birden ihtar edildi ki: Bu derece alâkası devam eden ve iki defa bu imtihana giren ve mukabilinde bu kadar zahmet çektikten sonra faydasız, zararlı kalben vazgeçmek değil belki yalnız onları aldatmak için sırf zâhirî bir içtinab gösterebilir. Yoksa hem kendine hem bizlere hem kudsî mesleğimize zararı dokunur, cezası olarak aksi maksadıyla tokat yer.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Certainly according to the degree of their being the cause of this imprisonment, which is more distressing and colder than other places, those who are suffering its hardships will feel inclined to escape them. But since the certain, verified belief that the Risale-i Nur —its apparent cause— gains for those who  suffer these hardships, and the happy death its gains through  the certain,  verified  belief, and the good works of a hundred men it gains through the  spiritual partnership, all transform the bitter hardship into sweet mercy, then the price of  these  two results is unshakeable fidelity and steadfastness. To be regretful and give it up would therefore be a great loss.
    Sair yerlere nisbeten en sıkıntılı ve en soğuk olan bu hapsin zahmet ve meşakkatini çeken, elbette bu hapsin sebebinde derecesine göre bir kaçınmak meyli olacak. Fakat onun zâhirî sebebi olan Risale-i Nur’un o zahmet çekenlere kazandırdığı iman-ı tahkikî ve iman-ı tahkikî ile hüsn-ü hâtime ve şirket-i maneviye ile yüzer adam kadar a’mal-i saliha, o acı zahmeti tatlı bir rahmete çevirdiğinden bu iki neticenin fiyatı, sarsılmaz bir sadakat ve sebatkârlıktır. Onun için pişman olmak ve vazgeçmek, büyük bir hasarattır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For those of the students who have no connection with the  world, or very little, this imprisonment is preferable to freedom, and in one respect is a place  of freedom.
    Şakirdlerin dünya ile alâkası olmayan veya pek az bulunanları için bu hapis daha hayırlıdır, bir cihette hürriyet yeridir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    While since for those who are connected and who are well-off, the money spent  becomes multiple almsgiving, and the hours spent are transformed into multiple worship, they should offer thanks rather than complaining.
    Ve alâkası bulunan ve idaresi yerinde olanlara, sarf edilen paraları muzaaf sadakalara ve geçirilen ömür saatleri muzaaf ibadetlere çevirmesinden, şekva yerine şükretmeleri iktiza ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As for those who are impecunious and needy, their lives outside afford  them  merits  that  are  without  benefit  and  hardships  for  which  they  are responsible, while the hardships here produce many merits and much reward and entail no responsibility, and are alleviated by the solace of their companions; this demands that they offer thanks.
    Ve fakir ve zayıf kısmı ise zaten hapsin harici de onlara faydasız, sevapsız, mes’uliyetli meşakkat verdiğinden bu hayırlı, çok sevaplı, mes’uliyetsiz ve arkadaşlarının mütekabil tesellileriyle hafifleşen meşakkat, onlar için medar-ı şükrandır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A pious person in Kastamonu said by way of complaint: “I have declined; I have lost my former spiritual state, lights, and illuminations.”
    Kastamonu’da ehl-i takva bir zat, şekva tarzında dedi: “Ben sukut etmişim. Eski halimi ve zevkleri ve nurları kaybetmişim.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I told him: “Perhaps you have progressed so that you have left behind your illuminations and revelations, which flatter the ego, give a taste of the fruits of the hereafter while still in this  world, and encourage self-centredness. By giving  up egotism and not seeking fleeting  pleasures and through self-abasement, you have perhaps flown to  a higher station.
    Ben de dedim: Belki terakki etmişsin ki nefsi okşayan ve uhrevî meyvesini dünyada tattıran ve hodbinlik hissini veren zevkleri, keşifleri geri bırakıp daha yüksek makama, mahviyet ve terk-i enaniyet ve fâni zevkleri aramamak ile uçmuşsun.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, an important Divine bounty is not making the person who has given up his egotism perceive the bounty so that he does not become proud and conceited.
    Evet, bir ehemmiyetli ihsan-ı İlahî; ihsanını, enaniyetini bırakmayana ihsas etmemektir tâ ucub ve gurura girmesin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My brothers! In consequence of this  truth, those who  think  similarly to that person or who take into account the brilliant stations that the good opinions of others give,  look  at you, and among you see the students who  appear in the garment of humility and self-abasement and service, to be common, ordinary people, and they say: “Are these the heroes of reality who challenge the whole world? Alas! Who are these? Where are the people who are  striving to perform this sacred service, before which even  the  saints  are  impotent at this  time?” If  they  are  friends,  they  experience disappointment, and if opponents, find their opposition justified.
    Kardeşlerim! Bu hakikate binaen, bu adam gibi düşünen veya hüsn-ü zannın verdiği parlak makamları nazara alan zatlar, sizlere bakıp içinizde mahviyet ve tevazu ve hizmetkârlık kisvesiyle görünen şakirdleri âdi, âmî adamlar görür ve der: “Bunlar mı hakikat kahramanları ve dünyaya karşı meydan okuyan? Heyhat! Bunlar nerede, evliyaları bu zamanda âciz bırakan bu kudsî hizmet mücahidleri nerede?” diyerek dost ise inkisar-ı hayale uğrar, muarız ise kendi muhalefetini haklı bulur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In my view your prison fruits(*<ref>*That is, the treatises they had written out, particularly The Fruits of Belief. [Tr.]</ref>)are as agreeable and valuable as fruits of Paradise. They confirm  the  great hopes I had for you and what I had claimed, as well as demonstrating beautifully the power of solidarity. As when three or four ‘alifs’(*<ref>*Alif: the first letter of the Arabic alphabet, written as a vertical stroke, the numerical value of which is one. [Tr.]</ref>)are put side by side, those blessed pens uniting while suffering severe oppression showed a value of three or four hundred. The state of mind which preserves your unity in these confused  conditions proves what  I said  yesterday.
    Sizin hapis meyveleriniz, benim nazarımda firdevs meyveleri gibi hoştur, kıymetlidir. Benim sizler hakkında büyük ümitlerimi ve davalarımı tasdik ve tahkik ettiği gibi tesanüdün kuvvetini pek güzel gösterdi. O mübarek kalemler birleştikçe, üç dört eliflerin birleşmesi gibi üç dört yüz kıymetini bu kadar ağır tazyikat altında izhar eyledi. Ve bu müşevveş şerait içinde vahdetinizi muhafaza eden halet-i ruhiye, dünkü davamı ispat ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes —there is no error in the comparison— just as according to the Sunnis the position of a great saint regarding service of Islam is lesser than that of a Companion of the Prophet (PBUH), so a sincere brother who forgoes the pleasures of the soul in serving belief at this time and practising humility preserves solidarity and unity, is afforded a position higher than that of a saint. This was the conclusion I came to and you confirm it constantly. May God be eternally pleased with you. Amen!
    Evet –temsilde hata yok– nasıl ki büyük bir veli, küçük bir ashab kadar hizmet-i İslâmiyede Ehl-i Sünnet’çe mevki almadığı gibi aynen öyle de “'''Bu zamanda hizmet-i imaniyede hazz-ı nefsini bırakıp ve mahviyet ile tesanüd ve ittihadı muhafaza eden bir hâlis kardeşimiz, bir veliden ziyade mevki alıyor'''.” diye kanaatim gelmiş ve siz daima bu kanaatimi takviye ediyorsunuz. Cenab-ı Hak, sizlerden ebediyen razı olsun, âmin!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The Fruits of Belief is most important and very valuable. It is my hope that in time it will achieve great triumphs. It seems you have thoroughly understood its value, for you have not left this place of study without lessons. On my own account I say that if the fruit of all this trouble and expense is only this treatise and Müdâfaa Risalesi (The Defence Speeches),  and being together with you in the same place,  it  reduces to nothing the expense and the trouble, and even if I were to suffer this calamity ten times over, it would still be cheap.
    Meyve Risalesi çok ehemmiyetli ve çok kıymetlidir. Ümit ederim, bir zaman büyük fütuhat yapacak. Sizler tam kıymetini anlamışsınız ki bu dershaneyi derssiz bırakmadınız. Ben kendi hesabıma derim: Bu kadar zahmet ve masrafımızın meyvesi, yalnız bu risale ve Müdafaa Risalesi ve sizler ile beraber bir yerde bulunmak dahi olsa o masraf, o zahmeti hiçe indirir ve bu musibetin on mislini de çeksem yine ucuz düşer.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Due to  many experiences and especially in this distressing,  restricted  prison, I have  formed  the  firm  conviction  that  being  occupied  with  the  Risale-i Nur, both reading it and  writing it out, greatly lessens the distress and gives one a feeling of expansiveness. When I  am not busy with it, the calamity doubles and I am upset by trifling things. Although I  reckoned that for various reasons Husrev, Hafiz Ali and Tahiri would be suffering most, I saw that it was they and those with them who had the greatest composure and submission and ease of heart. I asked myself why.
    Çok tecrübelerle ve bilhassa bu sıkı ve sıkıntılı hapiste kat’î kanaatim gelmiş ki: '''Risale-i Nur ile kıraaten ve kitabeten iştigal, sıkıntıyı çok hafifleştirir, ferah verir.''' Meşgul olmadığım zaman o musibet tezauf edip lüzumsuz şeylerle beni müteessir eder. Bazı esbaba binaen, ben en ziyade Hüsrev’i ve Hâfız Ali, Tahirî’yi sıkıntıda tahmin ettiğim halde, en ziyade temkin ve teslim ve rahat-ı kalp, onlarda ve beraberlerinde bulunanlarda görüyordum. “Acaba neden?” der idim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Now I have understood that they are carrying out their true duties; since they are not occupied with anything frivolous, and do not interfere in the functions of Divine Decree and Determining, and are not boastful, critical, or panicky, all of which  spring from  egotism, with their self-possession  and their steadfastness and peace of mind, they have exonerated the Risale-i Nur students and demonstrated their moral strength in the face of atheism. May Almighty God make the true dignity and heroism within their utter humility and self-abasement spread to all our brothers. Amen!
    Şimdi anladım ki onlar hakiki vazifelerini yapıyorlar, malayani şeylerle iştigal etmediklerinden ve kaza ve kaderin vazifelerine karışmadıklarından ve enaniyetten gelen hodfüruşluk ve tenkit ve telaş etmediklerinden, temkinleriyle ve metanet ve itminan-ı kalpleriyle Risale-i Nur şakirdlerinin yüzlerini ak ettiler, zındıkaya karşı Risale-i Nur’un manevî kuvvetini gösterdiler. Cenab-ı Hak, onlardaki nihayet tevazu ve mahviyette tam izzet ve kahramanlık seciyesini umum kardeşlerimize teşmil ettirsin, âmin!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''My Brothers!'''
    '''Kardeşlerim!'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A fearful egotism arising from heedlessness and love of this world rules at this time. The people of reality, therefore, have to give up egotism and selfishness, even if it is in a licit form. Since the Risale-i Nur students dissolve their egotism, which is an ice-block, in the  joint pool of their collective personality, they will not be shaken by this  storm, God  willing.
    Gaflet ve dünya-perestlikten çıkan dehşetli bir enaniyet, bu zamanda hükmediyor. Onun için ehl-i hakikat –hattâ meşru bir tarzda dahi olsa– enaniyetten, hodfüruşluktan vazgeçmeleri lâzım olduğundan, Risale-i Nur’un hakiki şakirdleri, buz parçası olan enaniyetlerini şahs-ı manevîde ve havz-ı müşterekte erittiklerinden, inşâallah bu fırtınada sarsılmayacaklar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, a well-tried method of the dissemblers is to  collect together people who are all like officers and  judges, concerning some  common question in constraining places which make them stand-offish, and irritable and critical of each other; stirring  them up so they fight among themselves, they destroy their morale. The dissemblers then easily deal blows at those who have lost their strength, and  kill  them.
    Evet, münafıkların ehemmiyetli ve tecrübeli bir planı; böyle her biri birer zabit, birer hâkim hükmündeki eşhası müşterek bir meselede böyle kaçınmak ve birbirini tenkit etmek asabiyetini veren sıkıntılı yerlerde toplattırır, boğuşturur, manevî kuvvetlerini dağıttırır. Sonra kuvvetini kaybedenleri kolayca tokatlar, vurur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since the Risale-i Nur students have taken the way of  love and brotherhood and ‘annihilation in the brothers,’ God willing, they will foil this well- tried, divisive stratagem.
    Risale-i Nur şakirdleri, hıllet ve uhuvvet ve fena fi’l-ihvan mesleğinde gittiklerinden, inşâallah bu tecrübeli ve münafıkane planı da akîm bırakacaklar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    One time, a shaykh had so many followers the  Government became anxious regarding its political implications and wanted to scatter his community. The shaykh told the Government: “I only have one and a half followers. No others. If you like we can put it to the test.” So he had a tent pitched somewhere and gathered together all his thousands of followers  there. He told them: “I am going to put you to the test. Whoever  is  my disciple  and  complies  with  my command  will go  to  heaven.” He summoned them into  the tent one by  one. He had a sheep slaughtered secretly, as though  he  had killed his favourite  disciple and sent him  to Paradise. When the thousands of followers saw the blood, they no longer obeyed the shaykh and started to denounce him. Only one man said “May I be sacrificed for you,and went to him. Then a woman went to him too, and the rest dispersed. The  shaykh told the government men: “Now you have seen for yourselves that I only have one and a half followers.”
    Eski zamanda bir şeyhin müridleri pek çok olmasından, o memleketin hükûmeti siyasetçe telaş edip onun cemaatini dağıtmak istemiş. O zat, hükûmete demiş: “Benim yalnız bir buçuk müridim var, başka yok. İsterseniz tecrübe edeceğiz.” O zat bir yerde çadır kurdu, kendi binler müridlerini oraya toplattı. O da emretti: “Ben bir imtihan yapacağım. Her kim benim müridim ise ve emrimi kabul etse cennete gidecek.” Çadıra birer birer çağırdı. Gizli bir koyun kesti; güya has bir müridini kesti, cennete gönderdi. O kanı gören binler müridler daha hiçbiri şeyhi dinlemedi, inkâra başladılar. Yalnız bir adam dedi: “Başım feda olsun.” Yanına gitti. Sonra bir kadın dahi gitti, başkalar dağıldılar. O zat hükûmet adamlarına dedi: “İşte benim bir buçuk müridim bulunduğunu gördünüz.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Endless thanks be to Almighty God that in the test and trial of Eskişehir, the Risale-i Nur lost only one and a half of its students. Through the efforts of the heroes of Isparta and its surroundings, in their place ten thousand were added, just the opposite to the shaykh. God willing, in this ordeal too, through the efforts of the heroes of both the east and the west, few will be lost, and ten will come in place of any one that goes.
    Cenab-ı Hakk’a yüz binler şükürler olsun ki Risale-i Nur, Eskişehir imtihan ve mahkemesinde, şakirdlerinden yalnız bir buçuk kaybetti. O eski şeyhin aksine olarak Isparta ve civar kahramanlarının himmetiyle o zayi olan bir buçuk adam yerine on bin ilâve oldu. İnşâallah, bu imtihanda dahi hem şark hem garbın kahramanlarının himmetleriyle, çokları kaybedilmeyecek ve bir giden yerine on girecek.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    One time, someone who  was not a Muslim found a way of succeeding to the leadership of a sufi order and began to give guidance. The disciples under his training began to  advance, then one of them saw through a revelation that their guide had suffered a serious decline. With his insight, the guide told his disciple: “So you have understood.” But the disciple said: “Since it was with your guidance that I rose to this station, I shall follow you even closer from now on.” He beseeched Almighty God and saved his unhappy shaykh, who all of a sudden advanced, and outflanking  all his disciples, again became their true guide. This means that sometimes a disciple becomes the shaykh’s shaykh.
    Bir zaman, müslim olmayan bir zat, tarîkattan hilafet almak için bir çare bulmuş ve irşada başlamış. Terbiyesindeki müridleri terakkiye başlarken, birisi keşfen mürşidlerini gayet sukutta görmüş. O zat ise ferasetiyle bildi, o müridine dedi: “İşte beni anladın.” O da dedi: “Madem senin irşadın ile bu makamı buldum, seni bundan sonra daha ziyade başımda tutacağım.” diye Cenab-ı Hakk’a yalvarmış, o bîçare şeyhini kurtarmış; birdenbire terakki edip bütün müridlerinden geçmiş, yine onlara mürşid-i hakiki kalmış. Demek bazen bir mürid, şeyhinin şeyhi oluyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    But the true skill is that  when  one sees his brother in a bad situation, he does not abandon him, but strengthens their  brotherhood and tries to reform him. This is the mark of the loyal and faithful. Because the dissemblers want to destroy the solidarity of brothers in such situations and spoil their good  opinions of each other, they say: “See, those you think so highly of are common, ordinary people.” Anyway,
    '''Ve asıl hüner, kardeşini fena gördüğü vakit onu terk etmek değil belki daha ziyade uhuvvetini kuvvetleştirip ıslahına çalışmak, ehl-i sadakatin şe’nidir.''' Münafıklar, böyle vaziyetlerde kardeşlerin tesanüdünü ve birbirine karşı hüsn-ü zanlarını bozmak için derler: “İşte o kadar ehemmiyet verdiğin zatlar; âdi, âciz insanlardır.” Her ne ise…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    we have suffered much in this calamity, but since it is a matter concerning the whole world of Islam, it is very cheap and of high value. Due to their being politics of religion or  for other reasons, similar events have not been of concern for the whole Islamic world.
    Musibette gerçi çok zararımız var fakat umum âlem-i İslâm’ı alâkadar edecek bir keyfiyet, bir vaziyet olmasından pek çok ucuz olarak pek büyük kıymeti var. Buna benzer vukua gelen hâdiseler ya siyaset-i diniye veya başka sebepler ile umum âlem-i İslâm namına olamadılar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since the strange signature  at  the beginning  of the printed edition of the Old Said’s work Lemeât coincides with little change with my present circumstances and exactly with my seventy-second  year, I have included it here. If you consider it suitable, you can add it to the end of the defences in place of a signature, and to the Fruits and the short letters. That strange signature consists of the following three and a half lines:
    Eski Said’in matbu “Lemaat” başındaki acib imzası az tağyir ile şimdiki halime ve yetmişinci sene-i ömrüme tam muvafık gelmesi cihetiyle yazdım. Münasip görseniz hem müdafaatın hem Meyve’nin hem küçük mektupların âhirinde imza yerinde yazarsınız. İşte o garib imza, gelen üç buçuk satırdır:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="اَلدَّاعٖى"></span>
    === اَلدَّاعٖى ===
    ===The Supplicant===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My demolished grave in which are heaped up sixty-nine dead Said’s with his sins and sorrows.
    Yıkılmış bir mezarım ki yığılmıştır içinde Said’den altmış dokuz emvat bâ-âsam '''(*<ref>*Günahlar demek.</ref>)''' âlâma
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The seventieth is a gravestone to a grave; altogether  they weep at Islam’s decline.
    Yetmişinci olmuştur o mezara bir mezar taşı, beraber ağlıyor hüsran-ı İslâm’a
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I have hope that the skies of the future and Asia  will  together surrender to Islam’s clean, shining hand,
    Ümidim var ki istikbal semavatı zemin-i Asya, bâhem olur teslim yed-i beyza-i İslâm’a
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For it promises the prosperity of belief; it affords peace and security to mankind.
    Zira yemin-i yümn-ü imandır, verir emn-ü eman ü emniyeti enama.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The reason for the supreme importance I give your solidarity is not only because of its advantages for us and the Risale-i Nur, but for the mass of believers who are not within the sphere of certain, verified belief, and are much need of a point of support and a truth  which a community unshaken by events finds certain. Since it is an authority, a guide, a proof, which is unfearing, unflinching, incorruptible, and undeceiving in the face of the currents of misguidance, one who sees your powerful solidarity forms the conviction that there is a truth that may be sacrificed for nothing, that does not bow before the people of misguidance, nor is it defeated; his morale and belief are strengthened, and he is saved from joining the worldly and their vice.
    Sizin tesanüdünüze benim ziyade ehemmiyet verdiğimin sebebi, yalnız bize ve Risale-i Nur’a menfaati için değil belki tahkikî imanın dairesinde olmayan ve nokta-i istinada ve sarsılmayan bir cemaatin kat’î buldukları bir hakikate dayanmaya pek çok muhtaç bulunan avam-ı ehl-i iman için dalalet cereyanlarına karşı yılmaz, çekilmez, bozulmaz, aldatmaz bir merci, bir mürşid, bir hüccet olmak cihetiyle sizin kuvvetli tesanüdünüzü gören kanaat eder ki bir hakikat var, hiçbir şeye feda edilmez, ehl-i dalalete başını eğmez, mağlup olmaz diye kuvve-i maneviyesi ve imanı kuvvet bulur, ehl-i dünyaya ve sefahete iltihaktan kurtulur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Ey_adliye_efendileri!"></span>
    === Ey adliye efendileri! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    663. satır: 520. satır:
    </div>
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Beware! Do not dispute among yourselves, spying ears will take advantage of it. Right or wrong, those who argue in our situation are wrong. Even if they are right to one degree, by disputing they could cause us untold harm. I shall repeat a story I once told my irritable brothers in Eskişehir Prison.
    Sakın sakın münakaşa etmeyiniz, casus kulaklar istifade ederler. Haklı olsa haksız olsa bu halimizde münakaşa eden haksızdır. Bir dirhem hakkı varsa münakaşa ile bin dirhem bizlere zararı dokunabilir. Bir zaman Eskişehir hapsinde titiz kardeşlerime söylediğim bir hikâyeyi tekrar ediyorum:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    During the Great War, I was being held as a prisoner together with ninety officers in a long dormitory in northern Russia. Since they had a regard for me far higher than was my due, through my advice to them, I did not allow any noise or trouble. But then, irascibility arising  from the constraints  and irritations  began to give rise to  violent rows. I told three or four of them that whenever they heard a noisy dispute, to go and help those in the wrong. They did this, and the damaging rows ceased. They asked me why I had taken such unjust precautions, and I told them: “A person who is in the right, is fair; he will sacrifice his one ‘dirhem’s’ worth of right for the general peace, which is worth a hundred ‘dirhems.’ Those in the wrong are mostly egotistical; they will sacrifice nothing, so the din increases.
    Eski Harb-i Umumî’de Rusya’nın şimalinde doksan zabitimiz ile beraber bir uzun koğuşta esir olarak bulunuyorduk. O zatların bana karşı haddimden çok ziyade teveccühleri bulunmasından, nasihatle gürültülere meydan vermezdim. Fakat birden asabiyet ve sıkıntıdan gelen bir titizlik, şiddetli münakaşalara sebebiyet vermeye başladı. Ben de üç dört adama dedim: “Siz nerede gürültü işitseniz, gidiniz haksıza yardım ediniz.” Onlar dahi öyle yaptılar, zararlı münakaşalar kalktı. Benden sordular: “Neden bu haksız tedbiri yaptın?” Dedim: '''Haklı adam, insaflı olur; bir dirhem hakkını, istirahat-i umumînin yüz dirhem menfaatine feda eder. Haksız ise ekseriyetle enaniyetli olur, feda etmez, gürültü çoğalır.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My Brothers! You should repeatedly and carefully read the pieces in the treatise containing the
    Kardeşlerim! Siz, küçük mektuplar risalesinde medar-ı teselli ve sabır ve tahammül için yazılan parçaları dikkatle ve tekrarla okuyunuz. Ben, en zayıfınız ve bu sıkıntılı musibetten en ziyade hissedarım. Çok şükür tahammül ediyorum ve bütün suçu bana yükleyenlerden hiç gücenmedim ve vahdet-i mesele itibarıyla yalnız kendini müdafaa ederek zımnen cemiyet ve suçu bize tahmil edenlerden dahi sıkılmadım. Madem kardeşiz, beni bu sabırda taklit etmenizi sizden rica ederim.
    short  letters, which are a means of consolation and enjoin forbearance and patient endurance. I am the weakest of you and I have the greatest share of this distressing calamity. Thanks be to God, I am enduring it and I have not been vexed by those who have piled all the blame on me, nor annoyed at those who because it is the same matter have defended themselves alone, and implying we have formed a political association, put  the blame on me. I request  that  since we are brothers, you imitate  me in this patience.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim_ve_bu_misafirhane-i_dünyada_samimi_arkadaşlarım!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim ve bu misafirhane-i dünyada samimi arkadaşlarım! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers and Friends in this Hostel of the World!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I thought tonight of our being led handcuffed together to the court by soldiers with  bayonets  fixed. The  Old  Said’s  proud  vein  of  temperament  made  me  feel exceedingly angry.
    Ben bu gece Eski Said’in izzetli damarıyla, ellerimiz kelepçeli, beraber mahkemeye süngülü neferatla sevkimizi düşündüm. Şiddetli bir hiddet geldi. Birden kalbe ihtar edildi ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    But it was suddenly imparted to me that we should respond to this situation  not  with  anger, but  with  pride,  thanks,  and  joy,  for  in  the  eyes  of the intelligent, and of incalculable numbers of angels and spirit beings and the people of reality and those among men with consciences and certain, verified belief, we appear as a caravan of heroes on the way of truth, reality, the Qur’an, and belief, challenging this century. In the face of their elevated regard, applause, and appreciation, which is indicative of dominical acceptance and Divine mercy, the insulting looks of a limited number of dissolute layabouts, can be of no importance.
    Hiddet değil belki kemal-i iftiharla, şükür ve sevinçle bu vaziyeti karşılamak lâzımdır. Çünkü zîşuur ve hadd ü hesaba gelmeyen melek ve ruhanîlerin ve insanlardan ehl-i hakikatin ve ashab-ı vicdanın ve iman-ı tahkikî sahiplerinin nazarlarında, hak ve hakikat ve Kur’an ve iman yolunda bu asra meydan okuyan bir kahramanlar kafilesi suretinde görünüyorlar. Bunların, teveccüh-ü rahmet-i İlahiyeyi ve kabul-ü Rabbaniyeyi gösteren bu yüksek takdir ve tahsinlerine karşı, mahdud bir kısım serseri ve haylaz ve sefihlerin tahkirkârane nazarlarının hiçbir ehemmiyeti olamaz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    One day, even, when I went by car because of illness, I felt a constrictedness. But then when I went together with you with my hands bound, I felt an expansiveness and joy of the spirit. That is to say, my state of mind arose from this meaning.
    Hattâ bir gün hastalık için araba ile gittiğim zaman, çok ağırlık hissettim. Ve sonra sizin gibi elim bağlı beraber gittiğim vakit, büyük bir inşirah ve manevî bir ferah hissettim. Demek o hal, bu sırdan ileri gelmiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I have said it many times and I shall repeat it: none have been seen in history who have performed as great service on the way of truth and have earned so much reward while  suffering  so  little  difficulty,  as  the  Risale-i Nur students. However  much hardship we suffer, it is still not costly.
    Çok defa söylediğim gibi yine tekrar ediyorum ki tarihte Risale-i Nur şakirdleri gibi hak yolunda pek çok hizmet eden ve pek çok sevap kazanan ve pek az zahmet çeken görülmüyor. Biz ne kadar meşakkat çeksek yine ucuzdur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    And there is nothing but it glorifies Him with praise.
    وَ اِن۟ مِن۟ شَى۟ءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَم۟دِهٖ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Our  escaping from this  calamity and being  saved from it is impossible  in two respects:
    Bu musibetimizden kaçmak ve kurtulmak iki cihetle kabil değildi:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The First:''' Since Divine Determining appointed that we should meet part of our fate here, we would anyway have come here. This way is therefore the best.
    '''Birincisi:''' Kader-i İlahî kısmetimizin bir kısmını buradan bize yedirmek için herhalde gelecek idik. En hayırlısı bu tarzdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Second:''' We found no way of being saved from the plots that were being hatched against us. I perceived them, but there was no way out. The unfortunate late Shaykh  Abdülhakim, and Shaykh Abdülbaki could find no way to save themselves. This means that  to  complain about one another in this calamity is both unjust, and meaningless, and harmful, and is to feel a sort of offence at the Risale-i Nur.
    '''İkincisi:''' Aleyhimize çevrilen dolaptan kurtulmak imkânı bulmadık. Ben hissetmiştim fakat çare yoktu. Bîçare merhum Şeyh Abdülhakîm, Şeyh Abdülbâki kurtulamadılar. Demek, bu musibette biz birbirimizden şekva etmek, hem haksız hem manasız hem zararlı hem Risale-i Nur’dan bir nevi küsmektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Beware! To consider some of the activities  of the leading  students to  be the cause of this calamity and to feel indignant at them, is to withdraw from the Risale-i Nur and regret having  learnt  the  truths  of belief. This is a far  greater  calamity than the material calamity.
    Sakın sakın, has rükünlerin gösterdikleri faaliyeti bu musibete bir sebep görüp onlardan gücenmek ise Risale-i Nur’dan çekilmek ve hakaik-i imaniyeyi öğrenmekten pişman olmaktır. Bu ise maddî musibetten daha büyük bir manevî musibettir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I swear that  although my share of this calamity  is twenty or thirty times greater than each of yours, because they have acted with a pure intention, I would not be annoyed at them even if the calamity, which occurred due to lack of caution, was ten times greater. It is also meaningless to object to things that are past, because they cannot be repaired.
    Ben kasem ile temin ederim ki: Sizin her birinizden yirmi otuz derece ziyade bu musibette hissedar olduğum halde, niyet-i hâlise ile faaliyet göstermelerinde ihtiyatsızlığı yüzünden gelen bu musibet, on defa daha fazla olsa da yine onlardan gücenmem. Hem geçmiş şeylere itiraz etmek manasızdır. Çünkü tamiri kabil değil.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My Brothers! Anxiety doubles the calamity; it also roots the physical calamity in the heart; it  also  suggests  objection to and criticism of Divine  Determining and accusation against Divine mercy. Since everything has a good side and in everything is a  manifestation of Divine mercy, and Divine  Determining works with justice  and wisdom; we are surely bound not to give importance to any slight trouble we may suffer as a result of the sacred  task we are performing which concerns the whole Islamic world at this time.
    Kardeşlerim! Merak musibeti ikileştirir, maddî musibeti kalpte de yerleştirmek için bir kök olur hem kadere karşı bir nevi itiraz ve tenkidi ve rahmete karşı bir nevi ittihamı işmam eder. Madem her şeyde bir güzellik ciheti var ve rahmetin bir cilvesi var ve kader, adalet ve hikmetle iş görür; elbette biz bu zamanda umum âlem-i İslâm’ı alâkadar edecek bir kudsî vazife yüzünden hafif bir zahmete ehemmiyet vermemekle mükellefiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [An unimportant, commonplace condition of mine necessitated that I write this to you.]
    (Cüz’î ve lüzumsuz bir âdi halimi size yazmak icab etti.)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Kardeşlerim!"></span>
    === Kardeşlerim! ===
    ===My Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I have formed the firm conviction that the evil eye affects me severely and makes me ill. I have experienced it on numerous occasions. I want with all my heart and soul to be a companion to you in all circumstances, but in accordance with the famous rule, “The evil eye puts the camel in the cooking-pot and man into his grave,”(*<ref>*al-‘Ajluni, Kashf al-Khafa, ii, 76; al-Maghribi, Jami’ al-Shaml, ii, 49; al-Munawi, Fayd al- Qadir, no: 5748.</ref>)the evil eye has an effect on me. For those who  look at me, do so with either violent hatred, or appreciation. Both these are present in the looks of some people who possess the ability to  affect with the evil eye. I have formed the intention therefore that if it is possible and they do  not force me, I shall not always accompany you while going to the court.
    Benim kat’î kanaatim geldi ki nazar, beni şiddetle müteessir ve hasta eder. Çok defa tecrübe ettim. Ben ruh u canımla size her vaziyette arkadaş olmak isterim fakat اَلنَّظَرُ يُد۟خِلُ ال۟جَمَلَ ال۟قِد۟رَ وَ الرَّجُلَ ال۟قَب۟رَ meşhur kaide ile nazar beni vurur. Çünkü bana bakan ya şiddetli adâvetle veya takdir ile nazar eder. Bu iki nazar dahi bazı insanların bir hâsiyet-i isabet sırrıyla bakmasında bulunur. Bunun için mümkün olsa mecbur etmezlerse sizin ile beraber mahkemeye her vakit gelmemek niyet ettim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    And there is nothing but it glorifies Him with praise.
    وَ اِن۟ مِن۟ شَى۟ءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَم۟دِهٖ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz kardeşlerim! ===
    ===My Dear Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    This morning before dawn a piece was suddenly imparted to me. Yes, I confirm the  wonder (keramet)  of the Risale-i Nur concerning the earthquake what Husrev wrote in detail; what I thought also centred on that. For just as the coinciding of the four occasions of severe aggression against the Risale-i Nur and its students and the four occasions of the assaults  of  earthquakes were not chance, so the exact coincidence of the two  centres  of  the  Risale-i Nur’s  dissemination, Isparta and Kastamonu, being preserved from disaster relative to other places; and as alluded to by Sura al-‘Asr, since the means of salvation from the Second World War —mankind’s greatest ‘loss’ at the end of time— is belief and good works; it cannot be mere chance that the Risale-i Nur has spread certain, verified belief all over Anatolia, and Anatolia was saved from the great losses of war in extraordinary fashion.
    Bu fecirde birden bir fıkra ihtar edildi. Evet, ben de Hüsrev’in zelzele hakkında tafsilen yazdığı keramet-i Nuriyeyi tasdik ederim ve kanaatim de o merkezdedir. Çünkü Risale-i Nur ve şakirdlerine dört defa şiddetli taarruzların aynı zamanında dört defa dehşetli zelzelenin hücumu tam tamına tevafukları tesadüfî olmadığı gibi; Risale-i Nur’un iki merkez-i intişarı olan Isparta ve Kastamonu’nun sair yerlere nisbeten âfattan mahfuz kalmaları ve Sure-i Ve’l-Asr işaretiyle, âhir zamanın en büyük bir hasaret-i insaniyesi olan bu İkinci Harb-i Umumî’den çare-i necat ise iman ve amel-i salih olmasından, Risale-i Nur’un Anadolu’nun her tarafında iman-ı tahkikîyi neşri zamanına Anadolu’nun fevkalâde olarak bu hasaret-i azîme-i harbiyeden kurtulması tam tamına tevafuku dahi tesadüfî olamaz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Also, just as the exact coinciding of those who impede the Risale-i Nur’s service or those who err in that service receiving blows either of compassion or wrath, cannot be mere chance —of which there have been hundreds of incidents; so too the thousands of incidents of, almost without  exception, all those who  serve the Risale-i Nur well experiencing plenty in their livelihoods and ease of mind and happiness, cannot be mere chance.
    Hem Risale-i Nur’un hizmetine zarar veren veya hizmette kusur edenlere aynı zamanında gelen şefkat veya hiddet tokatlarının yüzer vukuatları tam tamına tevafukları tesadüfî olmadığı gibi Risale-i Nur’a hüsn-ü hizmet edenlerin hemen hemen bilâ-istisna maişetinde vüs’at ve bereket ve kalbinde meserret ve rahat görmelerinin binler hâdiseleri dahi tesadüfî olamaz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    According to the inner meanings of “good is in what God chooses,” and, It may be that you hate a thing and it is good for you,(*<ref>*Qur’an, 2:216.</ref>)the most confidential pieces of the Risale-i Nur have emerged from behind the veil of “sirran tenevveret”(*<ref>*A  phrase quoted from the qasida ‘al-Jaljalutiya’. See, footnote 9 above.</ref>)so as to come into the possession of the most undesirable people, to strike the arrogant, and show up the errors of those at the top. They wanted to make the matter appear  unimportant, but somehow or other they understood that it has great importance, and attracting  attention to it in a big way,  leads to  shining triumphs for the Risale-i Nur and its enemies being made to read it in wonderment. In fact, it illuminated  many hesitant, bewildered, and needy people during the Eskişehir trials, and saved them, transforming our hardships into mercy. God willing, on this occasion it will perform that  sacred service  on a wider scale, in many courts and centres.
    اَل۟خَي۟رُ فٖى مَا اخ۟تَارَهُ اللّٰهُ ve عَسٰٓى اَن۟ تَك۟رَهُوا شَي۟ئًا وَهُوَ خَي۟رٌ لَكُم۟ sırrıyla, Risale-i Nur’un en mahrem parçaları en nâmahremlerin ellerine geçmek ve en mütekebbirlerin başlarına vurmak ve en baştakilerin yanlışlarını göstermek için “sırran tenevverat” perdesinden çıktı. Şimdiye kadar mesele küçültülmek isteniliyordu. Fakat nasılsa bildiler ki mesele pek büyüktür ve ehemmiyetle celb-i dikkat ise Risale-i Nur’un parlak fütuhatına ve düşmanlarına da hayretle kendini okutmasına yol açar. Hattâ Eskişehir Mahkemesindeki çok mütereddidleri ve mütehayyirleri ve muhtaçları tenvir edip kurtardı, o zahmetimizi rahmete çevirdi. İnşâallah bu defa daha geniş bir sahada, daha çok mahkemeler ve merkezlerde o kudsî hizmeti görecek.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, those who see the Risale-i Nur’s style and explanations cannot remain indifferent to it. It not only makes the mind and heart submit like other works, it also conquers the soul and emotions.
    '''Evet, Risale-i Nur’un tarz-ı beyanını gören lâkayt kalamaz. Başka eserler gibi yalnız aklı ve kalbi değil belki nefsi de ve hissiyatı da musahhar eder.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Your being released causes no harm to this fact,  but  my acquittal would be detrimental. Even my soul agrees  to sacrifice  for a truth that concerns the whole Islamic world not only the life of this world but if necessary that of the next, and to sacrifice through the Risale-i Nur my own happiness for that of the people of belief.
    Sizin tahliyeniz bu hakikate zarar vermez fakat benim beraetim zarardır. Umum âlem-i İslâm’ı alâkadar eden bir hakikatin hatırı için değil yalnız dünya hayatını, belki lüzum olsa uhrevî hayatımı ve saadetimi dahi ehl-i imanın Risale-i Nur ile saadetleri için feda etmeyi nefsim de kabul ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Burada_başı_yazılmayan_zelzele_hâdisesinin_mâba’di_Hüsrev’in_mektubunda:"></span>
    === Burada başı yazılmayan zelzele hâdisesinin mâba’di Hüsrev’in mektubunda: ===
    ===[Included here is the continuation of the earthquake incident from Husrev’s letter; the beginning is not included.]===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I later saw in another newspaper, the following amazing, complementary facts: before the earthquake, the cats and dogs gathered together in groups of four or five. They silently sat down together looking at  each other pensively and blankly, then dispersed. None of these animals was to be seen either during  the earthquake, or immediately before it, or after it; they disappeared into the countryside away from the towns. Another strange thing they write is that these animals gave news of the coming disaster, which resulted from our sins, through the tongue of disposition, and they did not understand it and are amazed.
    Daha sonra başka bir gazetede, tamamlayıcı ve hayret verici şu malûmatları gördüm: Zelzeleden evvel kediler, köpekler üçer beşer olarak toplanmışlar, sessiz olarak düşünceli gibi alık alık birbirine bakarak bir müddet beraber oturmuşlar, sonra dağılmışlar. Gerek zelzele olurken ve gerekse olmadan evvel veya olduktan sonra bu hayvanlardan hiçbiri görülmemiş; kasabalardan uzaklaşarak kırlara gitmişler. Bir garibi de şudur ki: Bu hayvanlar isyanımızdan mütevellid olan başımıza gelecek felaketleri lisan-ı halleriyle haber verdiklerini yazıyorlar da biz anlamıyoruz diyerek taaccüb ediyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Among the hundreds of things that for years Bediuzzaman has predicted  in the Risale-i Nur, is that  the atheists  should avoid interfering  with the Risale-i Nur and its students, for if harm comes to them, the disasters waiting in the offing will make them regret it a hundred time over. The earthquake verified this with its signature, then four more disasters occurred...
    İşte Bediüzzaman’ın uzun senelerden beri “Zındıklar Risale-i Nur’a dokunmasınlar ve şakirdlerine ilişmesinler. Eğer dokunurlarsa ve ilişirlerse yakınında bekleyen felaketler, onları yüz defa pişman edecek.” diye Risale-i Nur ile haber verdiği yüzler hâdisat içinde işte zelzele eliyle doğruluğunu imza ederek gelen dört hakikatli felaket daha…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    May Almighty God bestow belief on our hearts and on the hearts of  those who  attack the Risale-i Nur, and give them minds that will recognize the truth, and save us from these dungeons and them from disasters. Amen.
    Cenab-ı Hak bize ve Risale-i Nur’a taarruz edenlerin kalplerine iman, başlarına hakikati görecek akıl ihsan etsin. Bizi bu zindanlardan, onları da bu felaketlerden kurtarsın, âmin!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Hüsrev'''
    '''Hüsrev'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim_ve_musibet_arkadaşlarım!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim ve musibet arkadaşlarım! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers and Companions in Disaster!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    There  being blessed scholars, good organizers, and sincerely devoted students among you, I felt firmly confident that you would preserve your unity and solidarity in the face of our  powerful, cunning, and numerous enemies. I felt easy and was not preoccupied  with you. But it has now become necessary to explain a number of matters.
    Sizin içinizde mübarek âlimler ve âlîcenab müdebbirler ve hâlis fedakâr şakirdler bulunmasından büyük bir itimat ile size güveniyordum ki kuvvetli ve dessas ve kesretli düşmanlarımıza karşı vahdetinizi ve tesanüdünüzü muhafaza edeceksiniz diye istirahat ederdim, sizin ile meşgul olmazdım. Birkaç noktayı beyan etmek lüzum oldu.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The First:''' I was not going to send anything to Ankara, lest it delay your release. But since the court mixed up the treatises that are confidential and those which are not and the old letters and the new, and sent them to Ankara, it was essential to send to those  departments Müdafaat Risalesi (The  Defences), which  supplies  extremely powerful replies concerning the confidential treatises, especially the Sufyan and Islamic Dajjal (Antichrist) in the Fifth Ray, and The  Fruits of Belief, which smashes the arrogant disbelief arising from Naturalist philosophy and its insolent attacks on belief, so that  the committee of experts there would not base their judgements on those confidential treatises and rule against us like the first committee.
    '''Birincisi:''' Tahliyeniz uzamamak için ben, Ankara’ya bir şey gönderip müracaat etmeyecektim. Fakat mahkeme, mahrem ve gayr-ı mahrem risaleleri ve eski ve yeni mektupları karıştırarak Ankara’ya gönderdiğinden, mecburiyetle buradaki ehl-i vukuf gibi mahrem risaleleri esas ederek oradaki ehl-i vukuf aleyhimize hükmetmemek için mahremlere, hususan Beşinci Şuâ’nın Süfyan ve İslâm Deccalı hakkında gayet kuvvetli cevap veren Müdafaat Risalesi’ni ve felsefe-i tabiiyenin verdiği küfr-ü mağruraneyi ve iman aleyhinde cüretkârane tecavüzünü kıran Meyve Risalesi’ni o makamata göndermek zarurî ve lâzım idi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Second Point:''' My Dear Brothers! While writing the reply to your important letter, they gave me the same letter. I had begun the Second Point and it remained unfinished. Now I am completing it, so take note of it.
    '''İkinci Nokta:''' Aziz kardeşlerim! Sizin bu ehemmiyetli mektubunuzun cevabını yazarken, benim elime aynı mektubu verdiler. “İkinci Nokta”ya başladım, kaldı. İşte tamam ediyorum.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If this idea is given currency by your useless lawyer, it is doubtless a plan of those who are seeking our conviction, so that like the committee of experts here, the committe in Ankara will take as basic the unpublished  confidential treatises, and especially the Fifth Ray, extend them to the whole Risale-i Nur  then confiscate it, and inferring that the matters discussed in the Fifth Ray are what all the  wretched students study who read the Risale-i Nur, have them all convicted due to my crime. The prison governor and assistant prosecutor’s making difficulties for me by preventing me  from speaking and confiscating what I have written is a powerful sign that the intention is for Ankara to make the ruling against us before the irrefutable replies of the defences reach there.
    Dikkat ediniz; eğer bu fikrin faydasız avukatınız tarafından tervici varsa herhalde mahkûmiyetimize taraftar olanların bir tedbiridir ki Ankara’daki ehl-i vukuf buradaki ehl-i vukuf gibi neşrolunmayan mahrem ve hususan Beşinci Şuâ risalelerini esas edip bütün Risale-i Nur’a teşmil edip müsadere etmek ve Beşinci Şuâ’nın meselelerini, Risale-i Nur’u okuyan bütün bîçare talebelerin dersleridir diye onları benim suçumla tam bağlamak için dehşetli bir plandır. Beni konuşmaktan men’etmek ve yazdıklarımı müsadere ile Ankara’ya göndermemek fikriyle, müdür ve müddeiumumî muavini müşkülat vermeleri kuvvetli bir emaredir ki müdafaatın cerh edilmez cevapları yetişmeden Ankara aleyhimize hüküm vermek içindir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Third Point:''' In fact, the Chairman of the Court said that day that he was going to send the  books, documents, and defences of importance, which  would prolong the case, to Ankara. These have certainly arrived by now. If my two well-set- out  and explicatory  defence speeches are sent, they may solve the case quickly; it would not be prolonged but  expedited, and those with families released. But myself and those like me who have no one, we should not be released, but remain in prison, for it is the best place to defend the truths of belief against the atheists and apostates.
    '''Üçüncü Nokta:''' Zaten meseleyi uzatacak ehemmiyetli kitapları ve evrakları ve müdafaaları dahi Ankara’ya göndereceğini, mahkeme reisi o gün söyledi. Elbette şimdi yetişmiş. Şimdi benim muntazam ve izahlı iki müdafaanamem gitse belki meseleyi çabuk halleder, mesele uzanmaz, tacil eder, çabuk aile sahipleri kurtulurlar. Fakat ben ve benim gibi alâkasızlar kurtulmaya değil belki hakaik-i imaniyeyi mülhidlere, mürtedlere karşı müdafaa etmek için en müsait bir yer olan hapiste kalmak lâzımdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Fourth Point:''' If the Risale-i Nur is not acquitted and my defence is not taken into consideration, your apparent denial will not save you; because of its all being the same question, we are all bound together. Only a very few of our friends who have a slight  connection might be saved. Eskişehir Court demonstrated this in fact.
    '''Dördüncü Nokta:''' Risale-i Nur beraet etmezse ve benim müdafaatım nazara alınmazsa; faydasız, zâhirî inkârınız sizi kurtarmayacak. Vahdet-i mesele haysiyetiyle biz birbirimizle bağlanmışız, yalnız münasebetleri pek az bulunan bir kısım arkadaşlar kurtulabilirler. Eskişehir Mahkemesi, bunu bilfiil gösterdi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For the past year they have planted spies among us who carefully record the disclosures of simple-minded and rash  students, and have employed every means to wreck us and make us regret our way, and have even mobilized Shaykh Abdülhakim against us. But they have ruined him the same as they  have ruined us and Shaykh Abdülbaki and Shaykh Süleyman, who has objected to me from time to time, so your denials to them and your running away will make absolutely no difference to what they think, and what they call “discretionary conviction,” just as it made no difference in Eskişehir.
    Bir seneden beri, gayet dikkatle içimize casusları sokan ve safdil ve cüretkâr talebelerin ifşaatını zapt eden ve bi’l-iltizam bizi perişan ve mesleğimizden pişman etmek için her vesileyi istimal eden, hattâ aleyhimize Şeyh Abdülhakîm’i sevk ettikleri halde, onu ve Şeyh Abdülbâki’yi ve bana ara sıra itiraz eden Şeyh Süleyman’ı bizim gibi perişan eden adamlara karşı inkârlarınız ve kaçmanız, onların kanaat-i vicdaniye dedikleri düşüncelerinde beş para etmez ve Eskişehir’de dahi etmedi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Fifth Point:''' We have understood certainly through our experiences of both here and Eskişehir that due to it all being the same case, our greatest need is for complete solidarity. Taking offence and being irritable and critical due to the hardships doubles the wretchedness of our plight. Regretably, it was you that I had the most confidence in and trusted most. Sometimes when I feel a twinge of anxiety, I think of Kamil Hoja and Siddik Hoja from Istanbul and the people in the province of Kastamonu who have displayed  an extraordinary loyalty, and  my anxiety evaporates. Be careful that  the secret organization that supports absolute disbelief does not infiltrate you. It infiltrated the ward next to me and caused  me  indescribable torment.
    '''Beşinci Nokta:''' Biz hem burada hem Eskişehir’de tecrübe ile kat’î anladık ki: Biz, vahdet-i mesele cihetiyle tam bir tesanüde şiddetle muhtacız. Sıkıntıdan gelen gücenmekler ve titizlikler ve itirazlar, bizim perişaniyetimizi ikileştirir. Maatteessüf en ziyade güvendiğim ve itimat ettiğim, sizlerdiniz. Bazı hatırıma bir telaş geldiği vakit, İstanbul’dan gelen kâmil ve sıddık hocalar ve Kastamonu vilayetinde fevkalâde sadakat gösteren zatları tahattur ile o endişem zâil olurdu. Dikkat ediniz, küfr-ü mutlakı müdafaa eden gizli komite içinize parmak sokmasın. Benim komşudaki koğuşa parmağını soktu, beni azap içinde bıraktı.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Discuss this among yourselves  now  without argument; I  shall  accept your decision. But if in your discussions  you take into  consideration  the  possibility that  if my  defence goes to Ankara and is studied there the court here may come to a decision about those whose release is possible; and the possibility that those who struggle against us, and exiled Abdülbaki, Abdülhakim, and Haji Süleyman, and made Yesil Semsi remain here after he had  been officially released, will not release those like Hafiz Mehmed and Seyyid Sefik, with their firm adherence to religion and refusal to bow  before  the dead leader and his picture, and their demonstrating their lack of support for atheism and innovations. You should also take into  consideration that it is of the greatest importance that the Risale-i Nur emerges from  obscurity  and in a momentous general question at a time they are contesting themselves in their centres, the hesitant and bewildered people of belief can find the students  behind  them  and by not  running away it  can be shown to  them that  the students are bound to an unshakeable and invincible truth. Beware! Take no notice of each other’s faults; have respect  instead of feeling angry, and help each other rather than being critical.
    Şimdi siz, mabeyninizde münakaşasız bir meşveret ediniz. Kararınızı kabul ederim. Fakat benim müdafaatım tâ Ankara’ya gitse ve medar-ı nazar olsa buradaki mahkeme, kurtulması mümkün olanlar hakkında kararını vermek ihtimalini hem şimdi bizimle uğraşan ve Abdülbâki ve Abdülhakîm ve Hacı Süleyman’ı nefyeden ve Yeşil Şemsi’yi tahliyeden sonra burada durduran adamlar, elbette Hâfız Mehmed ve Seyyid Şefik gibi salabet-i diniyeleri ile ve onların ölmüş reislerine ve suretine baş eğmemesiyle ve ilhad ve bid’alara taraftarlıklarını göstermemesiyle beraber, serbest bırakmamak ihtimalini de hem Risale-i Nur’un tesettür perdesinden çıkıp gayet büyük ve umumî bir meselede kendi kendine merkezlerinde mübarezesi zamanında şakirdlerini arkasında bulmak ve kaçmamakla sarsılmaz ve mağlup olmaz bir hakikate bağlandıklarını mütereddid ve mütehayyir ehl-i imana göstermesi gayet lüzumlu olduğunu dahi nazarınıza ve meşveretinize alınız. '''Sakın sakın birbirinizin kusuruna bakmayın; hiddet yerinde hürmet ediniz, itiraz yerinde yardım ediniz.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_ve_sadık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık ve sadık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal, Faithful Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For the past few days I have changed the form of my supplications. I no longer say “faithful” in the  phrase “faithful students of the Risale-i  Nur” when repeating perhaps a hundred times “forgive us” or “give us success.” Then those of our brothers who feel themselves obliged to act as though they have dispensations, or due to the anxiety and  despair  caused by distress, act contrarily to resolution and fidelity by apparently denying or holding back, are not left out of those prayers.
    Ben birkaç gündür bir duamı değiştirdim. Şimdiye kadar bazen yüz defa tekrar ile وَاغ۟فِر۟ veya وَفِّق۟ gibi dualarda طَلَبَةَ رَسَائِلِ النُّورِ الصَّادِقٖينَ cümlesinden اَلصَّادِقٖينَ kelimesini kaldırdım; tâ ki ruhsatla amele kendini mecbur bilen ve sıkıntının verdiği evham ve meyusiyet cihetiyle, zâhirî inkâr ve çekinmekle azîmetli sadakate muhalif hareket eden kardeşlerimiz o dualardan mahrum kalmasınlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz_kardeşim_Hâfız_Ali!"></span>
    === Aziz kardeşim Hâfız Ali! ===
    ===My Dear Brother Hafiz Ali!===
    </div>
    (*<ref>*Hafiz Ali: A leading Risale-i Nur student in the Isparta area. He was from the village of Islâmköy, many of whose inhabitants he led in serving the Risale-i Nur. He fell ill and died in Denizli Prison in 1944.</ref>)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Do not worry about your illness. My Almighty God grant you healing. Amen! You are making a high profit since one hour’s worship in prison is the equivalent of twelve hours’ worship. If you want some medicine, I have some here; I can send them to you. Anyway there is a slight illness doing the rounds. I am certain to be ill the day I attend the court. Perhaps you have taken on a little of my illness in order to help me, like those of former times who with  extraordinary self-sacrifice, were ill and died in each other’s places.
    Hastalığına merak etme. Cenab-ı Hak şifa versin, âmin! Hapiste her bir saat ibadet, on iki saat ibadet yerinde bulunmasından çok kârlısın. İlaç istersen bir kısım dermanlar bende var, sana göndereyim. Zaten ortalıkta bir hafif hastalık var. Ben mahkemeye gittiğim gün, herhalde hasta oluyorum. Belki sen bana yardım etmek için eski zamanda birbirinin bedeline hasta olması ve ölmesi gibi hârika fedakârlık gösteren zatlar gibi benim bir parça rahatsızlığımı aldın.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="(Güzel_ve_tam_yerinde_bir_taziyename)"></span>
    === (Güzel ve tam yerinde bir taziyename) ===
    ===[A perfectly apt obituary]===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My Dear, Loyal Brothers!
    '''Aziz, sıddık kardeşlerim!'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Who say when afflicted by calamity: To God do we belong and to Him is our return.(*<ref>*Qur’an, 2:156.</ref>)
    لِكُلِّ مُصٖيبَةٍ اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّٓا اِلَي۟هِ رَاجِعُونَ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I offer my condolences to myself, to you, and to the  Risale-i Nur, and I congratulate  Hafiz Ali and the Denizli graveyard. That heroic brother of ours who knew with ‘knowledge of certainty’ the truths of The Fruits of Belief, has left his body behind in his grave to ascend to the stations of ‘vision of certainty’  and ‘absolute certainty,’ to journey round the stars and the world of spirits like the angels. Having carried out his duty to the letter, he has been discharged to take his rest.
    Ben hem kendimi hem sizi hem Risale-i Nur’u taziye ve merhum Hâfız Ali’yi ve Denizli mezaristanını tebrik ediyorum. Meyve Risalesi’nin hakikatini ilmelyakîn ile bilen bu kahraman kardeşimiz, aynelyakîn ve hakkalyakîn makamına çıkmak için kabre cesedini bırakıp melekler gibi yıldızlarda, âlem-i ervahta seyahate gitti ve tam vazifesini yapıp terhisle istirahate çekildi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    May the Most Merciful of the Merciful write merits in the book of his good deeds to the number of the letters of the Risale-i Nur, both written and read. Amen! And may He pour down blessings onto his spirit to their number. Amen! And may He make the Qur’an and the Risale-i Nur pleasant, friendly companions to  him in his grave. Amen! And may He bestow ten heroes to  take his place in the Light  Factory,(*<ref>*That is, the village of Islâmköy.</ref>)and make them work.Amen. Amen. Amen.
    Cenab-ı Erhamü’r-Râhimîn, Risale-i Nur’un bütün yazılan ve okunan harfleri adedince defter-i a’maline hasenat yazdırsın, âmin! Ve onların sayısınca onun ruhuna rahmetler yağdırsın, âmin! Ve kabrinde Kur’an’ı, Risale-i Nur’u ona şirin ve enis arkadaş eylesin, âmin! Ve Nur Fabrikasına onun yerine on kahramanı ihsan edip çalıştırsın, âmin âmin âmin!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Remember him in your prayers like me. I beseech Divine mercy that a thousand tongues will be employed in place of his single tongue and he will gain a thousand lives in place of the single life and tongue he lost.
    Siz dahi benim gibi dualarınızda onu yâd ediniz. Bin lisan onun lisanı yerine istimal edip o kaybettiği bir hayat ve bir dil yerinde manevî bin hayat kazandı diye rahmet-i İlahiyeden ümitvarız.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Endless thanks be to the Most Merciful of the Merciful that in these extraordinary times and strange place, He permitted us by means of you to win the honour of being students of the religious sciences and to perform important services. It has been seen on numerous occasions by those who divine the state of people in their graves that like martyrs, in their graves, some enthusiastic and serious students of the religious sciences who die when busy with their studies suppose themselves to be alive and still studying.
    Cenab-ı Erhamü’r-Râhimîn’e hadsiz şükür olsun ki bu acib zamanda ve garib yerde, talebe-i ulûmun kıymetli şerefini ve ehemmiyetli hizmetlerini kazanmayı sizler vasıtasıyla bizlere de müyesser eyledi. Ehl-i keşfe’l-kuburun müşahedesiyle, müteaddid vakıatla, tahsil-i ulûm anında vefat eden bazı müştak ve ciddi bir talebe-i ulûm, şehitler gibi kendini hayatta ve kendi dersiyle meşgul görüyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Indeed, while observing a  student  who died when studying grammar and syntax, one such diviner of graves was curious what answer the student would give to Munkar and Nakir in his grave, and he heard that when the questioning angel asked him: “Who is your Sustainer?”, the student replied: “‘Who’ is the subject, and ‘your Sustainer’ is its predicate.” He gave a grammatical answer, supposing himself to be in his medrese.
    Hattâ meşhur bir ehl-i keşfe’l-kubur, vefat eden ve ilm-i sarf ve nahiv okuyan bir talebenin kabrinde, Münker Nekir’e nasıl cevap verecek diye murakabe etmiş ve müşahede edip işitmiş ki: Melek-i sual ondan sordu: مَن۟ رَبُّكَ “Senin rabbin kimdir?” dediği zaman o nahiv dersiyle iştigal ederken vefat eden talebe, o meleğin cevabında demiş: “ مَن۟ mübtedadır رَبُّكَ onun haberidir.” Nahiv ilmince cevap vermiş, kendini medresede zannetmiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, like that incident, I know the late Hafiz Ali to be a student of the religious sciences working at the Risale-i Nur, the highest of the sciences, at the degree of martyrs and at their level of life. With  that  conviction, in some of my supplications I pray for him, and like him for Mehmed Zühdü and Hafiz Mehmed:
    İşte bu vakıaya muvafık olarak ben, merhum Hâfız Ali’yi aynen hayattaki gibi Risale-i Nur’la meşgul olarak en yüksek bir ilimde çalışan bir talebe-i ulûm vaziyetinde ve tam şehitler mertebesinde ve tarz-ı hayatlarında biliyorum ve o kanaat ile ona ve onun gibi Mehmed Zühdü’ye ve Hâfız Mehmed’e bazı dualarımda derim:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    “O God! Busy them in perfect happiness and contentment till the resurrection of the dead with the truths of belief and mysteries of the Qur’an in the guise of the Risale-i Nur. Amen!
    '''Yâ Rabbî! Bunları kıyamete kadar Risale-i Nur kisvesinde hakaik-i imaniye ve esrar-ı Kur’aniye ile kemal-i ferah ve sevinçle meşgul eyle, âmin!'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear and Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I cannot forget the late Hafiz Ali; his suffering upsets me terribly. In earlier times, self-sacrificing  persons would sometimes  die in place of their  friends; I reckon he departed in my place. If those like you who follow his system were not performing his supreme service, it would have been a terrible loss for Islam. My pain subsides when I think of you, his heirs, and I feel cheered up.
    Ben merhum Hâfız Ali’yi unutamıyorum. Onun acısı beni çok sarsıyor. Eski zamanlarda bazen böyle fedakâr zatlar, kendi dostu yerine ölüyorlardı. Zannederim, o merhum benim yerimde gitti. Onun fevkalâde hizmetini eğer sizler gibi o sistemde zatlar yapmasa idi; Kur’an’a, İslâmiyet’e büyük bir zayiat olurdu. Ben, onun vârisleri olan sizleri tahattur ettikçe o acı gidiyor, bir inşirah geliyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is astonishing but his departing with his spiritual life, indeed, with his physical life, to the Intermediate Realm, has aroused in me a longing to go to that world, and one veil more has been folded back in my spirit. Just as we send greetings to our brothers in Isparta from here and converse with them and exchange news, so the Intermediate Realm, where Hafiz  Ali now dwells,  has become like Isparta or Kastamonu in my view. I heard, even, that someone from here was sent there last night. I felt even sorrier; why had I not sent Hafiz Ali greetings with him? Then it occurred to me that no means are needed to send greetings; his powerful connection is like a telephone. Also, he would come and receive them.
    Medar-ı hayrettir ki ben şimdi onun manevî, belki maddî hayatıyla âlem-i berzaha gitmesi cihetiyle, o âleme gitmek için bende bir iştiyak zuhur etti ve ruhuma başka bir perde açıldı. Nasıl ki buradan Isparta’daki kardeşlerimize selâm gönderip muarefe, muhabere ile sohbet ediyoruz; aynen öyle de Hâfız Ali’nin tavattun ettiği âlem-i berzah; nazarımda Isparta, Kastamonu gibi olmuş. Hattâ bu gece, mesmuata göre buradan birisi oraya gönderilmiş. On defadan ziyade teessüf ettim, ne için Hâfız Ali’ye onunla selâm göndermedim. Sonra ihtar edildi ki: Selâm göndermek için vasıtalara ihtiyaç yok, kuvvetli rabıtası telefon gibidir hem o gelir alır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    That great martyr has caused me to  love Denizli, I do  not  want  to  leave here now. He and Mehmed Zühdü and Hafiz Mehmed are continuing their tasks serving belief and the Risale-i Nur which they carried out in their lives. They watch from very close by, and even help. With their taking their places, due to the valuable service they performed, in the sphere of the great saints, I mention the names of those two, together with Hafiz Mehmed, together with those of the  spiritual poles in my ‘chain,’ and bequeath my gifts.
    O büyük şehit, Denizli’yi bana sevdiriyor, daha buradan gitmek istemiyorum. O ve Mehmed Zühdü ve Hâfız Mehmed, hayatlarında gördükleri vazife-i imaniye ve Nuriyeye devam ediyorlar. Onlar pek yakından temaşa ediyorlar, belki de yardım ediyorlar. Evliya-i azîmenin dairesinde kıymetli hizmet noktasında mevki almalarından ben de o ikisinin Hâfız Mehmed’le beraber isimlerini silsilemde aktabların isimleri yanında yâd edip hediyelerimi bağışlıyorum.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear and Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Your sincerity, loyalty, and steadfastness are sufficient  reason to disregard one
    Sizdeki ihlas ve sadakat ve metanet, şimdiki ağır sıkıntılarda birbirinizin kusuruna bakmamaya ve setretmeye kâfi bir sebeptir ve '''Risale-i Nur zinciriyle kuvvetli uhuvvet öyle bir hasenedir ki bin seyyieyi affettirir.''' Haşirde adalet-i İlahiye, hasenelerin seyyielere râcih gelmesiyle affettiğine binaen, siz de hasenelerin rüçhanına göre muhabbet ve af muamelesini yapmak lâzımdır. Yoksa bir seyyie ile hiddet etmek, sıkıntıdan gelen bir titizlik, bir asabîlik ile zararlı bir hiddet, iki cihetle zulüm olur. İnşâallah, birbirinize sürurda ve tesellide yardım edip sıkıntıyı hiçe indirirsiniz.
    another’s faults in the present trying circumstances, and to hide them. For the powerful brotherhood within the Risale-i Nur is such a good act it causes one to forgive a thousand evils. Since at the Last Judgement when good deeds will preponderate over evils, Divine justice will forgive, you too, seeing that good deeds preponderate, should act with love and forgiveness. For to become angry due to a single bad deed, and exasperated in harmful manner out of irritability, and upset because of the difficulties, is to be wrong in two respects. God willing, you will assist one another in joy and consolation, and will reduce the hardship to nothing.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık,_mübarek_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık, mübarek kardeşlerim! ===
    ===My Loyal, Blessed Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The reason I have not spoken with you for a few days is a severe illness resulting from poison, the like of which I have never experienced. On account of the Risale-i Nur, I  shall be proud till the end of my days of my steadfast, staunch, unshakeable brothers in the ‘Light’ and ‘Rose’ areas,(*<ref>*That is, Islâmköy (led by Hafiz Ali) and Isparta (led by Husrev) respectively.</ref>)and the devoted brothers of Kastamonu, and I find them a powerful support and effective solace in the face of the afflictions of all the tyrants. If I was to die now, I would meet my death happily seeing that they are there.
    Birkaç gündür sizin ile konuşmadığımın sebebi, şimdiye kadar emsalini görmediğim şiddetli ve zehirli bir hastalıktır. Ben, Risale-i Nur hesabına âhir ömrüme kadar Nur ve Gül dairesindeki sebatkâr ve metin ve sarsılmaz kardeşlerimle, Kastamonulu fedakârlar ile ebeden müteşekkirane iftihar ediyorum ve onlarla bütün zalimlerin sıkıntılarına karşı bir kuvvetli nokta-i istinad ve tam bir teselli buluyorum. Şimdi ölsem onlar var, diye ferah-ı kalple ecelimi karşılayacağım.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The worldly cast me into prison due to their groundless fears that I was opposing them, but  Divine Determining imprisoned me because I did not speak with them and did not try to reform them. If I remain in prison with only a few friends, I shall seek an open trial which will  arouse the interest  of all the Islamic world, and I shall open proceedings against  the  departments of government in Ankara, and have numerous copies made in the new letters of The Fruits of Belief and the defence speeches, and shall send them to the important departments, God willing.
    Ehl-i dünya, ben onlarla mübareze ediyorum diye asılsız tevehhüm ederek beni hapse attılar. Fakat kader-i İlahî, ben onlarla konuşmadığım ve ıslah-ı hallerine çalışmadığımdan beni hapse attı. Ve hapiste yalnız birkaç arkadaşımla kalsam Ankara makamatına karşı âlem-i İslâm’ı alâkadar edecek bir alenî muhakeme isteyeceğim ve dava edeceğim ve Meyve Risalesi’ni ve müdafaat parçalarını yeni harfle müteaddid nüshalar çıkarıp mühim makamata göndereceğiz inşâallah.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Hadiths of this sort are allegorical. They are not particular and do not look to general places. As for others, of the religious differences that would afflict the Umma, they point  out a single time, citing the Hijaz and Iraq as examples. Anyway in the ‘Abbasid period, numerous misguided sects came into being which harmed Islam, like the Mu‘tazila, the Rawafid, Jabriyya, and atheists and heretics under various guises. At a time there were serious upheavals  regarding the Shari‘a and tenets of belief, numerous leading figures of Islam like Bukhari, Muslim, Imam-i A‘zam, Imam Shafi‘i, Imam Malik, Imam Ahmad ibn Hanbal, Imam Ghazali, Gawth al-A‘zam, and Junayd al-Baghdadi, emerged and quelled the religious dissension.
    Bu nevi hadîsler, müteşabih kısmındandırlar. Hem cüz’î ve hususi değiller, umum yerlere bakmıyorlar. Bu rakam ise ümmetinin başına gelen dinî fitnelerden yalnız bir tek zamanı ve Hicaz ve Irak’ı misal olarak gösterir. Zaten Abbasîlerin zamanında, o tarihte Mutezile, Râfızî, Cebrî ve perde altında zındıklar, mülhidler, İslâmiyet’i zedeleyen çok fırak-ı dâlle meydana gelmiştiler. Şeriat ve itikad noktasında ehemmiyetli sarsıntılar olması hengâmında Buharî, Müslim, İmam-ı A’zam, İmam-ı Şafiî, İmam-ı Mâlik, İmam-ı Ahmed İbn-i Hanbel ve İmam-ı Gazalî ve Gavs-ı A’zam ve Cüneyd-i Bağdadî gibi pek çok eâzım-ı İslâmiye imdada yetişip o fitne-i diniyeyi mağlup ettiler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The victory continued for around three hundred years, but the sects of the people of misguidance covertly, by way of politics, brought down on the Muslims the  dissension of Hulagu and Jenghiz. Both Hadiths, and Imam ‘Ali (May God be pleased with  him) explicitly indicate this dissension together with its date.
    O tarihten üç yüz sene sonraya kadar o galebe devam ile beraber, perde altında yine o ehl-i dalalet fırkaları, siyaset yoluyla Hülâgu Cengiz fitnesini İslâmların başına getirdiler. Bu fitneden hem hadîs hem Hazret-i Ali radıyallahu anh sarîh bir surette aynı tarihiyle işaret ediyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Then since the dissension o the present time is one of  the  most serious, both numerous Hadiths, and numerous Qur’anic allusions give news of it, together with the date. Making an analogy with this, when a Hadith mentions in general fashion the stages the Umma will pass through, it sometimes points out the date of a particular event within the generality, by way of an example.
    Sonra bu zamanımızın fitnesi en büyük bir fitne olduğundan hem müteaddid hadîsler hem çok işarat-ı Kur’aniye aynı tarihiyle haber veriyorlar. Buna kıyasen, ümmetin geçireceği safahatı küllî bir surette bir hadîs beyan ettiği vakit, bazen o küllînin bir tek hâdisesini, misal olarak tarihi gösterir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Various parts of the Risale-i Nur have made certain interpretations of allegorical Hadiths such as these, the meanings of which  are not completely understood. The Twenty-Fourth Word  and  Fifth  Ray elucidate this truth by means of principles.
    Böyle müteşabih ve manası tamam anlaşılmayan hadîslerin Risale-i Nur eczaları kat’î bir surette tevillerini beyan etmiş. Yirmi Dördüncü Söz’de ve Beşinci Şuâ’da, bu hakikati düsturlarla beyan etmiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It was imparted to me that I should explain a truth so that you do not accuse one another of egotism or disloyalty.
    Birbirinizi enaniyetle veya sadakatsizlikle ittiham etmemek için bir hakikati beyan etmek ihtar edildi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    At one time I observed that some of the great saints who had given up egotism and none of whose evil-commanding souls remained, complained bitterly about them and I was astonished. I later understood  perfectly that on the death of the evil- commanding  soul, its implements are handed over to veins of  temperament and emotions, so that the striving of the soul can continue to the end of the person’s life; and the exertion does continue. Those  great saints, then, complain of this second enemy and heir of the soul.
    Ben bir zaman enaniyetini bırakmış ve nefs-i emmaresi kalmamış büyük evliyadan şiddetli bir surette nefs-i emmareden şikâyet ettiklerini gördüm, hayrette kaldım. Sonra kat’î bildim ki âhir ömre kadar mücahede-i nefsiyenin sevaptar devamı için nefs-i emmarenin ölmesi üzerine onun cihazatı damarlara ve hissiyata devredilir, mücahede devam eder. İşte o büyük evliyalar, bu ikinci düşmandan ve nefsin vârisinden şikâyet ederler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Moreover, spiritual worth, station, and virtue do not look to this world so that they should make themselves felt. In fact, since some of those at the highest station do not perceive the great  Divine favours bestowed on them, they consider themselves to be more wretched and bankrupt than everyone, which shows that  the  wonder-workings, unfoldings, illuminations, and  lights which the mass of people consider to be spiritual perfection, cannot be the means to and touchstone for that spiritual worth and those stations.
    Hem manevî kıymet ve makam ve meziyet, bu dünyaya bakmıyor ki kendini ihsas etsin. Hattâ en büyük makamda bulunanlardan bazı zatlara verilen büyük bir ihsan-ı İlahîyi hissetmediklerinden, kendilerini herkesten ziyade bîçare ve müflis telakki etmeleri gösteriyor ki '''avamın nazarında medar-ı kemalât zannedilen keşif ve keramat ve ezvak ve envar, o manevî kıymet ve makamlara medar ve mihenk olamaz.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    This is proved by the fact that  although one hour of the Companions of the Prophet (PBUH) had the worth of a day of other saints, or perhaps forty days’ ordeal, all the Companions experienced the same wondrous illuminations and states as the saints.
    Sahabelerin bir saati, başka velilerin bir gün belki bir çilesi kadar kıymeti olduğu halde; keşif ve manevî hârikulâde hâlâta evliya gibi mazhariyetleri her sahabede olmaması, bu hakikati ispat ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My brothers, be careful! Do not let your evil-commanding souls deceive you by comparing others to yourselves and thinking ill of them; do not allow them to make you doubt the Risale-i Nur’s ability to train.
    İşte kardeşlerim! Dikkat ediniz; sizin nefs-i emmareniz, kıyas-ı bi’n-nefs cihetinde sû-i zan ve gurur noktasında sizi aldatmasın; Risale-i Nur terbiye etmiyor, diye şüphelendirmesin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="بِاس۟مِهٖ_سُب۟حَانَهُ"></span>
    === بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ ===
    ===In His Name, be He glorified!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [The unruly youths themselves confirm that nine slaps they received related to the five matters in the Risale-i Nur’s Guide For Youth and Fruits of Belief are a subtle instance of the Risale-i Nur’s wonder-working.]
    Risale-i Nur’un Gençlik Rehberi’nde ve Meyve Risalesi’ndeki beş meselesinin haylaz gençlerde dokuz tokadı, Risale-i Nur’un bir latîf kerameti olduğunu o gençler dahi tasdik ediyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The First''' is Feyzi, who sometimes assists me. At the start I told him: You have attended a reading of The Fruits, so don’t get into trouble. He did get into trouble, and received a slap: he could not use his hand for a week.
    '''Birincisi:''' Bana hizmet eden Feyzi. Ona bidayette dedim: “Sen Meyve’nin bir dersinde bulundun, haylazlık yapma.” O yaptı, birden tokat yedi, bir hafta eli bağlı kaldı.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, it’s true,
    Evet, doğrudur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Feyzi'''
    '''Feyzi'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Second''' is Ali Riza, who assists me and writes out The Fruits. One day I was going to  teach him about what he had written. Out of laziness, he made an excuse about cooking the food and did not come. He suddenly received a slap: although his saucepan was in good shape, the bottom suddenly fell out together with the food.
    '''İkincisi:''' Bana hizmet eden ve “Meyve”yi yazan Ali Rıza. Bir gün yazdığını ona ders verecektim. O, haylazlığından yemek pişirmek bahanesi ile gelmedi, birden tokat yedi. O vakit onun tenceresi sağlam iken dibi, yemeği ile beraber tamamen düştü.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, it’s true,
    Evet, doğrudur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Ali Rıza'''
    '''Ali Rıza'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Third''' is Ziya. He wrote out the topics about youth and the obligatory prayers from The Fruits for himself, and began to perform the prayers. But then he became lazy and gave up praying and writing. He suddenly received a slap: for no reason and in  extraordinary fashion, his basket and the clothes in it, which were beside him, caught fire. No one among that crowd being aware of this until they had burnt shows that it was an intended ‘compassionate slap.
    '''Üçüncüsü:''' Ziya. “Meyve”nin gençliğe ve namaza dair meselelerini kendine yazdı, namaza başladı. Fakat haylazlık yaptı, namazı ve yazıyı bıraktı. Birden o vakitte tokat yedi. Hilaf-ı âdet ve sebepsiz, başı üstündeki sepeti ve elbiseleri yandı. O kadar kalabalık içinde yanıncaya kadar kimse farkında olmaması kasdî bir şefkat tokadı olduğunu gösterdi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, it’s true,
    Evet, doğrudur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Ziya'''
    '''Ziya'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Fourth''' is Mahmud. I read him the topics about youth and the prayers from The Fruits and I told him not to gamble and to perform the prayers. He agreed. But he was overcome by laziness, and did not pray and did gamble. He suddenly received ‘an angry slap:’ while gambling, he lost three or four times, and despite his poverty, had to hand over forty liras, his sack coat and his trousers to his opponent, and he still has not come to his senses.
    '''Dördüncüsü:''' Mahmud. Ona “Meyve”den gençlik ve namaz meselelerini okudum ve dedim: “Kumar oynama, namaz kıl.” Kabul etti. Fakat haylazlık galebe etti, namaz kılmadı ve kumar oynadı. Birden, hiddet tokadını yedi. Üç dört defada daima mağlup olup fakir haliyle beraber kırk lira ve sakosunu ve pantolonunu kumara verdi, daha aklı başına gelmedi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, it’s true,
    Evet, doğrudur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Mahmud'''
    '''Mahmud'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Fifth:''' A boy of fourteen called Süleyman was always causing trouble and at  the  same  time  egging  others on. I told  him to  behave himself and perform the prayers, or his conduct would get him into big trouble and put him into danger. He began to perform the prayers, but then he gave them up and began making trouble again. He suddenly received a slap; he caught scabies and had to remain in bed for three weeks.
    '''Beşincisi:''' On dört yaşında Süleyman namında bir çocuk, ziyade haylazlık yapıp başkalarının da iştihalarını açıyordu. Ona dedim: “Uslu dur, namazını kıl. Senden büyük haylazların içinde bu halin, sana tehlike getirir.” O, namaza başladı fakat yine namazı terk ve haylazlığa girdi. Birden tokat yedi. Uyuz illetine müptela oldu, yirmi gündür yatağında yatmaya mecbur oldu.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, it’s true,
    Evet, doğrudur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Süleyman'''
    '''Süleyman'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Sixth''' is Ömer, who at the beginning assisted me; he began to perform the prayers  and gave up singing. Then one evening, a song reached my ears which was being sung close to my door; it disturbed me as I was reciting my supplications. I was angry, went out and saw that unusually, it was Ömer. And unusually for me, I dealt him a slap. Then, unusually, the following morning, he was sent to another prison.
    '''Altıncısı:''' Bana bidayette hizmet eden Ömer, namaza başladı, şarkıları bıraktı. Fakat bir akşam, kapıya yakın bir şarkı kulağıma geldi, evrad ile meşguliyetime zarar verdi. Ben hiddet ettim, çıktım gördüm ki hilaf-ı âdet Ömer’dir. Ben de hilaf-ı âdet bir tokat vurdum. Birden, sabahleyin hilaf-ı âdet olarak Ömer, başka hapse gönderildi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Seventh:''' A sixteen year old called Hamza, who because he had a good voice, used to  sing songs, also whetting the appetites of others and upsetting things. I told him not to do it or he would receive a slap. Then suddenly two days later his hand was dislocated and he suffered torments for two weeks.
    '''Yedincisi:''' Hamza namında on altı yaşında sesi güzel olmasından şarkı söylüyor, başkalarının da iştihalarını açıyor, haylazlık ediyordu. Ona dedim: “Böyle yapma, tokat yiyeceksin.” Birden, ikinci gün bir eli yerinden çıktı, iki hafta azabını çekti.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, it’s true,
    Evet, doğrudur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Hamza'''
    '''Hamza'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    There are other slaps like these, but the paper is finished and so is the meaning.
    Bu gibi tokatlar var fakat kâğıt bitti, mana da bitti.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    An education minister raised the veil from his face and revealed absolute disbelief in another guise.  He  must  have written that manifesto on some other prompting, before receiving the defences we last sent. I was not thinking of sending them to that department, but this has shown that it is both appropriate and necessary to send them there too, with my brothers’ approval. For most likely a deputy so bigotted in atheism would  not  be indifferent  towards the documents and confidential  treatises sent to Ankara. He was suddenly hit on the head by the irrefutable defences; it was excellent. God willing, it will give rise to a powerful movement in favour of the Risale-i Nur in that department too.
    Bir maarif vekili, perdeyi yüzünden kaldırdı ve küfr-ü mutlakı başka bir kisvede gösterdi. Bizim son gönderdiğimiz müdafaatı daha almadan başka sâikle o beyannameyi yazmış. Gerçi ben, o daireye göndermeyi düşünmüyordum fakat kardeşlerimizin tensibiyle onlara da göndermek hem münasip hem lâzım olduğunu bu hal gösterdi. Çünkü herhalde bu derece ilhadda taassup taşıyan bir vekil, Ankara’ya gönderilen evrak ve mahrem risalelere karşı lâkayt kalmazdı. Birden, doğrudan doğruya cerh edilmez müdafaatlar başına vuruldu, çok iyi oldu. İnşâallah o dairede dahi Risale-i Nur lehinde kuvvetli bir cereyan uyandıracak.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My Brothers! Since some people are like that, to  submit to them is a sort of suicide; it is to regret Islam, or even to shake off religion. For they are so bigotted in atheism that they are not content with people like us only  submitting  or  pretending  to  submit;  they  tell  us:  “Give  up  your  hearts  and consciences, and work for this world alone.”
    Kardeşlerim! Madem bir kısmın mahiyetleri bu tarzdır; onlara, o kısma teslim olmak, manevî bir intihardır, İslâmiyet’ten pişman olmaktır belki dinden insilah etmektir. Çünkü o derece ilhadda taassup izhar etmiş ki bizim gibilerden yalnız teslimiyetle ve tasannu ile razı olmuyorlar. “Kalbini ve vicdanını bırak, yalnız dünyaya çalış.” derler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In such a situation, there is no solution other  than  relying on dominical grace, trusting in God in  patience and fortitude, sending four crates of copies of the Risale-i Nur to that centre, and praying that with their powerful truths, they will be victorious. Our experience up to now has shown that avoiding one another and being upset, and dissociating oneself from the Risale-i Nur, and submitting to them and even joining them, is of no benefit.
    İşte bu vaziyete karşı inayet-i Rabbaniyeye dayanıp metanet ve sabır ve tevekkül ederek dört sandık Risale-i Nur eczaları, o merkeze yetişip kuvvetli hakikatleriyle galebe çalmasına dua etmekten başka çare yoktur. Biz birbirimizden çekinmekle ve gücenmekle ve Risale-i Nur’dan çekilmekle ve onlara teslim ve hattâ iltihak etmekle fayda vermediği şimdiye kadar tecrübe edildi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Also, in no way be anxious. That deputy’s blustering alarm shows  his weakness and fear, and that he is compelled not to attack, but to defend himself.
    Hem hiç merak etmeyiniz. O vekilin o farfarası ve telaşı, zaafına ve tam korkusuna delâlet eder. Tecavüze değil belki tedafüe mecburiyetini bildiriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Sami Bey told me that one of our brothers from Homa, a student called Ali, died around the same time as Hafiz Ali. Mehmed Ali, one of heroes of Homa, also wrote and told me. So in many of my prayers I have made that Ali a companion to the great martyr Ali.
    Homalı kardeşlerimizden Ali namında bir şakird, Hâfız Ali’nin vefatı günlerinde vefat ettiğini Sami Bey bana söylediği gibi Homalı kahramanlardan Mehmed Ali dahi bana yazdı. Ben de o Ali’yi o büyük şehit Ali’ye çok dualarda arkadaş yaptım.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Recently, a lady who is connected with us dreamt that three of our brothers had died. Its interpretation is that these two Ali’s and Mustafa, who in prison wanted to become a follower of the Risale-i Nur and was hanged, went to the hereafter in place of all of us, and were sacrificed for our well-being.
    Bu yakında, bizimle alâkadar bir hanım, üç kardeşimizin öldüğünü görmüştü. Tabiri: Bu iki Ali ve Risale-i Nur’a hapiste tabi olmak isteyen, asılan Mustafa, umumumuzun bedeline âhirete gittiler ve selâmetimizin hesabına feda oldular, demektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık,_sarsılmaz_ve_tevekkülün_mahiyetini_ve_kıymetini_anlayan_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık, sarsılmaz ve tevekkülün mahiyetini ve kıymetini anlayan kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal, Unshakeable Brothers, who know the true nature and meaning of reliance on God!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Although for twenty years I have not had the curiosity to either read or ask about any newspaper, with much regret I today saw, only for the sake of some of our weak brothers, a newspaper article. I understood from it that covertly and openly a number of important movements are playing false parts. Since we appear in the public eye, it is supposed we are  connected with those movements.
    Yirmi seneden beri hiçbir gazeteyi ne okumak ve ne sormak merakım olmadığı halde, pek çok teessüf ile yalnız bir kısım zayıf kardeşlerimizin hatırları için bugün bir gazetenin bir bahsini gördüm. Bundan bildim ki perde altında ve üstünde ehemmiyetli cereyanlar rol oynuyorlar. Meydanda biz göründüğümüzden, bizler o cereyanlarla alâkadar tevehhüm ediliyoruz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    God willing, the four boxes of powerful, irrefutable treatises  and notebooks of decisive defences will produce good results for both us, and belief and the Qur’an, and Islam. We have not meddled in their worlds and they have in no way established that we are going to meddle. Ankara was compelled to request the whole Risale-i Nur in order to scrutinize it.
    İnşâallah, Risale-i Nur’un dört sandık kuvvetli cerh edilmez risaleleri ve pek kat’î müdafaa defterleri, bizim hakkımızda hem iman ve Kur’an, İslâm hakkında bir hayırlı netice verecekler. Biz onların dünyalarına karışmadık ve karışacağımızı hiçbir cihetle daha tesbit edemediler. Mecburiyetle bütün Risale-i Nur’u Ankara tahkik için istedi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since this is the fact and since up to now in the service of the Risale-i Nur we have  witnessed the manifestation of dominical grace to an undeniable degree — we have all experienced this, particular and universal; and since many of the movements of politics and the  world are mustering forces against each other; and since we can do nothing except be content with the Divine Decree and submit to Divine Determining, and receive the vast and sacred consolation arising from the service of belief and the Qur’an and the Risale-i Nur; certainly, what we have to do before anything else is not be  alarmed  and not  to  despair  and  strengthen  each other’s  morale  and not  to  be frightened  and to meet this calamity trusting in God,  and  recognize the mountains which the inane, clamorous journalists who make mountains out  of molehills to be molehills, and to give them no importance.
    Madem hakikat budur ve madem şimdiye kadar Risale-i Nur’un hizmetinde inayet-i Rabbaniyenin tecellisini inkâr edilmeyecek derecede gördük, her birimiz cüz’î ve küllî bunu hissetmişiz ve madem şimdi siyasetin ve dünyanın çok cereyanlarının birbirine karşı tahşidatı oluyor ve madem elimizden kazaya rıza ve kadere teslim ve hizmet-i imaniye ve Kur’aniye ve Nuriyenin verdikleri büyük ve kudsî teselliden başka bir şey gelmiyor. Elbette bize en elzem iş, telaş etmemek ve meyus olmamak ve birbirinin kuvve-i maneviyesini takviye etmek ve korkmamak ve tevekkülle bu musibeti karşılamak ve habbeyi kubbe yapan farfaralı gazetecilerin kubbelerini habbe görüp ehemmiyet vermemektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The life of this world, especially at this time and under these conditions, is without value. Whatever happens to one, one should meet it contentedly.
    Bu dünya hayatı, hususan bu zamanda, bu şerait altında kıymeti yoktur. Başa ne gelse gelsin, hoş görmeli.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Two or three of my brothers have a good way of consoling themselves. They say this:
    İki üç kardeşlerimiz şöyle güzel bir teselli kendilerine bulmuşlar. Diyorlar ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Some of our new brothers in this prison are enduring patiently one or two or perhaps ten years of this calamity because of one or two hours illicit activity. Some of them even offer thanks, saying that they have been saved from other sins. They say: Why should we complain about six or seven months of beneficial hardship, since we are employed in the most licit activity and are serving belief through the Risale-i Nur? I  congratulate  them.
    “Bu hapiste bir kısım yeni kardeşlerimiz, bir iki saat gayr-ı meşru bir hareket yüzünden, bir iki belki on sene bu musibet içinde sabır ve tahammül ediyorlar. Hattâ bir kısmı şükrederek başka günahlardan kurtulduk dedikleri halde; biz Risale-i Nur vasıtasıyla en meşru bir hareket ve hizmet-i imaniye yüzünden altı yedi ay hayırlı bir sıkıntıdan neden şekva ediyoruz?” diyorlar. Ben de bin bârekellah onlara derim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    ten years an enjoyable, pleasant, beneficial, sacred service and elevated worship and reflection with the intention of saving both one’s own belief and that of others, is a cause of pride and thanks.
    Evet, beş on sene hem imanını hem başkaların imanlarını kurtarmak niyetiyle zevkli, tatlı, hayırlı, kudsî bir hizmet ve yüksek bir ubudiyet-i fikriye yüzünden beş on ay zahmet çekmek, medar-ı şükür ve iftihardır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In a Hadith it says: “For one person to come  to  believe  through  you  is  better  for  you  than  a  plainful  of  red  sheep  and goats.”(*<ref>*Bukhari, Jihad, 102; Abu Da’ud, ‘Ilm, 10; Darimi, ‘IIm, 10; al-Munawi, Fayd al-Qadir, vi,359, No: 9609.</ref>)You should think therefore of all the people here, in the court, and in Ankara, whose belief has been saved, and will be saved, from ghastly doubts  through your writings and your service, and offer thanks in patience and with resignation.
    Bir hadîste ferman etmiş ki: “'''Bir tek adam seninle hidayete gelse sahra dolusu kırmızı koyun, keçilerden daha hayırlıdır.'''” İşte burada, mahkemede ve Ankara’da, sizlerin yazılarınız ve hizmetleriniz vasıtasıyla ne kadar insanlar imanlarını dehşetli şüphelerden kurtardığını ve kurtaracağını düşününüz, sabır içinde kemal-i rıza ile şükrediniz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If the Republican People’s Party, which governs in Ankara, obstinately opposes the powerful parts of the Risale-i Nur which go there, and does not attempt  to  protect it with the intention of being conciliatory,  the most comfortable place for us is  prison. It is a sign that the atheists have combined communism and atheism, and the Government is obliged to heed them. In which case, the Risale-i Nur would draw back and halt, and calamities, material and immaterial, would begin their onslaught.
    Eğer Ankara’da hâkim olan Halk Partisi, oraya giden Risale-i Nur’un kuvvetli kitaplarına karşı inat etse ve musalaha niyetiyle himayesine çalışmazsa bizim en rahat yerimiz hapistir ve mülhidler, Bolşevizm’i zındıka ile birleştirdiğine alâmettir ve hükûmet onları dinlemeye mecbur olur. O zaman Risale-i Nur çekilir, tevakkuf eder, maddî ve manevî musibetler hücuma başlarlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.
    بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O assembly of jinns and men! Came there not unto you messengers from among you?(*<ref>*Qur’an, 6:130.</ref>)
    يَا مَع۟شَرَ ال۟جِنِّ وَال۟اِن۟سِ ۝ اَلَم۟ يَا۟تِكُم۟ رُسُلٌ مِن۟كُم۟
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [Although these verses state that  prophets  were sent from the jinns, the following is Üstad’s answer to a question aimed at solving this difficulty.]
    âyet-i celileleri mûcibince cinlerden de peygamber geldiği bildiriliyorsa da bu husustaki müşkülün halli için vaki suale, üstadımızın verdiği cevaptır:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz_kardeşim!"></span>
    === Aziz kardeşim! ===
    ===My Dear Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Truly this question of yours holds much importance, but since the Risale-i Nur’s chief  function is saving mankind from misguidance and absolute disbelief, it has no place for matters of this sort and does not discuss them. The leading figures of the first generations of  Islam also did not discuss them much. For such  unseen, invisible matters are open to  exploitation. Fraudulent persons also may exploit them for their own ends, just as spiritualists nowadays perform their charlatanry under the name of ‘calling up spirits [jinns].’ It should not be much discussed therefore since they exploit it to  harm religion. Also, no prophets have been sent from the jinns after the Seal of the Prophets (PBUH).
    Hakikaten senin bu sualinin çok ehemmiyeti var. Fakat Risale-i Nur’un en ehemmiyetli vazifesi, beşeri dalaletten ve küfr-ü mutlaktan kurtarmak olmasından bu çeşit meselelere sıra gelmiyor, onlardan bahis açmıyor. Selef-i Salihîn dahi çok bahsetmemişler. Çünkü öyle gaybî ve görünmeyen işlerde sû-i istimal düşer. Hem şarlatanlar, hodfüruşluklarına bir vesile yapabilirler. Nasıl ki şimdi ispirtizmacılar “cinler ile muhabere” namıyla şarlatanlık yapıyorlar; dinin zararına âlet ederler diye çokça medar-ı bahis edilmez. Hem Hâtemü’l-enbiya’dan sonra, cinlerde peygamber gelmemiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Also, the Risale-i Nur has tried to prove the existence of jinns and spirit beings with incontrovertible  proofs in order to refute the ideas of materialism, which plagues humanity at this time. It has put the matter in third place and has left detailed discussion of it to others. God willing, a student of the Risale-i Nur may expound Sura al-Rahman in the future and solve the question.
    Hem Risale-i Nur, bu zamanda bir taun-u beşerî olan maddiyyunluk fikrini iptal etmek için cinnî ve ruhanîlerin vücudlarını kat’î hüccetler ile ispat etmeye çalışmış, bu meseleye üçüncü derecede bakmış, tafsilini başkalara bırakmış. Belki inşâallah Risale-i Nur’un bir şakirdi, Sure-i Rahman’ı tefsir edip bu meseleyi de halleder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Who say when afflicted by calamity: To God do we belong, and to Him is our return.(*<ref>*Qur’an, 2:156.</ref>)
    لِكُلِّ مُصٖيبَةٍ اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّٓا اِلَي۟هِ رَاجِعُونَ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The deaths of Hafiz Ali, Hafiz Mehmed, and Mehmed Zühdü were truly a great loss not only for us, but for Isparta, and even for this country and the Islamic world. But up to now,  as a manifestation of Divine grace, whenever a Risale-i Nur student has been lost, two or three have immediately appeared who follow the same system. I have powerful hopes therefore  that serious students will emerge who will carry out those students’ duties in another form. Anyway, those three blessed people performed a hundred years’ worth of duties serving the cause of belief in a short period. May the Most Merciful of the Merciful grant them mercy to  the number of the letters of the Risale-i Nur that they wrote, published, and read. Amen!
    Hakikaten Hâfız Ali, Hâfız Mehmed ve Mehmed Zühdü’nün vefatları; değil yalnız bize ve Isparta’ya, belki bu memlekete ve âlem-i İslâm’a büyük bir zayiattır. Fakat şimdiye kadar bir cilve-i inayet olarak Risale-i Nur’un bir şakirdi zayi olduğu zaman, der-akab iki üç tane o sistemde meydana çıktığından, kuvvetle ümitvarız ki başka şekilde o kahramanların vazifelerini görecek, ümit ettiğimizden ciddi şakirdler çıkarlar, görürler. Zaten o üç mübarek merhum zatlar, az bir zamanda, yüz senelik vazife-i imaniyeyi gördüler. Cenab-ı Erhamü’r-Râhimîn, onların yazdıkları ve neşrettikleri ve okudukları huruf-u Nuriye adedince onlara rahmetler eylesin, âmin!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Offer my condolences to Hafiz Mehmed’s relations and his blessed village for me. I have made him the companion to Hafiz Ali and Mehmed Zühdü, and included the names of the three of them among the names of those of my masters who were spiritual poles. And I have made Hafiz Akif the companion of Asim and Lütfi.
    Benim tarafımdan o Hâfız Mehmed’in akrabasını ve mübarek köyünü taziye ediniz. Ben de onu Hâfız Ali ve Mehmed Zühdü’ye arkadaş edip üstadlarımın aktab kısmının isimleri içinde o üçünün isimlerini dâhil edip Hâfız Âkif’i dahi Âsım ve Lütfü’ye arkadaş ettim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In accordance with an inner meaning of “Good is in what God chooses,” it is good this  matter of ours has been delayed. For love of that dreadful dead man was being inculcated in all the schools, government departments, and in the people. This situation would have had a grievous and painful effect on the Islamic world and the future.
    اَل۟خَي۟رُ فٖى مَا اخ۟تَارَهُ اللّٰهُ sırrıyla, bu meselemizin tehiri hayırdır. Çünkü bütün mekteplerde ve dairelerde ve halkta, o ölmüş dehşetli adamın muhabbeti telkin ediliyor. Bu hal ise âlem-i İslâm’a ve istikbale pek elîm ve acı bir tesiri olacaktı.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The Risale-i Nur, which demonstrates with decisive proofs his true nature, now passing —outside our wills— into the hands of those at the top and those most closely connected with him and those who would be last to give him up, and its being carefully and curiously studied, is such an event that if thousands of people like us were to be sent to prison, and even to be executed, it would still be cheap  with regard to the religion of Islam. At the very least, it will save to a degree the most obdurate of them from absolute disbelief and apostasy, lead them into ‘doubting’ disbelief, and moderate their arrogant and insolent aggression.
    Şimdi ihtiyarımızın haricinde onun mahiyeti ne olduğunu, en başta ve en ziyade alâkadar ve en son ondan vazgeçecek adamların ellerine kat’î hüccetler ile gösteren ve ispat eden Risale-i Nur geçmesi, kemal-i merak ve dikkatle okunması öyle bir hâdisedir ki bizler gibi binler adam hapse girse hattâ idam olsalar din-i İslâm cihetiyle yine ucuzdur. Hiç olmazsa küfr-ü mutlaktan ve irtidaddan en mütemerridleri bir derece kurtarır, meşkuk bir küfre çıkarır, mağrurane ve cüretkârane tecavüzlerini ta’dil eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    We have claimed with the final words we said to their faces in court, “Let our heads too be sacrificed for a sacred truth for which millions of heroic heads have been sacrificed!, that we shall hold out to the very end. This cause may not be renounced. I hope that there is no one among you who would give it  up. Since you have patiently endured it up to now, say: “Our fates and duties have not yet been fulfilled,” and continue to endure it. Certainly, they will not obstinately oppose the  Risale-i Nur in order to defend their way, which is undeniably  proved  in  The  Fruits  to  consist  of eternal  annihilation  and  everlasting solitary confinement; they will rather seek ways of coming to terms or making a truce.
    Mahkemede son söz olarak yüzlerine söylediğim bu cümle: “Milyonlar kahraman başlar feda oldukları bir kudsî hakikate, başımız dahi feda olsun.ile bizim nihayete kadar sebat edeceğimizi dava etmişiz. Bu davadan vazgeçilmez. İçinizde vazgeçecek yok ümit ediyorum. Madem şimdiye kadar sabrettiniz, “Daha kısmetimiz ve vazifemiz bitmedi.diye tahammül ve sabrediniz. Herhalde “Meyve”deki kat’î hüccetler ile kabil-i inkâr olmayan idam-ı ebedî ve nihayetsiz haps-i münferid mesleğini müdafaa etmek için Risale-i Nur’a karşı anûdane hareket edilmeyecek, belki musalaha veya mütareke çaresi aranılacak.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Patience is the key to happiness and joy.(*<ref>*al-Munawi, Fayd al-Qadir, vi, 298; al-‘Ajluni, Kashf al-Khafa, ii, 22.</ref>)
    اَلصَّب۟رُ مِف۟تَاحُ ال۟فَرَجِ وَالسُّرُورِ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In the First Ray, the allusions have been elucidated of the verse,Can he who was dead, to whom We gave life, and a light whereby he can walk amongst men...?(*<ref>*              Qur’an, 6:122.</ref>)to both the Risale-i Nur, and with the word dead, with three powerful signs and connections, to these unhappy Risale-i Nur students. Now, in the present events, one of those signs is being realized.
    اَوَمَن۟ كَانَ مَي۟تًا فَاَح۟يَي۟نَاهُ وَجَعَل۟نَا لَهُ نُورًا يَم۟شٖى بِهٖ فِى النَّاسِ âyeti hem Risale-i Nur’a hem مَي۟تًا kelimesiyle üç kuvvetli emare ve münasebetler ile Risale-i Nur’un bu bîçare şakirdine işareti Birinci Şuâ’da izah edilmiş. Şimdi bu hâdisede, o emarelerden birisi tam hükmediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For, holding up life, civilization, and pleasure, those who oppress us  accuse us of giving no importance to that style of life; they make charges  against  us,  and  even  want  to  have  us  imprisoned  with  heavy  labour,  or executed. But they can find no legal sanction for this.
    Çünkü bize zulmedenler, ellerinde hayat ve medeniyeti ve lezzeti tutup bizi o tarz-ı hayata ehemmiyet vermemekle ittiham edip mes’ul ederler, hattâ idam ve ağır ceza ile hapse sokmak isterler. Fakat kanunca sebep bulamıyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As for us, we hold up death, the introduction to eternal life and its veil, and  hit them over the heads with it to bring them to their senses, and work with all our strength to save them from true conviction, eternal execution, and everlasting solitary confinement. Even if I am given the severest penalties because of the vehement treatises that were sent to Ankara, and those who mete out the penalties are saved through the treatises from the execution of death, both my heart and my soul would consent to it.
    Biz dahi elimizde hayat-ı bâkiyenin mukaddimesi ve perdesi olan mevti ve ölümü tutup onların başlarına vurup intibaha getirmek ve onların hakiki mes’uliyet ve mahkûmiyetten ve idam-ı ebedî ve daimî haps-i münferidden kurtulmalarına bütün kuvvetimizle çalışıyoruz. Hattâ Ankara’ya giden şiddetli risaleler sebebiyle en ağır ceza nefsime verilse fakat ceza verenler o risaleler ile ölümün idamından kurtulsalar hem kalbim hem nefsim razı olurlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    That is to say, we want them to have life in both worlds and this is what we are seeking, while they want us to die and they are seeking pretexts for this. But we are not defeated before them, because the reality of death and thirty thousand human corpses daily display as clearly and visibly as the sun the proclamations and  decrees for thirty thousand eternal executions and thirty thousand solitary confinements for the people of misguidance. Let them do what they want.
    Demek, biz onların iki cihanda yaşamalarını istiyoruz, arıyoruz. Onlar bizim ölmemizi istiyorlar, bahaneler arıyorlar. Fakat güneş gibi zâhir ve göz ile görünür gündüz gibi bir hakikat-i mevtiye ve her gün insanlarda otuz bin cenaze, ehl-i dalalet hakkında otuz bin idam-ı ebedî, otuz bin haps-i münferid fermanlarını, i’lamnamelerini gösterdiklerinden, biz onlara karşı mağlup değiliz. Ne yaparlarsa yapsınlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    According to jafr and abjad reckoning, the verse,
    اِنَّ حِز۟بَ اللّٰهِ هُمُ ال۟غَالِبُونَ âyeti on iki seneden beri en acınacak mağlubiyetimiz zamanında dahi cifir ve ebced hesabıyla galibiyetimize aynı tarihiyle müjde ediyor. Madem hakikat budur, biz şimdiden sonra hem mahkemeye hem halka diyeceğiz ki:
    It is the fellowship of God that must triumph(*<ref>*Qur’an, 5:56.</ref>)has given us the good news, even in the twelve years of our most bitter defeat, of our victory together with its date. Since the reality is this, we shall from now on say the following, both to the court, and to the people:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    We are trying to be saved from death’s eternal execution, which awaits us ever before our eyes, and from the everlasting darkness of the solitary confinement of the grave, which opens its door to us and summons us ineluctably. We are helping you to be saved from that  awesome, inevitable calamity. The questions of politics and this world, which in your view are the most momentous, in our view and in that of reality have little value, and for those not  directly concerned, are meaningless, unimportant, and worthless. Whereas the essential human duties with which we are occupied have a genuine connection with everyone all the time. Those who do not like this task of ours and want to put a stop to it, should put a stop to death and shut up the grave!
    “Bu gözümüz önünde ve bizi bekleyen ölümün idam-ı ebedîsinden ve karşımızda kapısını açan ve bizi cebr-i kat’î ile çağıran kabrin daimî karanlık haps-i münferidinden kurtulmaya çalışıyoruz. Hem sizin de o dehşetli ve çaresiz musibetten kurtulmanıza yardım ediyoruz. Sizin nazarınızda en büyük bir mesele-i dünyeviye ve siyasiye, bizim nazarımızda ve hakikat cihetinde kıymeti pek azdır ve bilfiil vazifedar olmayanlara malayani ve ehemmiyetsizdir ve kıymeti yoktur. Fakat bizim iştigal ettiğimiz vazife-i zaruriye-i insaniye ise herkese her zaman ciddi alâkası var. Bu vazifemizi beğenmeyenler ve kaldıranlar, ölümü kaldırmalı ve kabri kapamalı!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The third and fourth points have not been written for now.
    İkinci ve üçüncü noktalar şimdilik geri kaldı.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="بِاس۟مِهٖ_سُب۟حَانَهُ"></span>
    === بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ ===
    ===In His Name, be He glorified!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is one of the wonders of the Risale-i Nur that for ten years Üstad Bediuzzaman has repeatedly said: “Atheists and apostates! Don’t interfere with the Risale-i Nur! It is a means of repulsing disasters, like almsgiving, so attacks on it, or its ceasing from activity, weakens its defence against disaster.
    Risale-i Nur’un kerametlerindendir ki Üstadımız Hazretleri: “Ey mülhidler ve ey zındıklar! Risale-i Nur’a ilişmeyiniz! Risale-i Nur, âfatın def’ine sadaka gibi vesile olmasından ona karşı olan hücum ve onun tatili, âfata karşı olan müdafaasını zayıflaştırır. Eğer ilişirseniz, yakından bekleyen belalar, sel gibi üstünüze yağacaktır.” diye on senedir kerratla söylüyordu.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If you molest it, the calamities that are waiting in the offing will rain down on you in floods.” There are numerous disasters we have witnessed in this connection. Whenever in the past four years the Risale-i Nur and its students have been attacked, a disaster or calamity has followed, demonstrating the Risale-i Nur’s importance and that it is a means of repulsing disaster.
    Bu hususta şahit olduğumuz felaketler pek çoktur. Dört seneden beri Risale-i Nur’a ve şakirdlerine her ne vakit ilişilmiş ise bir felaket, bir musibet takip etmiş ve Risale-i Nur’un ehemmiyetini ve âfatın def’ine vesile olduğunu göstermiştir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Among the hundreds of events Bediuzzaman predicted through the Risale-i Nur, disasters have put their  signatures to their correctness with the hand of  earthquakes; the four disasters which followed them  showed how that the Risale-i Nur is a means  of repulsing calamities.
    İşte Üstadımız Bediüzzaman’ın Risale-i Nur ile haber verdiği yüzler hâdisat içinde felaketler, zelzele eliyle doğruluğunu imza ederek gelen dört felaket, Risale-i Nur’un bir vesile-i def’-i bela olduğunu gösterdi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    May Almighty God bestow belief on the hearts of those who attack us  and the Risale-i Nur, and minds and eyes in their heads that will see the truth; and may He save us from these dungeons and them from those disasters. Amen!
    Cenab-ı Hak, bize ve Risale-i Nur’a taarruz edenlerin kalplerine iman ve başlarına hakikati görecek akıl ve göz ihsan etsin; bizi bu zindanlardan, onları da bu felaketlerden kurtarsın, âmin!
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Hüsrev'''
    '''Hüsrev'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is a manifestation of dominical grace that while expecting the Education Minister to erupt and attack us, although he had not seen our defences, documents, and books, and had only sensed them;  and although  the  highest government departments had studied  our most vehement confidential treatises like the Fifth Ray and Addendum to The Six Attacks  (Hücumat-i Sitte’nin Zeyli) in order to criticize them; and our defences’ bold, harsh and  serious blows at absolute disbelief should have led  Ankara to  act  severely against  us; they  adopted  a very lenient, and even conciliatory, position relative to the importance of the  question.
    Bir cilve-i inayet-i Rabbaniyedir ki daha müdafaatımızı ve evraklarımızı ve kitapları görmeden, yalnız perde altında hissedip Maarif Vekili’nin dehşetli püskürmesi ve hücumu, Beşinci Şuâ ve Hücumat-ı Sitte’nin Zeyli gibi gayet şiddetli mahrem risaleleri en ehemmiyetli makamat, bilfiil tenkit için tetkik etmesi ve müdafaatımın ciddi, dokunaklı küfr-ü mutlaka cüretkârane darbeleri Ankara’nın bize karşı çok şiddetli davranmasını beklerken, meselenin azametine nisbeten gayet mülayimane belki musalahakârane vaziyet almış.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    One reason for this manifestation of Divine grace  is this: the Risale-i Nur’s being read with care and attention in all the  country, which as a result  of the interest  has  become a  large dershane or place of study, and by all the important departments of government. Yes, such elevated teachings being  studied  at this time on such a comprehensive  and universal scale is certainly a significant instance of Divine favour and is a powerful sign that it has smashed absolute disbelief.
    Ve bu cilve-i inayetin bir hikmeti de şudur: Risale-i Nur’un umum memlekete alâkası cihetiyle, umumî bir dershanede ve büyük makamatta dikkat ve merakla okunmasıdır. Evet, bu zamanda böyle yüksek bir ders, elbette böyle cem’iyetli ve küllî ve umumî dairelerde okunması, büyük bir inayettir ve küfr-ü mutlakı kırdığına bir kuvvetli emaredir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    My Brothers! Supposing that there may be an excuse for some weak family men who  have suffered much hardship and loss to withdraw a little from the Risale-i Nur and from us, or  even to give us up, I say in consequence of the possibility that they may change after having been released:
    '''Kardeşlerim!''' Herhalde bu kadar sıkıntı ve zararı çeken zayıf bir kısım aile sahipleri, bir derece Risale-i Nur’dan ve bizden çekinmek belki vazgeçmek için bir mazeret olabilir zannıyla, tahliyeden sonra değişmek ihtimaline binaen derim:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    it would be a serious loss for those who have paid this price, material and non-material, for goods of such value, and have suffered much torment, to forgo those goods. And if they suddenly give up the Risale-i Nur and its parts, and their attachment to it, and stop protecting us and helping and serving us, it would be an unnecessary loss both for  them and for us. For this reason, in addition to being cautious, it is necessary not to change their loyalty, ties, and service.
    Bu derece kıymettar bir mala bu maddî ve manevî fiyat veren ve bu azabı çeken, o maldan vazgeçmek büyük bir hasarettir. Hem her birisi, Risale-i Nur’un eczalarını ve alâkadarlarını ve bizi muhafaza ve yardım ve hizmeti birden bıraksa hem ona hem bizlere lüzumsuz bir zarardır. '''Onun için ihtiyatla beraber, sadakati ve irtibatı ve hizmeti değiştirmemek lâzımdır.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is a manifestation of dominical favour and instance of Divine preservation that as I have heard, the experts’ committee in Ankara has been defeated in the face of the Risale-i Nur’s  truths, and while there are numerous reasons for its criticizing it and objecting  to  it strongly,  it  has quite  simply  supplied the decision for its acquittal. However, the harsh expressions in the confidential treatises and the challenging words in the defences,  and  the  fiery  attacks  of  the  Education  Minister,  and  there  being  two materialist  philosophers  attached  to  the  Ministry  of  Education on  the  experts’ committee and a prominent scholar who supports the new measures, and for the past year a covert atheistic organization has been inciting the People’s Party and Ministry of Education against us, all led us to expect violent objections and crushing penalties from the experts’ committee. But then the preservation and grace of the Most Merciful came  to  our  assistance, and  pointing  out to  them the Risale-i Nur’s high station, induced them to forgo their  violent  criticisms.
    Bir cilve-i inayet-i Rabbaniye ve bir himayet-i hıfz-ı İlahiyedir ki Ankara’da ehl-i vukuf heyeti, Risale-i Nur’un hakikatlerine karşı mağlup olup şiddetli tenkit ve itirazın çok esbabı var iken âdeta beraetine karar verdiklerini işittim. Halbuki mahremlerin şedit ifadeleri ve müdafaatın dokunaklı meydan okumaları ve Maarif Vekili’nin dehşetli hücumu ve ehl-i vukufun heyetinde Maarif Dairesine mensup ehemmiyetli iki maddî feylesofların ve yeni icadlara taraftar büyük bir âlimin bulunması ve bir seneden beri gizli zındıka komitesi aleyhimize Halk Fırkasını ve Maarif’i sevk etmesi cihetiyle, ehl-i vukufun pek şiddetli itirazları ve bizi ağır cezalarla ittiham etmelerini beklerken, himayet ve inayet-i Rahmaniye imdada yetişip onlara Risale-i Nur’un yüksek makamını göstererek, şiddetli tenkitlerden vazgeçirmiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Even, with the idea of saving us from being convicted, and so that, because of the Eskişehir affair and famous Thirty-First of March Incident I should not be  regarded as having been previously convicted of political crimes, and show that  we act solely for  religion  and belief and have  no political aims, they said: “Said Nursi has long claimed to be an heir of the Prophet. He adopts the position of a regenerator in serving the Qur’an and belief;  that is, he is sometimes overcome by a sort of ecstasy, and gets carried away.”
    Hattâ bizi cezalardan kurtarmak fikriyle ve Eskişehir Meselesi ve 31 Mart hâdise-i meşhuresiyle beni sâbıkalı bir mücrim-i siyasî nazarıyla baktırmamak ve sırf din ve iman için hareket ettiğimizi ve siyaset fikri bulunmadığını göstermek fikriyle demişler ki: “Said Nursî, eskiden beri ara sıra peygambere verasetlik davasında bulunur. Kur’an ve iman hizmetinde müceddidlik tavrını alır, yani bazen bir nevi cezbeye mağlup olup meczubane hareket eder.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    With this passage and the irreligious expressions of the  philosophers, they are saying  to  those who support religion,  whoever they are: he is carrying out this duty, having inherited it from the regenerators of religion. They have used those irreligious philosophical terms in order to both criticize the excessively good opinions of me of some of our brothers, which are higher than my due; and by calling me an ecstatic, together  with my vehemence, to exonerate me from political involvement and being convicted of it; and to flatter to an extent those who object to us and are hostile; and to show that the Qur’anic allusions, and wondrous indications of Imam ‘Ali, and the truths of Gawth al- A‘zam, are all powerful; and to smash the ambition, egotism, and conceit which by comparison with others they reckon is certainly present in me.
    İşte bu fıkra ile feylesofların dinsizce tabirler ile kim olursa olsun din lehinde kuvvetli hareket edenlere: Vazifesi, müceddidlik irsiyetiyle yapıyor diye hem bir kısım kardeşlerimizin haddimden çok ziyade hüsn-ü zanlarını tenkit etmek hem bana bir cezbe isnad ile şiddetlerimde beni siyasetten ve cezadan tebrie etmek ve bize muarız ve düşman olanlarını bir derece okşamak ve işarat-ı Kur’aniye ve keramat-ı Aleviye ve Gavsiye hakikat ve kuvvetli olduklarını göstermek ve herkese kıyasen bende dahi bulunması tahminlerince muhakkak olan hubb-u câh ve enaniyet ve hodfüruşluğu kırmak için o dinsizce, feylesofane tabirini istimal etmişler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    From beginning to end, the Risale-i Nur furnishes a reply to those words as brilliant as the sun. And since our way is brotherhood and the giving up of egotism, and since we have not made any self- advertising ecstatic utterances, the New Said’s humble life in the time of the Risale-i Nur and his disregarding the excessively good opinions of him of his blessed brothers and moderating them with his instruction, completely refute the implications of those expressions, and dismiss them.
    O tabire karşı, Risale-i Nur baştan nihayetine kadar güneş gibi bir cevaptır. Ve mesleğimiz, terk-i enaniyet ve uhuvvet olmasından, bizde hodfüruşane şatahat bulunmadığından, Yeni Said’in Risale-i Nur zamanındaki mahviyetkârane hayatı ve mübarek kardeşlerinin ifratkârane hüsn-ü zanlarını hatıra bakmayarak mükerrer derslerle ta’dil etmesi, o tabir ile işmam edilen manayı tam çürütüyor, izale eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I am not sending you the committee of experts’  unanimous decisions for the moment so that no harm comes to those who informed on us. This last  experts’ committee has evidently done all it can to save us and preserve us from the evil of the people of misguidance and innovation, and has exonerated us from all the charges made against us. They give the feeling that they have grasped thoroughly what the Risale-i Nur teaches, and have unanimously decided that the greater part of its scholarly parts about belief are written knowledgeably, that Said explains his views both sincerely and seriously, and that the power and strength in it are not to contest the  government, but only to teach the needy the truths of the Qur’an. And  they inferred about the confidential treatises,  which they call “unscholarly:”
    Bize ihbar edene ve yazana zarar gelmemek için şimdilik ehl-i vukufun ittifakıyla kararlarını size göndermeyeceğim. Bu son ehl-i vukuf, bütün kuvvetiyle bizi kurtarmak ve ehl-i dalalet ve bid’iyyatın şerrinden muhafaza etmek için çalışmışlar. Bize isnad edilen bütün suçlardan tebrie ediyorlar. Ve Risale-i Nur’dan tam ders aldıklarını ihsas edip Risale-i Nur’un ilmî ve imanî kısmının ekseriyet-i mutlaka ile vâkıfane yazıldığını ve Said ise hem samimi hem ciddi kanaatlerini beyan ederek ondaki kuvvet ve iktidar; isnad edildiği gibi tarîkat icadı veya cemiyet kurmak veya hükûmet ile mübareze etmek değildir, belki yalnız Kur’an’ın hakikatlerini muhtaçlara bildirmek kuvvet ve iktidarıdır diye müttefikan karar vermişler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    “He sometimes goes into ecstasy and suffers emotional disturbance and mental storms, and should not therefore be held  responsible.”
    Ve gayr-ı ilmî tabir ettikleri mahremlere karşı demişler ki: “Bazen cezbeye ve şuurun heyecanına ve ihtilal-i ruhiyeye kapılmasından, bu eserler ile mes’ul olmamak lâzım geliyor.” manasını ifham ediyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    And concerning the terms “the Old Said” and “the New Said,” they said there are two personalities, and inferred that in the second are an extraordinary strength of belief and knowledge of the Qur’anic truths, and for the sake of the philosophers said that “there is the possibility of a sort of ecstasy and mental disturbance,” while to save us from being charged concerning a certain violence of expression and to flatter our opponents, they said: “the possibility may be noted of an illness affecting hearing and sight which results in hallucinations.”
    Ve “Eski Said” “Yeni Said” tabirinde, iki şahsiyet ve ikincisinde fevkalâde bir kuvvet-i imaniye ve ilm-i hakaik-i Kur’aniye manasını, feylesofların hatırı için “Bir nevi cezbe ve ihtilal-i dimağiye ihtimali var.diye hem bizi şiddetli tabiratın mes’uliyetinden kurtarmak hem muarızlarımızı okşamak için “Sem’ u basar cihetinde halüsinasyon hastalığı ihtimali nazar-ı dikkate alınabilir.” demişler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The treatises of the Risale-i Nur, which are superior to other products of the  mind, form sufficient  answer to the suggestion of this possibility, refuting it totally. They have  these in their possession, and the treatises containing the defence speeches and The Fruits of Belief, which have left all the lawyers in amazement.
    Onların bu ihtimalini esasıyla çürüten, ellerine geçen ve bütün akılları geri bırakan Nur risaleleri ve bütün avukatlara hayret veren Müdafaa ve Meyve Risaleleri kâfi ve vâfi bir cevaptır. Ben çok şükrediyorum ki bir hadîs-i şerifin mazhariyeti bu ihtimal ile bana verilmiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I offer many thanks that due to this possibility the allusion of a Hadith was imparted to me. Also, the experts’ committee have  completely acquitted all my brothers and myself. They said, “They adhere to Said’s scholarly and knowledgeable works for their belief and their lives in the hereafter; we found nothing  explicit or implicit in either their correspondence, or their books or treatises, suggesting any sort of conspiracy against the  government.” They gave  their  decision  unanimously,  and  put  their  signatures, philosopher Necati, (scholar) Yusuf Ziya, and philosopher Yusuf.
    Hem o ehl-i vukuf, bütün kardeşlerimizi ve beni tam tebrie edip derler: “Said’in âlimane ve vâkıfane eserlerine iman ve âhiretleri için bağlanmışlar; hiçbir cihette hükûmete karşı bir suikastlarına dair bir sarahat ve bir emare, ne muhaberelerinde ve ne de kitap ve risalelerinde bulmadık.” diye o heyetin ittifakıyla karar verip biri feylesof Necati, biri Yusuf Ziya (âlim), biri de feylesof Yusuf namlarında imza etmişler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is a subtle coincidence that while for ourselves, we call this prison a School of Joseph  (Medrese-i Yusufiye)  and  The  Fruits  of  Belief,  its  fruit,  these  two  other Yusuf’s have said secretly through their tongues of disposition “we also have shared in the  lessons  of  that  School  of  Joseph.”
    Latîf bir tevafuktur ki biz bu hapse kendimiz hakkında bir medrese-i Yusufiye ve Meyve Risalesi onun meyvesidir dediğimiz gibi bu iki Yusuf dahi perde altında “Biz dahi o Medrese-i Yusufiyedeki derse hissedarız.” lisan-ı halleriyle ifade etmeleridir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Moreover, their  subtle  evidence  for  the possibility of ecstasy and hallucinations are phrases like “The Thirty-Third Word” and “The Thirty-Third Letter Containing Thirty-Three Windows,” and “his hearing his cat reciting the Divine Names ‘Ya Rahim! Ya Rahim! O Most Compassionate One!’,and “his seeing himself as a gravestone.
    Hem cezbeye latîf bir delilleridir ki: “Otuz Üçüncü Söz ve otuz üç pencereli Otuz Üçüncü Mektup” gibi tabirleri hem kendi kedisinin “Yâ Rahîm! Yâ Rahîm!” tesbihini işitmesi hem kendini bir mezar taşı görmesi, cezbe ve halüsinasyon ihtimaline delil göstermeleridir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In His Name, be He glorified!
    بِاس۟مِهٖ سُب۟حَانَهُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Since according to numerous signs, we are under Divine protection, and since in the face of numerous inequitable enemies, the Risale-i Nur has not been defeated, and has silenced to a degree the Education Minister and People’s Party, and since those who, greatly exaggerating the extent and breadth of our question, have caused alarm to  the  Government  are  sure  to  try  to  conceal their  slander  and  lies  with various trumped up excuses; what we must do is  to retain our patience and composure in perfect submission, and particularly not to feel disillusioned, and not to despair when sometimes the opposite of what we hoped occurs, and  not to be shaken by passing storms!
    Madem biz, çok emarelerle inayet altındayız ve madem gayet çok ve insafsız düşmanlara karşı Risale-i Nur mağlup olmadı, Maarif Vekili’ni ve Halk Fırkasını bir derece susturdu ve madem bu kadar geniş bir sahada ve meselemizi pek ziyade i’zam ile hükûmeti telaşa düşürenler, herhalde iftiralarını ve yalanlarını bir derece setretmeye bahaneler ile çalışacaklar. '''Elbette bize lâzım: Kemal-i teslimiyetle sabır ve temkinde bulunmak ve bilhassa inkisar-ı hayale düşmemek ve bazen ümidin hilaf-ı zuhuruyla meyus olmamak ve muvakkat fırtınalar ile sarsılmamak!'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, disillusionment may destroy the morale and  enthusiasm of the worldly, but for the Risale-i Nur students, who see beneath the hardship, striving and distress, the favours of Divine mercy, disillusionment is necessary to strengthen their efforts, their  progress, and their  seriousness.
    Evet gerçi inkisar-ı hayal, ehl-i dünyada kuvve-i maneviyelerini ve şevklerini kırar fakat meşakkat ve mücahede ve sıkıntıların altında inayet ve rahmetin iltifatlarını gören Risale-i Nur şakirdlerine inkisar-ı hayal, gayretlerini ve ileri atılmasını ve ciddiyetlerini takviye etmek lâzım geliyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Forty years ago the politicians sent  me  to a lunatic  asylum  saying  I  was  suffering  from  a  temporary  madness. I  told  them: I consider most of what you call sanity to be insanity; I resign from that sort of sanity. I observe in you the rule, “Everyone is mad, but their madness differs according to their caprices.”
    Kırk sene evvel ehl-i siyaset, bana bir cinnet-i muvakkate isnadıyla tımarhaneye sevk ettiler. Ben onlara dedim: “Sizin akıllılık dediğinizin çoğunu ben akılsızlık biliyorum, o çeşit akıldan istifa ediyorum وَ كُلُّ النَّاسِ مَج۟نُونٌ وَ لٰكِن۟ عَلٰى قَدَرِ ال۟هَوٰى اِخ۟تَلَفَ ال۟جُنُونُ kaidesini sizlerde görüyorum.” demiştim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Now with the idea of saving myself and my brothers from serious charges, I repeat the same words to those who ascribe occasional ecstasy or a temporary insanity to me because of the confidential treatise, and I am grateful in two respects:
    Şimdi dahi beni ve kardeşlerimi şiddetli bir mes’uliyetten kurtarmak fikriyle bana mahrem risale cihetiyle ara sıra bir cezbe, bir cinnet-i muvakkate isnad edenlere aynı sözleri tekrarla beraber iki cihetle memnunum:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The First:''' In a sound Hadith, it says: “The ordinary people deeming, because they are  beyond their understanding, the elevated states of one who has attained perfect belief to be madness, point to the perfection of his belief.”(*<ref>*Musnad, iii, 86; al-Hakim, al-Mustadrak, i, 499.</ref>)
    '''Birisi:''' Hadîs-i sahihte vardır ki: “Bir adam kemal-i imanı kazandığına, avam-ı nâsın akıllarının tavrı haricindeki yüksek hallerini mecnunluk, divanelik saymaları, onun kemal-i imanına ve tam itikadına delâlet eder.” diye ferman ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Second Respect:''' I would agree with complete pride and joy, not only to be called  mad, but to sacrifice my mind completely, and my life, for the well-being and salvation of my brothers in this prison and for them to be delivered from darkness.
    '''İkinci cihet:''' Ben, bu hapisteki kardeşlerimin selâmetleri ve necatları ve zulümden kurtulmaları için değil yalnız bir divanelik isnadını, belki kemal-i fahir ve ferahla tamam aklımı ve hayatımı feda etmesini kabul ediyorum.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If you think it suitable, even, let someone write a letter of thanks to those three persons, and tell them that we are allowing them to share in our spiritual gains.
    Hattâ siz münasip görürseniz, o üç zatlara benim tarafımdan bir teşekkürname yazılsın ve onları manevî kazançlarımıza teşrik ettiğimiz bildirilsin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz,_sıddık_kardeşlerim_ve_hizmet-i_Kur’aniyede_ve_imaniyede_hâlis_arkadaşlarım_ve_hak_ve_hakikat_ve_berzah_ve_âhiret_yolunda_ayrılmaz_yoldaşlarım!"></span>
    === Aziz, sıddık kardeşlerim ve hizmet-i Kur’aniyede ve imaniyede hâlis arkadaşlarım ve hak ve hakikat ve berzah ve âhiret yolunda ayrılmaz yoldaşlarım! ===
    ===My Dear, Loyal Brothers, and Sincere Friends in the Service of the Qur’an and Belief, and My Inseparable Companions on the Way of Truth and Reality and the Intermediate Realm and the Hereafter!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    With the time drawing close for us to part from one another, because of the faults and tensions arising from annoyances, the principles of the Treatise On Sincerity have not been preserved. It is therefore absolutely essential that you wholely forgive each other. You are brothers closer to each other than the most devoted blood brother, and a brother conceals his brother’s faults, and forgives and forgets.
    Biz, birbirimizden ayrılmak zamanı yakın olması cihetiyle, sıkıntıdan neş’et eden gerginlikler ve kusurlar yüzünden İhlas Risalesi’nin düsturları muhafaza edilmediğinden, siz birbirinizle tamam helâlleşmek lâzımdır ve zarurîdir. Siz, birbirinize en fedakâr nesebî kardeşten daha ziyade kardeşsiniz. '''Kardeş ise kardeşinin kusurunu örter, unutur ve affeder.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I do not attribute your uncustomary  differences  and  egotism  here  to  your  evil-commanding  souls,  and  I cannot reconcile it with the Risale-i Nur students; I rather consider it to be a sort of temporary egotism found even in saints who have  given up their souls. So on your part, do  not  spoil my good opinion through obstinacy, and  make peace with each other.
    Ben burada hilaf-ı me’mul ihtilafınızı ve enaniyetinizi nefs-i emmareye vermiyorum ve Risale-i Nur şakirdlerine yakıştıramıyorum; belki nefs-i emmaresini terk eden evliyalarda dahi bulunan bir nevi muvakkat enaniyet telakki ediyorum. Siz benim bu hüsn-ü zannımı inat ile kırmayınız, barışınız.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Kardeşlerim!"></span>
    === Kardeşlerim! ===
    ===My Brothers!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is understood from the report of the experts’ committee that the Risale-i Nur defeats all the  groups opposing us, for by repeating The Eloquent  Proof (Hüccetullahü’l-Bâliga), and the Treatise For The Elderly and Treatise On Sincerity, they are attracting  attention to them. Moreover, the purpose of their  extremely superficial and  pseudo-bigotted hoja-like criticisms, the answers to which are quite plain; and their saying, without grasping which matters are completely unrelated and which are in truth conformable, that “there is a contradiction between them;and their unhesitatingly affirming and appreciating  ninety per cent of the treatises despite the vehement refutations in the addendum to The Six Attacks (Hücumat-i Sitte) of those who have issued the fatwas for the innovations, and the attacks on them, is only to justify themselves. Moreover, their sufficing  with pointing out that my saying that persecuted, religious Christians who are killed by the enemies of religion may at the end of time be sorts of martyrs is contradictory to the Addendum’s severe attacks on performing the prayers with uncovered head and making the call to prayer in Turkish, gives one the conviction that they have most definitely been defeated by the Risale-i Nur.
    Ehl-i vukuf raporundan anlaşılıyor ki: Risale-i Nur, bize karşı bütün muarız taifeleri mağlup ediyor ki “Hüccetullahi’l-Bâliğa” ve “İhtiyar” ve “İhlas” Risalelerine tekrar ile nazar-ı dikkati celbediyorlar. Hem gayet sathî ve cevapları pek zâhir ve güya mutaassıbane hocavari tenkitleri ve hiç münasebeti olmayan ve hakiki mütetabık olan meseleleri anlamadan “Mabeynlerinde tezat var.demeleri ve risalelerin yüzde doksanını tamamıyla çekinmeyerek tasdik ve takdirleri ve teslimleri ve Hücumat-ı Sitte Zeyli’nin pek şiddetli bir surette yeni icadlara fetva verenleri cerh ve tezyif etmesine mukabil, yalnız nezahet-i lisaniye değil demişler. Ve dinsizler tarafından öldürülen mazlum ve dindar Hristiyanlar, âhir zamanda bir nevi şehit olabilir dediğimi; baş açık namaz kılmak ve Türkçe ezan okumaya Zeyl’in şiddet-i hücumunu zıt göstermeleri ile iktifa etmeleri, kat’iyen onların Risale-i Nur’a karşı mağlubiyetlerini gösteriyor kanaatini veriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    ------
    ------
    <center> [[On İkinci Şuâ]] ⇐ | [[Şualar]] | ⇒ [[On Dördüncü Şuâ]] </center>
    <center> [[On İkinci Şuâ/en|The Twelfth Ray]] ⇐ | [[Şualar/en|The Rays]] | ⇒ [[On Dördüncü Şuâ/en|The Fourteenth Ray]] </center>
    ------
    ------
    </div>

    20.16, 9 Ekim 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    Diğer diller:

    [The light-scattering, highly valuable letters Ustad Bediuzzaman Said Nursi sent his students while in Denizli Prison, which illustrate in brilliant fashion the great exertions of the Risale-i Nur.]

    In His Name, be He glorified!

    My Dear, Loyal Brothers!

    I congratulate you with all my being on the Night of Power which has passed and the coming festival, and I entrust you to the unity and mercy of the Most Merciful of the Merciful. Although in accordance with the meaning of “he who believes in Divine Determining is saved from unhappiness,” I do not consider you to be in need of consolation, I say that I received from the allusive meaning of the verse,

    Now await in patience the command of your Sustainer, for verily you are in Our eyes, and glorify with praise your Sustainer,(*[1])all the solace the verse affords. It was like this:

    While thinking of passing Ramadan tranquilly, in forgetfulness of the world, this unimaginable and completely unendurable episode befell us, yet I observed that it was pure grace both for me, and for the Risale-i Nur, and for you and our Ramadan, and our brotherhood. I shall describe only two or three of its many benefits for myself.

    One of them: The intense excitement, seriousness, entreating and seeking refuge with God I experienced overcame a serious illness, and made me work in Ramadan.

    The Second: I had a powerful desire to see all of you this year and be near you. I would have agreed to the difficulties I have suffered to see only one of you and to come to Isparta.

    The Third: In an extraordinary way, all the painful circumstances both in Kastamonu, and on the way here, and here, suddenly change, and contrary to what I hoped and desired a hand of grace is apparent, making one exclaim: “Good is in what God chooses.” What made me realize this most was that the most heedless and high- ranking persons are being made to read the Risale-i Nur with careful attention, opening up new fields for its triumphs.

    I was suffering all the pains and regrets of everyone else as well as my own, but then since this calamity increased the hundred merits of each hour’s worship to a thousand —for the blessed month of Ramadan makes each hour the equivalent of a hundred hours— my pity and sorrow for sincere people like you who have learnt thoroughly the lessons of the Risale-i Nur, so know that this is a fleeting place of trade, who sacrifice everything for their belief and lives in the hereafter, and believe that the transient hardships of this ‘School of Joseph’(*[2])will produce everlasting pleasures and benefits, —my pity and sorrow for you were transformed into congratulations and appreciation and applause at your steadfastness. I declared: “All praise and thanks be to God for all circum-stances other than unbelief and misguidance!”

    I am of the opinion that in this respect there are such benefits both for myself, and for our brotherhood, and for the Risale-i Nur, and for our Ramadans, and for you, that if the veil was drawn back, it would make us declare: “Thanks be to You, O God! This Divine Decree and Determining are an instance of Your grace for us.”

    Do not blame those who were the cause of this affair. The far-reaching and fearful plans for this calamity had long since been laid, and in the event we have got off lightly. God willing, it will pass quickly. In accordance with the meaning of the verse, It may be that you hate a thing, and it is good for you,(*[3])do not be grieved.

    Said Nursî

    My Dear Brothers!

    I am very happy to be close to you. From time to time I converse with you in imagination and am consoled. Know that if it had been possible, I would proudly and happily have endured all your difficulties. Because of you, I love Isparta and its environs down to its very stones and soil. I declare even, and I shall say so officially, if the Isparta authorities were to inflict some penalty on me and another province was to acquit me, I would still choose here.

    Yes, I am from Isparta in three respects. I cannot prove it genealogically, but I have the conviction that the forebears of Said, who came into the world in the sub- district of Isparit, went there from here. And the province of Isparta has given me such true brothers that I would be happy to sacrifice not Abdülmecid(*[4])and Abdurrahman,(*[5])but Said [myself] for each one of them.

    It is my guess that there is no one on earth at this time who suffers less —in their hearts, spirits, and minds— than the Risale-i Nur students. For due to the lights of certain, verified belief,(*[6])their hearts, spirits, and minds do not suffer distress.

    As for physical hardships, they know from the teachings of the Risale-i Nur, that they are both transitory, and unimportant, and yield reward, and are a means by which the service of belief unfolds in other channels, and so meet them with thanks and patience. They prove through their states of mind that certain, verified belief leads to happiness in this world too.

    Yes, they say “Let’s see what God does, whatever He does, it is good,” and steadfastly work to transform these transient difficulties into permanent instances of mercy. May the Most Merciful of the Merciful increase the numbers of those like them, make them the cause of pride and happiness for this country, and grant them eternal happiness in Paradise. Amen!

    Said Nursî

    My Dear, Loyal Brothers!

    In regard to this Divinely ordained event from the point of view of the justice of Divine Determining: because some of the new students sought worldly things by means of the Risale-i Nur, which were not in keeping with the true meaning of sincerity, they found themselves confronted by self-seeking rivals, and obtaining from somewhere a long way off from me the Fifth Ray, the original of which was written twenty-five years ago and in the past eight years copies of which have only twice come into my possession and were then mislaid, a number of jealous people like that corrupt hoja aroused the suspicions of the judiciary with it. At the same time, The Supreme Sign (Âyetü’l-Kübra) was printed without my agreement instead of The Key To Belief (Miftahü’l-Iman Mecmuasi), which I wanted printed in the new letters; on the arrival of copies of it, it was reported to the Government, and the two matters were confused. Suggesting the Fifth Ray had been printed in opposition to the Civil Code, some malicious people made a mountain out of a molehill and had us put away in this place of penitence.

    Nevertheless, Divine Determining drove us here for our own good; it called us again to the ‘School of Joseph,’ where, being far more meritorious than the places of ordeal of former times, we could receive a thorough lesson in sincerity and rectify our attachment to the affairs of this world, which in truth are valueless.

    We say in the face of the unfounded suspicions of the worldly:

    from beginning to end the Seventh Ray (The Supreme Sign) is about belief; you have been deceived; it is completely different to the Fifth Ray, which has been held strictly private and was not found in my possession in any of the scrupulous searches, and was originally written twenty years ago. We did not agree to show it to anyone at the present time, let alone have it printed; it nevertheless is a verified prediction, and does not contest anything.

    In His Name, be He glorified!

    I again congratulate you on the festival; do not be sorry that we could not meet in person. In truth we are always together, and God willing this togetherness will continue on the road to eternity. It is my opinion that the eternal merits, and the virtues and joys of the spirit and heart that you obtain in serving belief reduce to nothing the present temporary, passing sorrows and hardships.

    Up to now, there has been no one who has suffered as few difficulties as the Risale-i Nur students in such sacred service. Yes, Paradise is not cheap. To save others from absolute disbelief, which destroys the life of both this world and the hereafter, is of the very greatest importance at this time. If there is a little hardship, it should be met with enthusiasm, thanks, and patience.

    Since our Creator, Who employs us, is All-Compassionate and Wise, we should rely on His mercy and wisdom and meet everything with resignation and joy.An heroic brother of ours has assumed all responsibility for The Supreme Sign affair. He has shown how much he deserves the extraordinary honour and merit pertaining to the hereafter he has gained through his pen and the Hizb al-Qur’an(*[7]) and Hizb al-Nuri,(*[8])and made me weep at the deep joy I felt. There is much wisdom in The Supreme Sign, the Seventh Ray, attracting attention to itself, and preparing the ground for the future triumphs it deserves: its temporary confiscation will not nullify the work and expenses of that brother and his wife; God willing, it will make them shine even more. This we await from Divine mercy.

    From your brother who, through the use of the first person plural in all his supplications, such as: “Deliver us; have mercy on us; preserve us,” includes all of you in them without exception; who works in accordance with the principle of our partnership of the spirit, as though we were numerous bodies and a single spirit and is more concerned with your distress than you are yourselves; and who, from your collective personality awaits strength, assistance, constancy, steadfastness, and intercession.

    Your Brother

    Said Nursî

    At a time when, under the effects of this event, I determined to completely resign myself to sacrificing myself for my innocent brothers and was seeking for a solution, I read Jaljalutiya.(*[9])It suddenly occurred to me that Imam ‘Ali (May God be pleased with him) prayed: “O God! Deliver us!”; God willing, you shall be delivered through the meaning of his supplication.

    Yes, in his Qasidat al-Jaljalutiya, Imam ‘Ali (May God be pleased with him) gave news of the Risale-i Nur in two ways, and alluded to The Supreme Sign with the lines “And through The Supreme Sign, secure me from sudden disaster.” Through this allusion, he is indicating that due to The Supreme Sign, a disaster of significant proportions will be visited on the Risale-i Nur students and is beseeching God to deliver the students from the calamity for the sake of The Supreme Sign; he is making the treatise and its source an intercessor. Yes, the printing of The Supreme Sign was made the pretext for the calamity that occurred, and confirmed exactly that sign of the Unseen.

    Also, on the opposite page in the qasida, it says at the end of the allusions to the important parts of the Risale-i Nur and their arrangement, in meaning:

    These letters of light, gather together their properties; And study their meanings, for through them good is fulfilled.

    That is: “The words and letters of the Risale-i Nur, which we alluded to; collect their properties and study their meanings, for all good and happiness is achieved through them.” It may be inferred from the phrase “Study the meanings of the letters” that it refers not to the letters, which express no meaning, but to the treatises called Sözler, which means The Words.

    Our Sustainer! Do not call us to task if we forget or do wrong.(*[10])

    None knows the Unseen save God.

    Said Nursî

    My Dear, Loyal Brother, Re’fet Bey!

    I cannot meet with indifference your learned questions since they are the keys to important truths contained in the part of the Risale-i Nur called Mektûbat (Letters). A short answer is as follows:

    Since the Qur’an is a pre-eternal address and speaks with all the classes of humanity and all the groups of worshippers, it has to possess numerous meanings conformable with them, and numerous levels of the universal meanings. Some commentators choose only the most general or the most explicit meaning, or one which expresses an obligatory act or a confirmed practice of the Prophet (PBUH).

    For example, for the verse, And in the night glorify God(*[11])they mention an important sunna, the two rak‘as of the tahajjud prayer, and for the verse the flight of the stars(*[12])the early morning Fajr sunna, which is a confirmed Practice of the Prophet (PBUH). And there are numerous other constituents of the former meaning. My brother! Speaking with you does not cease.

    My Dear, Loyal Brothers!

    I have just performed the noon prayer and it occurred to me when I was reciting the tesbihat that you were all probably sad at thinking of yourselves and your relations at home.

    It suddenly came to mind that if those of former times who chose the hereafter over this world and passed their lives mortifying the flesh in caves and other places of ordeal with the intention of being saved from the sins of society and of working sincerely for the hereafter, had lived now, they would have been Risale-i Nur students. Certainly, those living under the conditions of these times are ten times more needy than they were and gain ten times more merit, and are ten times more comfortable.

    My Dear, Blessed Brothers!

    Very many greetings... In former times in my native region, we used to recite Sura al-Ikhlas a thousand times on the Day of ‘Arafa.(*[13]) Now, I am able to recite five hundred on the day before, and five hundred on the Day of ‘Arafa. Those who are confident may recite them all at once. I cannot see you and cannot speak with you all personally, but most of the time I can converse with you all while praying, sometimes by name.

    My Dear, Loyal Brothers!

    I reckon that up to now two leaders of the main group of the Light (Nur) Factory circle have been saved. That circle, that group, has truly accomplished the triumphs of twenty to thirty years in six or seven; as though it was a souvenir of their shining pens, their service does not cease; it causes merits to be recorded in the books of their deeds in their places. In fact, the Hizb-i Nuri has achieved such overwhelming conquests and entered such important places that it is as if those who published it are continuously working. I supposed that like the first person, Hafiz Mustafa, who has worked so hard and is so hardworking, was outside, then I heard that he is here too. Thinking it was perhaps another Mustafa, I found consolation.

    My Dear Brothers!

    This morning while reciting the tesbihat, I pitied Hafiz Tevfik.(*[14])I recalled that it is the second time he has suffered this trouble. Then it suddenly occurred to me: Congratulate him! With needless caution, he wanted to withdraw himself a little from his important position and his large share in the Risale-i Nur. But the vastness and sacredness of his service again awarded him a large share and vast merit. One should not flee from spiritual honour such as that due to a little distress and fleeting hardship.

    Yes, my brothers! Everything departs, and after it has gone, if it was pleasure and enjoyment, it goes for nothing, while if it was distress and hardship, it yields such pleasurable benefits, both in this world and in the hereafter, and from the point of view of being sacred service, that it reduces the trouble to nothing. With the exception of one of you, I am the most elderly and it is I who suffers the most troubles, yet I assure you that by practising total patience, offering thanks, and endurance, I am happy at my situation.

    Thanks in the face of disaster is for the reward to be had from disaster, and for the benefits in this world and the next.

    My Dear Brothers!

    With the disappearance of the things preventing the completion of the ‘Topics’ of The Fruits of Belief, writing will recommence, God willing. One of these was the cold, the other was the fright the Masons took at its power. I think of this calamity from the angle of Divine Determining, and my difficulties are transformed into mercy. Yes, as is explained in the Treatise On Divine Determining, there are two causes for every event:

    one is apparent; people base their judgements on this and frequently act unjustly.

    The other is reality, according to which Divine Determining judges; it acts with justice in the events in which man acted unjustly. For example, a man is sent to prison for a theft he did not commit. Divine Determining also sentences him to imprisonment, but for a secret crime, and acts justly within the human injustice.

    Thus, there are two causes for our having been set this severe trial, the purpose of which is to separate out the diamonds from the pieces of glass, the veracious devotees from the inconstant waverers, and the purely sincere from those unable to give up their egotism and self-interest:

    The First is a powerful solidarity and a sincere and remarkable service of religion which aroused the suspicions of the worldly and the politicians; human injustice looks to this.

    The Second: Since not everyone on their own could demonstrate their worthiness of this sacred service through complete sincerity and total solidarity, Divine Determining looked to this too.

    But that Determining is now pure mercy for us within the pure justice, for it brought together brothers who greatly missed each other, and transformed their hardships into worship and their losses into alms-giving. It is also pure mercy in many other respects, like attracting attention from all quarters to the treatises the brothers have written out; and not allowing worldly possessions and children and comfort, which are temporary, fleeting and which one day they will be bound to leave behind when they enter the grave, to damage their lives in the hereafter; and making them accustomed to patient endurance; and their being heroic models for the believers of the future, and even their leaders.

    But there is one aspect that caused me some thought, which is that if a finger is wounded, the eye, mind, and heart neglect their important duties and become preoccupied with it. Similarly, our lives, which reach this pitch of distress, busy our hearts and spirits with their wounds. Then just when I should be forgetting the world, the situation took me to the Masons’ council, and busied me with dealing them blows. I was consoled by the possibility that Almighty God might accept this state of heedlessness as a sort of intellectual striving.

    I received the greetings of Ali Gül, the brother of Hafiz Mehmed, the Risale-i Nur’s esteemed teacher. I send greetings and prayers both to him, and to all his fellow villagers, and to all the people of Sava,(*[15])both living and dead.

    In His Name, be He glorified!

    My Dear, Loyal Brothers!

    Your constancy and steadfastness foil all the plans of the Masons and dissemblers. Yes, my brothers, there is no need to hide it, those atheists draw comparisons between the Risale-i Nur and its students, and the sufi orders and particularly the Naqshbandi Order, and with the idea of refuting us and scattering us, attack us with the schemes with which they defeated the sufis.

    Firstly: To intimidate and scare, and show up the abuses of the sufi way.

    And secondly: To publicize the faults of its leaders and followers.

    And thirdly: To corrupt them with the enticing vices and stupefying, pleasurable poisons of materialist philosophy and civilization; and destroy their solidarity; and disparage their leaders with treacherous lies; and discredit their ways with some of the principles of science and philosophy. They attacked us with the same weapons they used against the Naqshbandis and sufis, but they were deceived.

    For since the essence of the Risale-i Nur’s way is complete sincerity, and the giving up of egotism, and to search out and perceive the mercy within difficulties and the permanent pleasures within pains, and to point out the grievous pains within fleeting dissolute pleasures, and that belief is the means to innumerable pleasures in this world too, and to teach the points and truths that the hand of no philosophy can reach, God willing it will make all their plans come to nothing, and showing that no comparison can be made between the way of the Risale-i Nur and the sufi orders, it will silence them utterly.

    A Subtle Point This morning someone called me from the gendarmes’ ward next to me and I went to the window. He said: “Our door has closed by itself and whatever we do we can’t open it.” So I told him: “It is a sign for you that among the people you guard and keep behind bars, are those who are innocent like yourselves. They even insulted me on the pretext of my seeing one of my brothers I had not seen for ten years, and on another pretext, closed the second of our outer doors. As a punishment, your door closed too.”

    Said Nursî

    My Dear, Loyal Brothers!

    There are three further points concerning the subtle point I wrote to you yesterday:

    The First: As a representative of the collective personality of a blessed group that will be formed in the future, through the blessings of that collective personality, the bolted door opened of its own accord; again, they were angry with a representative of a blessed group which is now in existence meeting with me for half a minute, after ten years. I too was angered, and again said: “Let the doors close!” The following morning —it had never happened before— the guards’ doors closed, and did not open for two hours.

    Second Elegant Point: I sent a note to the public prosecutor by means of the prison governor. I said in it: “I am being kept in isolation and I can’t meet with anyone. Even if I was to, I do not know anyone in this town. .. with someone from the town council here... and so on.” Later the prosecutor asked if I was in solitary confinement. The prison governor said: “No.” Both of them objected to my note. The same day, a distant and half crazy relation came and visited me for half a minute, and it was portrayed in such a way as to show that I had never been in solitary confinement. Their objections rebounded on themselves.

    The Third: The noise of the troublesome youths next door to me between the evening and night prayers disturbed me, but not too much. It was that day that they found an excuse and shut the door. The foul stench also grew worse in my cell, and the din the youths made by my door disturbed me excessively. I again said: “Let the doors close! Why are they doing this?” That morning, the incident occurred.

    My Brothers!

    The two Topics you have written in the new letters have had a tremendous effect. It will be excellent if the First, Second, and Third Topics are written out as well. But I find it worrying if it is Husrev and Tahiri who do this since their pens are particularly suited to the Qur’an and the Qur’anic script, and are charged with it. It will better if others write them.

    My Dear Brothers!

    For the past year I have been using an amount, that is, around a kilo, of vermicelli and rice. I have no doubt that they are a means of plenty. But you do not leave them with me now so that I can cook them. So I give them to you as a gift, as a means to blessings and plenty. On one occasion, I saw a wondrous increase in the star-shaped vermicelli. I used to dry the pieces after cooking them. I myself and others saw that one single piece was ten times larger than normal.

    My Dear Brothers!

    Last night while I was reciting my invocations, the guards and others could hear me. I wondered anxiously to myself if such a display did not decrease the merit. Then I remembered a famous saying of Hujjat al-Islam Imam Ghazali:

    “Sometimes doing something openly is better than concealing it.” That is, in many ways it may be far more meritorious to do something openly, for others may benefit from it, or copy it, or be aroused from heedlessness; or it may be display the marks of Islam in the face of those who persist in misguidance or vice, and preserve the dignity of religion. Especially at this time and if done by those who have learnt thoroughly the lessons of sincerity, and no hidden artificiality intervenes. I thought of this and was consoled.

    Two days ago, the examining magistrate summoned me, and when wondering how I could defend my brothers, I opened the Hizb al-Masun of Imam Ghazali. These verses struck my eye:

    Verily God will defend [from ill] those who believe.(*[16])* ...how their light runs forward before them and by their right hands.(*[17])* God watches over them.(*[18])* For those... is [every] blessedness.(*[19])

    I saw that if the doubling and madda (long a) are not counted —the waw is also a madda— according to abjad and jafr reckoning, it makes one thousand three hundred and sixty-two, which is exactly this year’s date; both its meaning and number coincide with the time we resolved to defend our believing brothers. All praise be to God, I said, this leaves no need for my defence.

    Then the thought “I wonder how it will turn out” occurred to me. I was curious.

    I saw that according to jafr reckoning, on condition the tanwin is counted, the two phrases God watches over them and Tuba (blessedness) make exactly one thousand three hundred and sixty-two. If one madda is not counted, it makes two, and if it is counted, three. Coinciding exactly —at this time we are so needy for Divine preservation— with this year’s date, and with next year’s date, it consoles us with the assurance that we shall be preserved, despite an awesome assault against us which has been prepared over the last year on a grand scale and over a wide field.

    The Risale-i Nur’s making more brilliant conquests in ruling circles due to this episode means that its temporary arrest does not and should not cause us to despair. Also I consider The Supreme Sign’s being confiscated due to its printing to be a proclamation, attracting attention from all quarters to its shining station.

    I have just read the verseO our Sustainer! Perfect our light for us, and grant us forgiveness.(*[20])The phrase grant us forgiveness makes exactly one thousand three hundred and sixty- two. It coincides exactly with this year’s date, and summons us and orders us to constantly seek forgiveness so that our light may be completed and the Risale-i Nur too not remain deficient.

    In His Name, be He glorified!

    My Dear, Loyal Brothers!

    It is my opinion that those who are not shaken by the severe ordeal of these two ‘Schools of Joseph,’(*[21])the former and the present, and do not abandon its lessons, and do not give up being its students although their mouths have been burnt by the scalding soup, and whose morale is not broken despite all this aggression, will be applauded by the people of reality and coming generations; just as the angels and spirit beings applaud them.

    However, since among you are some who are ill, delicate, or poor, the physical distress is excessive. But thinking of the others of you consoling them and being perfect examples in patience and good conduct, and compassionate brothers offering solidarity and kind attention, and intelligent companions in discussing lessons, and mirrors reflecting fine moral qualities, thus reducing the physical hardships to nothing, my concern for you, whom I love more than my own spirit, was allayed.

    One day, I shall send you Mawlana Khalid’s jubba,(*[22])which is one hundred and twenty years old. I invest each of you with it in his name, in the same way that he invested me with it. Whenever you want it, I shall send it.

    When we first arrived, the doctor gave me a chickenpox vaccination. It formed a boil and my arm swelled up. The swelling has moved down my arm; it does not let me sleep and makes it difficult to take ablutions. I wonder if I can’t take vaccinations, or if it has some other meaning! Twenty years ago they vaccinated me in Ankara, and it still suppurates from time to time and causes me pain. I thought of this and hoped the new one would not be the same; how are yours?

    Said Nursî

    My Dear, Loyal Brothers!

    One reason for the justice of Divine Determining driving us to the Denizli School of Joseph is both its prisoners, and its people, and perhaps also its officials and judiciary being in greater need of the Risale-i Nur andits students than people anywhere else. It is because of this that we have been put to this arduous test, with a task pertaining to belief and the hereafter.

    Only one or two prisoners out of twenty to thirty performed the obligatory prayers as they should be performed; but following the Risale-i Nur students, forty to fifty without exception have begun to perform them perfectly; this is such instruction and guidance through the tongue of disposition and action, that it reduces to nothing the distress and hardship; indeed, it makes one love it. We hope from Divine mercy and grace that just as the students have taught this through their actions, so through the powerful true belief in their hearts, they will become like a fortress of steel, delivering the believers from the doubts and suspicions of the people of misguidance.

    The worldly here preventing us from speaking and having contact causes no harm. The tongue of disposition is more powerful and effective than verbal speech. Since imprisonment is for training and education, if they love the nation, they should allow the prisoners to meet with the Risale-i Nur students so that in one month or even a day, they may receive more training and education than they would otherwise receive in a year, and may all become persons beneficial both to the nation and country, and useful for their own futures and their lives in the hereafter. It would have been very useful if we had had A Guide For Youth here. God willing, it will be brought in.

    Said Nursî

    My Dear, Loyal Brothers!

    Today I recalled the conversation between my elder brother, Molla Abdullah, and Hazret-i Ziyaeddin, which you know about. Then I thought of you and said to myself:

    if the Unseen was to be revealed, if each of these sincerely religious and earnest Muslims who display such constancy in these inconstant times, not being shaken by these tortuous, testing circumstances, were to appear to be saints or even spiritual poles, the importance they have in my view, and my concern for them, would increase very little; or if they were to appear to be commonplace and ordinary, the value I attach to them would in no way diminish.

    For the task of saving belief under such extremely severe conditions is of greater worth than everything. In such stormy, unstable conditions, the virtues afforded by personal ranks and the good opinions of others dissolve when those good opinions are destroyed, and their love lessens. The one possessing the virtues then feels himself obliged to adopt artificial manners, empty formalities, and a burdensome dignity in order to preserve his position in their eyes. Endless thanks be to God, we have no need for cold artificiality such as that.

    Said Nursî

    My Dear, Loyal Brothers!

    I congratulate you with all my spirit, heart, and mind on your ‘ten nights,’ and beseech Divine mercy that they will bring great gains to our spiritual partnership. Last night I dreamt that I had come to you and awoke when I was about to lead the prayers as imam. When, according to my experience, the dream was going to be interpreted, two of our brothers from among the heroes of Sava and Homa arrived in the name of all you to interpret it. I was overjoyed, as though I had seen all of you.

    My Brothers! Certainly, the situation has caused some officials and others to withdraw from the Risale-i Nur, and has scared them, but it has aroused the attention of, and a longing in, all opponents and religiously minded people and officials connected with the business. Do not worry, these lights shall shine out!(*[23])

    Said Nursî

    According to Sabri’s interpretation, in conformity with the allusion of Sura Wa’l-‘Asr, the Risale-i Nur is a means of preserving Anatolia, and Isparta and Kastamonu, from heavenly and earthly calamities, like the ark on Mount Judi; they should not therefore interfere with it, or the expected disasters will shortly be visited on them. They should come to their senses. I say again what I said shortly before the disaster, and before those letters had been sent to you. According to news I have now received, Kastamonu and its surroundings and citadel are weeping as though mourning the Risale-i Nur; it has caught a fever and is shaking with earthquakes; God willing, it will be reunited with the Risale-i Nur, and will laugh again and offer thanks.

    I wrote to you the other day about my two important gains. In the econd I said, offering supplications and glorifications with hundreds of tongues... till the end. Some is missing here, it should be: Each one of us, according to his degree, offers... with hundreds of tongues... and so on.

    Also, a venerable elderly man from the village of Sava, to which I am very attached, was handcuffed to me and we came together; it pleased me greatly and I understood from it the village’s strong attachment to me. I send special greetings to that brother.

    My Dear Brother!

    The verse, And even thus did the rejecters of God perish [utterly](*[24])

    indicates the allusion of By [the token of] time [through the ages], * Verily man is in loss,(*[25])that all the wars and destruction of the infidels have caused untold damage and loss. There is  also an indication in the phrase Wa’l-‘Asr (By [the token of] time) which points to the date 1360 according to the Rumi calendar, in which year dissemblers and disbelievers  would  attack  the Risale-i  Nur,  but they would be the losers. For the Risale-i Nur is a cause of  calamities  like earthquake and war abating. It may be a concealed sign that its ceasing from activity attracts disaster.
    

    Said Nursî

    My Dear Brothers!

    It is my guess that our final and true defence will be the short treatise that is the fruit of Denizli Prison. For the extensive plots hatched against us over the past year, originally due to unfounded suspicions, are the following: they attacked us on baseless pretexts such as founding a sufi order, establishing a secret society, being a tool of external forces, exploiting religious feelings for political ends, working against the Republic, meddling in government and breaching public security.

    Thanks be to Almighty God, their plans failed. Other than the truths of belief and the Qur’an, study of the hereafter, and working for everlasting bliss, they found nothing, even over such an extensive area, among hundreds of students, in hundreds of treatises, in the letters and books written over a period of eighteen years. They began to seek out anything at all to make a pretext of, in order to conceal their plots.

    But I think that in the face of a fearsome, covert atheistic organization which has deceived some leaders of the Government, turning them against us, possibly attacking us directly on behalf of absolute disbelief, we were made to write the treatise of The Fruits of Belief, which is as clear as the sun and dispels all doubts and is as firm and unshakeable as a mountain, as the most powerful defence against them and to silence them.

    My Brothers!

    Your place is very constricted, but the expansiveness of your hearts does not allow this to distress you; it is also relatively freer than where I am. Know that our firmest strength and support is solidarity. Beware! Do not let irritability caused by these tribulations make you find fault with one another. Complaining and blaming each other and saying “If such-and-such had not happened it would not have been like this” is the equivalent of complaining about fate and Divine Determining; do not do this. I have realized that there was no way we could have been saved from their assaults, whatever we did they would have attacked us. For the short time till Divine grace comes to our assistance, we must respond with patience and thanks, and resignation towards the Divine Decree and submission to Divine Determining, and try to gain plentiful reward and merit with few acts.

    I pray for the well-being of our brothers there.

    Said Nursî

    My Dear, Loyal Brothers!

    A significant solace in the face of the swift changes of this worldly life and its decline, and its fleeting, fruitless pleasures, and its blows of separation, is meeting with true friends. Yes, sometimes one travels for twenty days and spends a hundred liras to see a single friend for an hour or two. So now in these strange, friendless times, our seeing forty to fifty friends all together for one or two months and our speaking together for God’s sake and receiving and giving true consolation, make these difficulties and financial losses that have befallen us extremely cheap and unimportant. I myself would have accepted this hardship to see only one of my brothers here after having been parted from them for ten years. Complaint is criticism of Divine Determining, while thanks is submission to it.

    I assure you that if the appointed hour was to come now and I was to die, I would meet it with perfect ease of heart. For I know that among you are many strong, steadfast young Said’s who will ‘own,’ ‘inherit,’ and protect the Risale-i Nur far more effectively than this wretched, elderly, ill and debilitated Said. I felt very grateful and happy at those whose names are written in Nazif’s note, who effectively strengthen morale. I had anyway guessed that they would be thus. May Almighty God give them success and make them good examples to others. Amen.

    My Dear, Loyal Brothers!

    Since you have attached yourselves to the Risale-i Nur for the hereafter, and for good works, and worship and reward, and for belief and your lives in the hereafter, it is surely necessary to offer thanks for your being here to meet your fate and eat the sustenance appointed to you and earn reward for it. These have been determined by Divine Determining in this School of Joseph, an arena of trial in which each hour in its severe conditions is the equivalent of twenty hours’ worship. Since those twenty hours are a striving in the service of the Qur’an and belief, they have the value of a hundred hours. And those hundred hours consist of meeting with true brothers, who are striving on God’s way, each of which have the importance of a hundred people, and to pledging your brotherhood, and strengthening them and receiving strength, and consoling them and receiving consolation, and steadfastly persisting in this sacred service in true solidarity, and profiting from their fine qualities, and acquiring worthiness to be students of the Medresetü’z-Zehra. It is necessary to think of all these benefits in the face of all the hardships, and to respond to them with patient endurance.

    My Brothers!

    I sincerely hoped that resolute heroes like those of Isparta and its environs (like the Husrev’s and Hafiz Ali’s), strong as steel, would appear here from Kastamonu as well. Endless thanks be to God that that province fulfilled my hopes, sending numerous heroes to our assistance. I send greetings to all my self-sacrificing brothers who are with you, who are always present in my imagination but whose names I cannot write, and I pray for their well- being.

    My Dear, Loyal, Constant, and Faithful Brothers!

    I am describing some of my circumstances here, not to sadden you or to take any physical measures, but so that I might profit more from your shared prayers, and you might practise greater self-restraint, caution, patience, and forbearance, and earnestly perserve your solidarity.

    The torment and distress I suffer here in one day is more than I suffered in a month in Eskişehir Prison. The ghastly Masons have inflicted one of their unfeeling fellows on me so that out of anger I should lose patience in the face of their torments, and they could then use it as a pretext and make it the reason for their cruel aggression, and so conceal their lies. As a wondrous mark of Divine grace, I merely offer thanks in patience and I am resolved to continue to do so.

    Since we have submitted to Divine Determining and in accordance with the meaning of “The best of matters are the most difficult,”(*[26])and we know these difficulties to be a Divine bounty through which we may gain greater merit;

    and since we have the absolutely certain conviction, at the degree of ‘absolute certainty,’ that we have dedicated our lives to a truth more brilliant than the sun, as beautiful as Paradise and sweet as eternal happiness; certainly, knowing that we are carrying out this immaterial struggle in God’s way, proudly and offering thanks, despite the distressing conditions, we should not complain.

    My Dear Brothers! My first and last advice to you is to preserve your solidarity; avoid egotism, selfishness, and rivalry, to preserve your composure, and be cautious.

    Said Nursî

    My Dear, Loyal Brothers!

    It is understood from the public prosecutor’s indictment that the plans of the covert atheists who deceived some of the leaders of the Government, prompting them to move against us, have come to nothing and turned out to be false. They are now trying to conceal their lies by accusing us of forming a political society and a secret revolutionary committee, and as a result of this, they do not allow me to have contact with anyone. As though all those who have contact with us join us. High officials too are careful to avoid us, and they try to curry favour with their superiors by harassing us. I was going to add the below passage to the end of my objections, but I had an idea that did not allow me to. The passage was this:

    Yes, we are a society and we are a society that every century has three hundred and fifty million(*[27]) members. Every day through the five obligatory prayers, its members demonstrate with complete veneration their attachment to the principles of that sacred society. Through the sacred programme of The believers are indeed a single brotherhood,(*[28])they hasten to assist one another with their prayers and spiritual gains.

    We are members of that sacred, vast society, and our particular duty is to teach the believers in certain, verified fashion the Qur’anic truths of belief, and save them and ourselves from eternal annihilation and everlasting solitary confinement in the Intermediate Realm.

    We have absolutely no connection with any worldly, political, or intriguing society or clandestine group, or the baseless, meaningless secret societies concerning which we have been charged; we do not condescend to such things.

    My Dear and Loyal Brothers!

    Before dawn today I felt real pity for all of you. Then I remembered the Treatise For The Sick (Hastalar Risalesi ), and it consoled me.

    Yes, this calamity is a sort of social sickness. Most of the remedies connected with belief in that treatise are in this too. As I told that blessed sick person in Erzurum, the pain of all past tribulations has passed; what remains of it is its good, and its benefits that look to this world, the hereafter, belief, and the Qur’an. That means the single transitory tribulation has been transformed into numerous permanent bounties. As for the future, since it is non-existent at the present, the tribulations that will continue in it give no pain now. To suffer pain due to delusions is to lack confidence in Divine mercy and Determining.

    Secondly: Most of mankind on the earth now are afflicted with calamities, physical and non-physical, and in their hearts, spirits, and minds. Compared with theirs, our calamity is both extremely light, and profitable. There are pleasures for the heart and spirit, springing from belief, good health, and well-being.

    Thirdly: If we had not entered here amid these storms, due to our contact with suspicious officials, this slight calamity would have been even severer, and there would have been the calamity of having to toady to them and flatter them.

    Fourthly: Seeing with very little expense true friends more compassionate than brothers, and brothers of the hereafter like spiritual guides, here in the workless, compounded physical and spiritual winter of this School of Joseph, which is a department of the Medresetü’-Zehra; and visiting them, profiting from their personal qualities, and receiving strength from their fine characteristics, which like light are diffused through transparent objects, and from their spiritual assistance, joy, and consolation; all changes the form of this calamity, making it a sort of veil to Divine grace.

    Yes, a subtle facet of this hidden grace is that all the Risale-i Nur students here are called “Hoja;” they are spoken of respectfully as “the hojas... the hojas.” There is a further subtle allusion in this, that just as this prison has turned into a medrese (religious school), so the Risale-i Nur students have all become teachers, and thanks to these hojas the other prisons will also all become schools, God willing.

    My Brothers!

    If the short letters written before to console you, like this one, are read and studied together with the last parts of The Fruits of Belief, and any matters of the Risale-i Nur that occur to you are discussed, God willing it will gain for you the honour of being ‘students of the religious sciences.’ Pre-eminent figures like Imam Shafi‘i (May his mystery be sanctified) attached the greatest importance to this, saying “the sleep even of students of the sciences is counted as worship.” If at this time of no religious schools, a hundred difficulties are suffered in these places of torment due to being such elevated students, no importance should be given to them, or else, saying “The best matters are the most difficult,” we should smile happily at those hardships.

    As for the families of our needy friends and their having enough to live on, in consequence of the rule of the Qur’an, belief, and the Risale-i Nur, which is to look at those worse hit by disaster than oneself and at those in greater deprivation, they are better off than eighty per cent of people. They have no right to complain; their right, their obligation, is to offer eighty degrees of thanks.

    Divine Determining ordained that we meet our fate here and eat the food appointed for us. The justice of Divine mercy gathered us together here; the families have been entrusted to their true Provider, relieving those brothers temporarily of their duties of supervision. Just as one day they will be relieved of them entirely and dismissed... Since the reality is this, we should say For us God suffices, and He is the Best Disposer of Affairs,(*[29])and offer thanks.

    My Dear, Loyal Brothers!

    For sure I can’t meet with you in person, but I am happy and thankful that I am close to you in the same building. It came to me involuntarily that some necessary precautions should be taken.

    One of these: a prisoner was sent to the ward next to mine by the Masons who is both a liar and a spy. Since destruction is easy, especially among idle youths such as those, I knew from the scoundrel’s excessive harassment of me and his corrupting the youths, that atheism is attempting to corrupt their morals in the face of our guiding and reforming them.

    Extreme caution is necessary in this situation, and it is absolutely essential as far as is possible not to be offended by the old prisoners nor to offend them and not to allow any disagreements, and to keep cool and put up with things, and as far as is possible for our brothers to strengthen their brotherhood and solidarity through humility and modesty and giving up egotism.

    It pains me to concern myself with worldly matters, so having confidence in your perceptiveness, I do not consider them so long as it is not essential.

    My Brothers!

    Against all eventualities, I have to explain a matter that was imparted to me this morning. Asking: “I wonder what atheist philosophers can say to this, and with what will they support themselves?”, for twenty years my soul and my satan have investigated whether or not the truths we have taken from the Qur’an leave any room for doubt or hesitation, and if they are as clear as daylight. They could find no fault in any nook or cranny, and fell silent.

    I reckon that a truth which silences my soul and devil, which are extremely sensitive and involved in the matter, will silence also even the most obdurate of them. Since we are working for the sake of and on the way of a truth which is thus unshakeable, elevated, vast, and important, and is of inestimable value, and if the whole world and a person’s life was given as its price, it would still be cheap; we should certainly respond with complete steadfastness to all the tribulations, distress, and enemies.

    They have also confronted us with a number of deceived or hoodwinked hojas, shaykhs, and apparently pious people. We must preserve our unity and solidarity in the face of them, and not bother with them or argue with them.

    Said Nursî

    My Dear, Loyal Brothers!

    It was disclosed to me this morning before dawn that the real reason for this extensive and significant aggression against us is not the Fifth Ray, but the Hizb al- Nuri, and The Key To Belief, and Hüccetü’l-Baliga (The Eloquent Proof).(*[30])

    I read part of the Hizb al-Nuri carefully, and thought of The Key To Belief, and I understood that the atheists had put forward the Fifth Ray, which has a slight connection with politics, as the apparent reason, because they could not defend their way of absolute disbelief against the blows of these two keen swords.

    So they deceived the Government, making it move against us. It occurred to me at the same time that if some of our weak brothers temporarily give up, they might be able to save themselves from this calamity, and I wanted to give them permission.

    Suddenly it was imparted to me that those who are closely concerned and have twice been put to this test and in return have suffered so much hardship, would not then give it up in a heartfelt way that was both harmful and without benefit, but might possibly apparently hold back just to deceive them. It would otherwise cause harm both to himself, and to us, and to our sacred way, and as a penalty, the person would receive a blow contrary to his intentions.

    My Dear, Loyal Brothers!

    Certainly according to the degree of their being the cause of this imprisonment, which is more distressing and colder than other places, those who are suffering its hardships will feel inclined to escape them. But since the certain, verified belief that the Risale-i Nur —its apparent cause— gains for those who suffer these hardships, and the happy death its gains through the certain, verified belief, and the good works of a hundred men it gains through the spiritual partnership, all transform the bitter hardship into sweet mercy, then the price of these two results is unshakeable fidelity and steadfastness. To be regretful and give it up would therefore be a great loss.

    For those of the students who have no connection with the world, or very little, this imprisonment is preferable to freedom, and in one respect is a place of freedom.

    While since for those who are connected and who are well-off, the money spent becomes multiple almsgiving, and the hours spent are transformed into multiple worship, they should offer thanks rather than complaining.

    As for those who are impecunious and needy, their lives outside afford them merits that are without benefit and hardships for which they are responsible, while the hardships here produce many merits and much reward and entail no responsibility, and are alleviated by the solace of their companions; this demands that they offer thanks.

    My Dear, Loyal Brothers!

    A pious person in Kastamonu said by way of complaint: “I have declined; I have lost my former spiritual state, lights, and illuminations.”

    I told him: “Perhaps you have progressed so that you have left behind your illuminations and revelations, which flatter the ego, give a taste of the fruits of the hereafter while still in this world, and encourage self-centredness. By giving up egotism and not seeking fleeting pleasures and through self-abasement, you have perhaps flown to a higher station.”

    Yes, an important Divine bounty is not making the person who has given up his egotism perceive the bounty so that he does not become proud and conceited.

    My brothers! In consequence of this truth, those who think similarly to that person or who take into account the brilliant stations that the good opinions of others give, look at you, and among you see the students who appear in the garment of humility and self-abasement and service, to be common, ordinary people, and they say: “Are these the heroes of reality who challenge the whole world? Alas! Who are these? Where are the people who are striving to perform this sacred service, before which even the saints are impotent at this time?” If they are friends, they experience disappointment, and if opponents, find their opposition justified.

    Said Nursî

    My Dear, Loyal Brothers!

    In my view your prison fruits(*[31])are as agreeable and valuable as fruits of Paradise. They confirm the great hopes I had for you and what I had claimed, as well as demonstrating beautifully the power of solidarity. As when three or four ‘alifs’(*[32])are put side by side, those blessed pens uniting while suffering severe oppression showed a value of three or four hundred. The state of mind which preserves your unity in these confused conditions proves what I said yesterday.

    Yes —there is no error in the comparison— just as according to the Sunnis the position of a great saint regarding service of Islam is lesser than that of a Companion of the Prophet (PBUH), so a sincere brother who forgoes the pleasures of the soul in serving belief at this time and practising humility preserves solidarity and unity, is afforded a position higher than that of a saint. This was the conclusion I came to and you confirm it constantly. May God be eternally pleased with you. Amen!

    My Dear, Loyal Brothers!

    The Fruits of Belief is most important and very valuable. It is my hope that in time it will achieve great triumphs. It seems you have thoroughly understood its value, for you have not left this place of study without lessons. On my own account I say that if the fruit of all this trouble and expense is only this treatise and Müdâfaa Risalesi (The Defence Speeches), and being together with you in the same place, it reduces to nothing the expense and the trouble, and even if I were to suffer this calamity ten times over, it would still be cheap.

    Due to many experiences and especially in this distressing, restricted prison, I have formed the firm conviction that being occupied with the Risale-i Nur, both reading it and writing it out, greatly lessens the distress and gives one a feeling of expansiveness. When I am not busy with it, the calamity doubles and I am upset by trifling things. Although I reckoned that for various reasons Husrev, Hafiz Ali and Tahiri would be suffering most, I saw that it was they and those with them who had the greatest composure and submission and ease of heart. I asked myself why.

    Now I have understood that they are carrying out their true duties; since they are not occupied with anything frivolous, and do not interfere in the functions of Divine Decree and Determining, and are not boastful, critical, or panicky, all of which spring from egotism, with their self-possession and their steadfastness and peace of mind, they have exonerated the Risale-i Nur students and demonstrated their moral strength in the face of atheism. May Almighty God make the true dignity and heroism within their utter humility and self-abasement spread to all our brothers. Amen!

    My Brothers!

    A fearful egotism arising from heedlessness and love of this world rules at this time. The people of reality, therefore, have to give up egotism and selfishness, even if it is in a licit form. Since the Risale-i Nur students dissolve their egotism, which is an ice-block, in the joint pool of their collective personality, they will not be shaken by this storm, God willing.

    Yes, a well-tried method of the dissemblers is to collect together people who are all like officers and judges, concerning some common question in constraining places which make them stand-offish, and irritable and critical of each other; stirring them up so they fight among themselves, they destroy their morale. The dissemblers then easily deal blows at those who have lost their strength, and kill them.

    Since the Risale-i Nur students have taken the way of love and brotherhood and ‘annihilation in the brothers,’ God willing, they will foil this well- tried, divisive stratagem.

    My Dear, Loyal Brothers!

    One time, a shaykh had so many followers the Government became anxious regarding its political implications and wanted to scatter his community. The shaykh told the Government: “I only have one and a half followers. No others. If you like we can put it to the test.” So he had a tent pitched somewhere and gathered together all his thousands of followers there. He told them: “I am going to put you to the test. Whoever is my disciple and complies with my command will go to heaven.” He summoned them into the tent one by one. He had a sheep slaughtered secretly, as though he had killed his favourite disciple and sent him to Paradise. When the thousands of followers saw the blood, they no longer obeyed the shaykh and started to denounce him. Only one man said “May I be sacrificed for you,” and went to him. Then a woman went to him too, and the rest dispersed. The shaykh told the government men: “Now you have seen for yourselves that I only have one and a half followers.”

    Endless thanks be to Almighty God that in the test and trial of Eskişehir, the Risale-i Nur lost only one and a half of its students. Through the efforts of the heroes of Isparta and its surroundings, in their place ten thousand were added, just the opposite to the shaykh. God willing, in this ordeal too, through the efforts of the heroes of both the east and the west, few will be lost, and ten will come in place of any one that goes.

    One time, someone who was not a Muslim found a way of succeeding to the leadership of a sufi order and began to give guidance. The disciples under his training began to advance, then one of them saw through a revelation that their guide had suffered a serious decline. With his insight, the guide told his disciple: “So you have understood.” But the disciple said: “Since it was with your guidance that I rose to this station, I shall follow you even closer from now on.” He beseeched Almighty God and saved his unhappy shaykh, who all of a sudden advanced, and outflanking all his disciples, again became their true guide. This means that sometimes a disciple becomes the shaykh’s shaykh.

    But the true skill is that when one sees his brother in a bad situation, he does not abandon him, but strengthens their brotherhood and tries to reform him. This is the mark of the loyal and faithful. Because the dissemblers want to destroy the solidarity of brothers in such situations and spoil their good opinions of each other, they say: “See, those you think so highly of are common, ordinary people.” Anyway,

    we have suffered much in this calamity, but since it is a matter concerning the whole world of Islam, it is very cheap and of high value. Due to their being politics of religion or for other reasons, similar events have not been of concern for the whole Islamic world.

    Since the strange signature at the beginning of the printed edition of the Old Said’s work Lemeât coincides with little change with my present circumstances and exactly with my seventy-second year, I have included it here. If you consider it suitable, you can add it to the end of the defences in place of a signature, and to the Fruits and the short letters. That strange signature consists of the following three and a half lines:

    The Supplicant

    My demolished grave in which are heaped up sixty-nine dead Said’s with his sins and sorrows.

    The seventieth is a gravestone to a grave; altogether they weep at Islam’s decline.

    I have hope that the skies of the future and Asia will together surrender to Islam’s clean, shining hand,

    For it promises the prosperity of belief; it affords peace and security to mankind.

    My Dear, Loyal Brothers!

    The reason for the supreme importance I give your solidarity is not only because of its advantages for us and the Risale-i Nur, but for the mass of believers who are not within the sphere of certain, verified belief, and are much need of a point of support and a truth which a community unshaken by events finds certain. Since it is an authority, a guide, a proof, which is unfearing, unflinching, incorruptible, and undeceiving in the face of the currents of misguidance, one who sees your powerful solidarity forms the conviction that there is a truth that may be sacrificed for nothing, that does not bow before the people of misguidance, nor is it defeated; his morale and belief are strengthened, and he is saved from joining the worldly and their vice.

    In His Name, be He glorified!

    My Dear, Loyal Brothers!

    Size kat’î haber veriyorum ki: Buradaki zatların, bizimle ve Risale-i Nur’la münasebeti olmayan veya az bulunan veya inkâr edenlerden başka, istediğiniz kadar hakiki kardeşlerim ve hakikat yolunda hakikatli arkadaşlarım var. Bizler, Risale-i Nur’un keşfiyat-ı kat’iyesiyle iki kere iki dört eder derecesinde sarsılmaz bir kanaatle bilmişiz ki ölüm, bizim için sırr-ı Kur’an ile idam-ı ebedîden terhis tezkeresine çevrilmiş. Ve bize muhalif ve dalalette gidenler için o kat’î ölüm, ya idam-ı ebedîdir (eğer âhirete kat’î imanı yoksa) veya ebedî ve karanlıklı haps-i münferiddir (eğer âhirete inansa ve sefahet ve dalalette gitmiş ise).

    Acaba dünyada bu meseleden daha büyük daha ehemmiyetli bir mesele-i insaniye var mı ki bu, ona âlet olsun? Sizden soruyorum! Madem yoktur ve olamaz, neden bizimle uğraşıyorsunuz? Biz en ağır cezanıza karşı kendimize, âlem-i nura gitmek için bir terhis tezkeresini alıyoruz diye kemal-i metanetle bekliyoruz.

    Fakat bizi reddedip dalalet hesabına mahkûm edenler! Sizi gördüğümüz gibi, idam-ı ebedî ile ve haps-i münferidle mahkûm ve pek yakın bir zamanda o dehşetli cezayı çekeceklerini müşahede derecesinde biliyoruz ve görüyoruz; onlara insaniyet damarıyla cidden acıyoruz.

    Bunu kat’î ispat etmeye ve en mütemerridleri dahi ilzam etmeye hazırım! Değil vukufsuz, garazkâr, maneviyatta behresiz ehl-i vukufa karşı belki en büyük âlim ve feylesoflarınıza karşı gündüz gibi ispat etmezsem, her cezaya razıyım!

    İşte yalnız bir numune olarak iki cuma gününde mahpuslar için telif edilen ve Risale-i Nur’un umdelerini ve hülâsa ve esaslarını beyan ederek Risale-i Nur’un bir müdafaanamesi hükmüne geçen Meyve Risalesi’ni ibraz ediyorum ve Ankara makamatına vermek için yeni harflerle yazdırmaya müşkülatlar içinde gizli çalışıyoruz. İşte onu okuyunuz, tam dikkat ediniz, eğer kalbiniz (nefsinize karışmam) beni tasdik etmezlerse bana şimdiki tecrid-i mutlakım içinde her hakaret ve işkenceyi de yapsanız, sükût edeceğim!

    Elhasıl: Ya Risale-i Nur’u tam serbest bırakınız veyahut bu kuvvetli ve zedelenmez hakikati elinizden gelirse kırınız! Ben şimdiye kadar sizi ve dünyanızı düşünmüyordum ve düşünmeyecektim fakat mecbur ettiniz; belki de sizi ikaz etmek lâzımdı ki kader-i İlahî bizi bu yola sevk etti. Biz de مَن۟ اٰمَنَ بِال۟قَدَرِ اَمِنَ مِنَ ال۟كَدَرِ düstur-u kudsîyi kendimize rehber edip her bir sıkıntınızı sabır ile karşılayacağız diye azmettik.

    Mahkemede son sözüm:

    Efendiler!

    Çok emarelerle kat’î kanaatim gelmiş ki hükûmet hesabına “hissiyat-ı diniyeyi âlet ederek emniyet-i dâhiliyeyi ihlâl etmek” için bize hücum edilmiyor. Belki bu yalancı perde altında, zındıka hesabına, bizim imanımız için ve imana ve emniyete hizmetimiz için bize hücum edildiğine çok hüccetlerden bir hücceti şudur ki:

    Yirmi sene zarfında, Risale-i Nur’un yirmi bin nüshalarını ve parçalarını yirmi bin adamlar okuyup kabul ettikleri halde, Risale-i Nur’un şakirdleri tarafından emniyetin ihlâline dair hiçbir vukuat olmamış, hükûmet kaydetmemiş ve iki mahkeme bulmamış. Halbuki böyle kesretli propaganda, yirmi günde vukuatlar ile kendini gösterecekti. Demek, hürriyet-i vicdan prensibine zıt olarak bütün dindar nasihatçilere şâmil, lastikli bir kanunun 163’üncü maddesi sahte bir maskedir. Zındıklar, onunla hükûmeti iğvâ ederek ve adliyeyi şaşırtıp bizi herhalde ezmek istiyorlar.

    Madem hakikat budur, biz de bütün kuvvetimizle deriz: Ey dinini dünyaya satan ve küfr-ü mutlaka düşen bedbahtlar! Elinizden ne gelirse yapınız. Dünyanız başınızı yesin ve yiyecek! Yüzer milyon kahraman başlar feda oldukları bir kudsî hakikate, başımız dahi feda olsun! Her cezanıza ve idamınıza hazırız! Hapsin harici bu vaziyette, yüz derece dâhilinden daha fenadır. İstibdad-ı mutlak altında hiçbir hürriyet –ne hürriyet-i ilmiye ne hürriyet-i vicdan ne hürriyet-i diniye– olmamasından ehl-i namus ve diyanet ve taraftar-ı hürriyet olanlara ya ölmek veya hapse girmekten başka bir çare kalmaz. Biz de اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّٓا اِلَي۟هِ رَاجِعُونَ diyerek Rabb’imize dayanıyoruz.

    Risale-i Nur’a ait dava ve itiraz, cüz’î bir hâdise ve şahsî bir meselede değil ki çok ehemmiyet verilmesin. Belki bu milleti ve memleketi ve hükûmeti ciddi alâkadar edecek ve dolayısıyla âlem-i İslâm’ın nazar-ı dikkatini ehemmiyetli bir surette celbedecek bir küllî hâdise hükmünde ve umumî bir meseledir.

    Evet Risale-i Nur’a perde altında hücum eden, ecnebi parmağıyla bu vatandaki milletin en büyük kuvveti olan âlem-i İslâm’ın teveccühünü ve muhabbetini ve uhuvvetini kırmak ve nefret verdirmek için siyaseti dinsizliğe âlet ederek perde altında küfr-ü mutlakı yerleştirenlerdir ki hükûmeti iğfal ve adliyeyi iki defadır şaşırtıp der: “Risale-i Nur ve şakirdleri, dini siyasete âlet eder, emniyete zarar ihtimali var.”

    Hey bedbahtlar! Risale-i Nur’un gerçi siyasetle alâkası yoktur fakat küfr-ü mutlakı kırdığı için, küfr-ü mutlakın altı olan anarşiliği ve üstü olan istibdad-ı mutlakı esasıyla bozar, reddeder. Emniyeti, asayişi, hürriyeti, adaleti temin ettiğine yüzer hüccetlerden birisi, bu müdafaanamesi hükmündeki Meyve Risalesi’dir. Bu risaleyi, âlî bir heyet-i ilmiye ve içtimaiye tetkik etsinler. Eğer beni tasdik etmezlerse, ben her cezaya ve işkenceli idama razıyım.

    Said Nursî

    In His Name, be He glorified!

    My Dear, Loyal Brothers!

    Beware! Do not dispute among yourselves, spying ears will take advantage of it. Right or wrong, those who argue in our situation are wrong. Even if they are right to one degree, by disputing they could cause us untold harm. I shall repeat a story I once told my irritable brothers in Eskişehir Prison.

    During the Great War, I was being held as a prisoner together with ninety officers in a long dormitory in northern Russia. Since they had a regard for me far higher than was my due, through my advice to them, I did not allow any noise or trouble. But then, irascibility arising from the constraints and irritations began to give rise to violent rows. I told three or four of them that whenever they heard a noisy dispute, to go and help those in the wrong. They did this, and the damaging rows ceased. They asked me why I had taken such unjust precautions, and I told them: “A person who is in the right, is fair; he will sacrifice his one ‘dirhem’s’ worth of right for the general peace, which is worth a hundred ‘dirhems.’ Those in the wrong are mostly egotistical; they will sacrifice nothing, so the din increases.”

    My Brothers! You should repeatedly and carefully read the pieces in the treatise containing the short letters, which are a means of consolation and enjoin forbearance and patient endurance. I am the weakest of you and I have the greatest share of this distressing calamity. Thanks be to God, I am enduring it and I have not been vexed by those who have piled all the blame on me, nor annoyed at those who because it is the same matter have defended themselves alone, and implying we have formed a political association, put the blame on me. I request that since we are brothers, you imitate me in this patience.

    In His Name, be He glorified!

    My Dear, Loyal Brothers and Friends in this Hostel of the World!

    I thought tonight of our being led handcuffed together to the court by soldiers with bayonets fixed. The Old Said’s proud vein of temperament made me feel exceedingly angry.

    But it was suddenly imparted to me that we should respond to this situation not with anger, but with pride, thanks, and joy, for in the eyes of the intelligent, and of incalculable numbers of angels and spirit beings and the people of reality and those among men with consciences and certain, verified belief, we appear as a caravan of heroes on the way of truth, reality, the Qur’an, and belief, challenging this century. In the face of their elevated regard, applause, and appreciation, which is indicative of dominical acceptance and Divine mercy, the insulting looks of a limited number of dissolute layabouts, can be of no importance.

    One day, even, when I went by car because of illness, I felt a constrictedness. But then when I went together with you with my hands bound, I felt an expansiveness and joy of the spirit. That is to say, my state of mind arose from this meaning.

    I have said it many times and I shall repeat it: none have been seen in history who have performed as great service on the way of truth and have earned so much reward while suffering so little difficulty, as the Risale-i Nur students. However much hardship we suffer, it is still not costly.

    In His Name, be He glorified!

    And there is nothing but it glorifies Him with praise.

    My Dear, Loyal Brothers!

    Our escaping from this calamity and being saved from it is impossible in two respects:

    The First: Since Divine Determining appointed that we should meet part of our fate here, we would anyway have come here. This way is therefore the best.

    The Second: We found no way of being saved from the plots that were being hatched against us. I perceived them, but there was no way out. The unfortunate late Shaykh Abdülhakim, and Shaykh Abdülbaki could find no way to save themselves. This means that to complain about one another in this calamity is both unjust, and meaningless, and harmful, and is to feel a sort of offence at the Risale-i Nur.

    Beware! To consider some of the activities of the leading students to be the cause of this calamity and to feel indignant at them, is to withdraw from the Risale-i Nur and regret having learnt the truths of belief. This is a far greater calamity than the material calamity.

    I swear that although my share of this calamity is twenty or thirty times greater than each of yours, because they have acted with a pure intention, I would not be annoyed at them even if the calamity, which occurred due to lack of caution, was ten times greater. It is also meaningless to object to things that are past, because they cannot be repaired.

    My Brothers! Anxiety doubles the calamity; it also roots the physical calamity in the heart; it also suggests objection to and criticism of Divine Determining and accusation against Divine mercy. Since everything has a good side and in everything is a manifestation of Divine mercy, and Divine Determining works with justice and wisdom; we are surely bound not to give importance to any slight trouble we may suffer as a result of the sacred task we are performing which concerns the whole Islamic world at this time.

    [An unimportant, commonplace condition of mine necessitated that I write this to you.]

    My Brothers!

    I have formed the firm conviction that the evil eye affects me severely and makes me ill. I have experienced it on numerous occasions. I want with all my heart and soul to be a companion to you in all circumstances, but in accordance with the famous rule, “The evil eye puts the camel in the cooking-pot and man into his grave,”(*[33])the evil eye has an effect on me. For those who look at me, do so with either violent hatred, or appreciation. Both these are present in the looks of some people who possess the ability to affect with the evil eye. I have formed the intention therefore that if it is possible and they do not force me, I shall not always accompany you while going to the court.

    In His Name, be He glorified!

    And there is nothing but it glorifies Him with praise.

    My Dear Brothers!

    This morning before dawn a piece was suddenly imparted to me. Yes, I confirm the wonder (keramet) of the Risale-i Nur concerning the earthquake what Husrev wrote in detail; what I thought also centred on that. For just as the coinciding of the four occasions of severe aggression against the Risale-i Nur and its students and the four occasions of the assaults of earthquakes were not chance, so the exact coincidence of the two centres of the Risale-i Nur’s dissemination, Isparta and Kastamonu, being preserved from disaster relative to other places; and as alluded to by Sura al-‘Asr, since the means of salvation from the Second World War —mankind’s greatest ‘loss’ at the end of time— is belief and good works; it cannot be mere chance that the Risale-i Nur has spread certain, verified belief all over Anatolia, and Anatolia was saved from the great losses of war in extraordinary fashion.

    Also, just as the exact coinciding of those who impede the Risale-i Nur’s service or those who err in that service receiving blows either of compassion or wrath, cannot be mere chance —of which there have been hundreds of incidents; so too the thousands of incidents of, almost without exception, all those who serve the Risale-i Nur well experiencing plenty in their livelihoods and ease of mind and happiness, cannot be mere chance.

    My Dear, Loyal Brothers!

    According to the inner meanings of “good is in what God chooses,” and, It may be that you hate a thing and it is good for you,(*[34])the most confidential pieces of the Risale-i Nur have emerged from behind the veil of “sirran tenevveret”(*[35])so as to come into the possession of the most undesirable people, to strike the arrogant, and show up the errors of those at the top. They wanted to make the matter appear unimportant, but somehow or other they understood that it has great importance, and attracting attention to it in a big way, leads to shining triumphs for the Risale-i Nur and its enemies being made to read it in wonderment. In fact, it illuminated many hesitant, bewildered, and needy people during the Eskişehir trials, and saved them, transforming our hardships into mercy. God willing, on this occasion it will perform that sacred service on a wider scale, in many courts and centres.

    Yes, those who see the Risale-i Nur’s style and explanations cannot remain indifferent to it. It not only makes the mind and heart submit like other works, it also conquers the soul and emotions.

    Your being released causes no harm to this fact, but my acquittal would be detrimental. Even my soul agrees to sacrifice for a truth that concerns the whole Islamic world not only the life of this world but if necessary that of the next, and to sacrifice through the Risale-i Nur my own happiness for that of the people of belief.

    [Included here is the continuation of the earthquake incident from Husrev’s letter; the beginning is not included.]

    I later saw in another newspaper, the following amazing, complementary facts: before the earthquake, the cats and dogs gathered together in groups of four or five. They silently sat down together looking at each other pensively and blankly, then dispersed. None of these animals was to be seen either during the earthquake, or immediately before it, or after it; they disappeared into the countryside away from the towns. Another strange thing they write is that these animals gave news of the coming disaster, which resulted from our sins, through the tongue of disposition, and they did not understand it and are amazed.

    Among the hundreds of things that for years Bediuzzaman has predicted in the Risale-i Nur, is that the atheists should avoid interfering with the Risale-i Nur and its students, for if harm comes to them, the disasters waiting in the offing will make them regret it a hundred time over. The earthquake verified this with its signature, then four more disasters occurred...

    May Almighty God bestow belief on our hearts and on the hearts of those who attack the Risale-i Nur, and give them minds that will recognize the truth, and save us from these dungeons and them from disasters. Amen.

    Hüsrev

    My Dear, Loyal Brothers and Companions in Disaster!

    There being blessed scholars, good organizers, and sincerely devoted students among you, I felt firmly confident that you would preserve your unity and solidarity in the face of our powerful, cunning, and numerous enemies. I felt easy and was not preoccupied with you. But it has now become necessary to explain a number of matters.

    The First: I was not going to send anything to Ankara, lest it delay your release. But since the court mixed up the treatises that are confidential and those which are not and the old letters and the new, and sent them to Ankara, it was essential to send to those departments Müdafaat Risalesi (The Defences), which supplies extremely powerful replies concerning the confidential treatises, especially the Sufyan and Islamic Dajjal (Antichrist) in the Fifth Ray, and The Fruits of Belief, which smashes the arrogant disbelief arising from Naturalist philosophy and its insolent attacks on belief, so that the committee of experts there would not base their judgements on those confidential treatises and rule against us like the first committee.

    The Second Point: My Dear Brothers! While writing the reply to your important letter, they gave me the same letter. I had begun the Second Point and it remained unfinished. Now I am completing it, so take note of it.

    If this idea is given currency by your useless lawyer, it is doubtless a plan of those who are seeking our conviction, so that like the committee of experts here, the committe in Ankara will take as basic the unpublished confidential treatises, and especially the Fifth Ray, extend them to the whole Risale-i Nur then confiscate it, and inferring that the matters discussed in the Fifth Ray are what all the wretched students study who read the Risale-i Nur, have them all convicted due to my crime. The prison governor and assistant prosecutor’s making difficulties for me by preventing me from speaking and confiscating what I have written is a powerful sign that the intention is for Ankara to make the ruling against us before the irrefutable replies of the defences reach there.

    The Third Point: In fact, the Chairman of the Court said that day that he was going to send the books, documents, and defences of importance, which would prolong the case, to Ankara. These have certainly arrived by now. If my two well-set- out and explicatory defence speeches are sent, they may solve the case quickly; it would not be prolonged but expedited, and those with families released. But myself and those like me who have no one, we should not be released, but remain in prison, for it is the best place to defend the truths of belief against the atheists and apostates.

    Fourth Point: If the Risale-i Nur is not acquitted and my defence is not taken into consideration, your apparent denial will not save you; because of its all being the same question, we are all bound together. Only a very few of our friends who have a slight connection might be saved. Eskişehir Court demonstrated this in fact.

    For the past year they have planted spies among us who carefully record the disclosures of simple-minded and rash students, and have employed every means to wreck us and make us regret our way, and have even mobilized Shaykh Abdülhakim against us. But they have ruined him the same as they have ruined us and Shaykh Abdülbaki and Shaykh Süleyman, who has objected to me from time to time, so your denials to them and your running away will make absolutely no difference to what they think, and what they call “discretionary conviction,” just as it made no difference in Eskişehir.

    Fifth Point: We have understood certainly through our experiences of both here and Eskişehir that due to it all being the same case, our greatest need is for complete solidarity. Taking offence and being irritable and critical due to the hardships doubles the wretchedness of our plight. Regretably, it was you that I had the most confidence in and trusted most. Sometimes when I feel a twinge of anxiety, I think of Kamil Hoja and Siddik Hoja from Istanbul and the people in the province of Kastamonu who have displayed an extraordinary loyalty, and my anxiety evaporates. Be careful that the secret organization that supports absolute disbelief does not infiltrate you. It infiltrated the ward next to me and caused me indescribable torment.

    Discuss this among yourselves now without argument; I shall accept your decision. But if in your discussions you take into consideration the possibility that if my defence goes to Ankara and is studied there the court here may come to a decision about those whose release is possible; and the possibility that those who struggle against us, and exiled Abdülbaki, Abdülhakim, and Haji Süleyman, and made Yesil Semsi remain here after he had been officially released, will not release those like Hafiz Mehmed and Seyyid Sefik, with their firm adherence to religion and refusal to bow before the dead leader and his picture, and their demonstrating their lack of support for atheism and innovations. You should also take into consideration that it is of the greatest importance that the Risale-i Nur emerges from obscurity and in a momentous general question at a time they are contesting themselves in their centres, the hesitant and bewildered people of belief can find the students behind them and by not running away it can be shown to them that the students are bound to an unshakeable and invincible truth. Beware! Take no notice of each other’s faults; have respect instead of feeling angry, and help each other rather than being critical.

    My Dear, Loyal, Faithful Brothers!

    For the past few days I have changed the form of my supplications. I no longer say “faithful” in the phrase “faithful students of the Risale-i Nur” when repeating perhaps a hundred times “forgive us” or “give us success.” Then those of our brothers who feel themselves obliged to act as though they have dispensations, or due to the anxiety and despair caused by distress, act contrarily to resolution and fidelity by apparently denying or holding back, are not left out of those prayers.

    In His Name, be He glorified!

    My Dear Brother Hafiz Ali!

    (*[36])

    Do not worry about your illness. My Almighty God grant you healing. Amen! You are making a high profit since one hour’s worship in prison is the equivalent of twelve hours’ worship. If you want some medicine, I have some here; I can send them to you. Anyway there is a slight illness doing the rounds. I am certain to be ill the day I attend the court. Perhaps you have taken on a little of my illness in order to help me, like those of former times who with extraordinary self-sacrifice, were ill and died in each other’s places.

    [A perfectly apt obituary]

    My Dear, Loyal Brothers!

    Who say when afflicted by calamity: To God do we belong and to Him is our return.(*[37])

    I offer my condolences to myself, to you, and to the Risale-i Nur, and I congratulate Hafiz Ali and the Denizli graveyard. That heroic brother of ours who knew with ‘knowledge of certainty’ the truths of The Fruits of Belief, has left his body behind in his grave to ascend to the stations of ‘vision of certainty’ and ‘absolute certainty,’ to journey round the stars and the world of spirits like the angels. Having carried out his duty to the letter, he has been discharged to take his rest.

    May the Most Merciful of the Merciful write merits in the book of his good deeds to the number of the letters of the Risale-i Nur, both written and read. Amen! And may He pour down blessings onto his spirit to their number. Amen! And may He make the Qur’an and the Risale-i Nur pleasant, friendly companions to him in his grave. Amen! And may He bestow ten heroes to take his place in the Light Factory,(*[38])and make them work.Amen. Amen. Amen.

    Remember him in your prayers like me. I beseech Divine mercy that a thousand tongues will be employed in place of his single tongue and he will gain a thousand lives in place of the single life and tongue he lost.

    My Dear, Loyal Brothers!

    Endless thanks be to the Most Merciful of the Merciful that in these extraordinary times and strange place, He permitted us by means of you to win the honour of being students of the religious sciences and to perform important services. It has been seen on numerous occasions by those who divine the state of people in their graves that like martyrs, in their graves, some enthusiastic and serious students of the religious sciences who die when busy with their studies suppose themselves to be alive and still studying.

    Indeed, while observing a student who died when studying grammar and syntax, one such diviner of graves was curious what answer the student would give to Munkar and Nakir in his grave, and he heard that when the questioning angel asked him: “Who is your Sustainer?”, the student replied: “‘Who’ is the subject, and ‘your Sustainer’ is its predicate.” He gave a grammatical answer, supposing himself to be in his medrese.

    Thus, like that incident, I know the late Hafiz Ali to be a student of the religious sciences working at the Risale-i Nur, the highest of the sciences, at the degree of martyrs and at their level of life. With that conviction, in some of my supplications I pray for him, and like him for Mehmed Zühdü and Hafiz Mehmed:

    “O God! Busy them in perfect happiness and contentment till the resurrection of the dead with the truths of belief and mysteries of the Qur’an in the guise of the Risale-i Nur. Amen!

    In His Name, be He glorified!

    My Dear and Loyal Brothers!

    I cannot forget the late Hafiz Ali; his suffering upsets me terribly. In earlier times, self-sacrificing persons would sometimes die in place of their friends; I reckon he departed in my place. If those like you who follow his system were not performing his supreme service, it would have been a terrible loss for Islam. My pain subsides when I think of you, his heirs, and I feel cheered up.

    It is astonishing but his departing with his spiritual life, indeed, with his physical life, to the Intermediate Realm, has aroused in me a longing to go to that world, and one veil more has been folded back in my spirit. Just as we send greetings to our brothers in Isparta from here and converse with them and exchange news, so the Intermediate Realm, where Hafiz Ali now dwells, has become like Isparta or Kastamonu in my view. I heard, even, that someone from here was sent there last night. I felt even sorrier; why had I not sent Hafiz Ali greetings with him? Then it occurred to me that no means are needed to send greetings; his powerful connection is like a telephone. Also, he would come and receive them.

    That great martyr has caused me to love Denizli, I do not want to leave here now. He and Mehmed Zühdü and Hafiz Mehmed are continuing their tasks serving belief and the Risale-i Nur which they carried out in their lives. They watch from very close by, and even help. With their taking their places, due to the valuable service they performed, in the sphere of the great saints, I mention the names of those two, together with Hafiz Mehmed, together with those of the spiritual poles in my ‘chain,’ and bequeath my gifts.

    My Dear and Loyal Brothers!

    Your sincerity, loyalty, and steadfastness are sufficient reason to disregard one another’s faults in the present trying circumstances, and to hide them. For the powerful brotherhood within the Risale-i Nur is such a good act it causes one to forgive a thousand evils. Since at the Last Judgement when good deeds will preponderate over evils, Divine justice will forgive, you too, seeing that good deeds preponderate, should act with love and forgiveness. For to become angry due to a single bad deed, and exasperated in harmful manner out of irritability, and upset because of the difficulties, is to be wrong in two respects. God willing, you will assist one another in joy and consolation, and will reduce the hardship to nothing.

    My Loyal, Blessed Brothers!

    The reason I have not spoken with you for a few days is a severe illness resulting from poison, the like of which I have never experienced. On account of the Risale-i Nur, I shall be proud till the end of my days of my steadfast, staunch, unshakeable brothers in the ‘Light’ and ‘Rose’ areas,(*[39])and the devoted brothers of Kastamonu, and I find them a powerful support and effective solace in the face of the afflictions of all the tyrants. If I was to die now, I would meet my death happily seeing that they are there.

    The worldly cast me into prison due to their groundless fears that I was opposing them, but Divine Determining imprisoned me because I did not speak with them and did not try to reform them. If I remain in prison with only a few friends, I shall seek an open trial which will arouse the interest of all the Islamic world, and I shall open proceedings against the departments of government in Ankara, and have numerous copies made in the new letters of The Fruits of Belief and the defence speeches, and shall send them to the important departments, God willing.

    My Dear, Loyal Brothers!

    Hadiths of this sort are allegorical. They are not particular and do not look to general places. As for others, of the religious differences that would afflict the Umma, they point out a single time, citing the Hijaz and Iraq as examples. Anyway in the ‘Abbasid period, numerous misguided sects came into being which harmed Islam, like the Mu‘tazila, the Rawafid, Jabriyya, and atheists and heretics under various guises. At a time there were serious upheavals regarding the Shari‘a and tenets of belief, numerous leading figures of Islam like Bukhari, Muslim, Imam-i A‘zam, Imam Shafi‘i, Imam Malik, Imam Ahmad ibn Hanbal, Imam Ghazali, Gawth al-A‘zam, and Junayd al-Baghdadi, emerged and quelled the religious dissension.

    The victory continued for around three hundred years, but the sects of the people of misguidance covertly, by way of politics, brought down on the Muslims the dissension of Hulagu and Jenghiz. Both Hadiths, and Imam ‘Ali (May God be pleased with him) explicitly indicate this dissension together with its date.

    Then since the dissension o the present time is one of the most serious, both numerous Hadiths, and numerous Qur’anic allusions give news of it, together with the date. Making an analogy with this, when a Hadith mentions in general fashion the stages the Umma will pass through, it sometimes points out the date of a particular event within the generality, by way of an example.

    Various parts of the Risale-i Nur have made certain interpretations of allegorical Hadiths such as these, the meanings of which are not completely understood. The Twenty-Fourth Word and Fifth Ray elucidate this truth by means of principles.

    My Dear, Loyal Brothers!

    It was imparted to me that I should explain a truth so that you do not accuse one another of egotism or disloyalty.

    At one time I observed that some of the great saints who had given up egotism and none of whose evil-commanding souls remained, complained bitterly about them and I was astonished. I later understood perfectly that on the death of the evil- commanding soul, its implements are handed over to veins of temperament and emotions, so that the striving of the soul can continue to the end of the person’s life; and the exertion does continue. Those great saints, then, complain of this second enemy and heir of the soul.

    Moreover, spiritual worth, station, and virtue do not look to this world so that they should make themselves felt. In fact, since some of those at the highest station do not perceive the great Divine favours bestowed on them, they consider themselves to be more wretched and bankrupt than everyone, which shows that the wonder-workings, unfoldings, illuminations, and lights which the mass of people consider to be spiritual perfection, cannot be the means to and touchstone for that spiritual worth and those stations.

    This is proved by the fact that  although one hour of the Companions of the Prophet (PBUH) had the worth of a day of other saints, or perhaps forty days’ ordeal, all the Companions experienced the same wondrous illuminations and states as the saints.
    

    My brothers, be careful! Do not let your evil-commanding souls deceive you by comparing others to yourselves and thinking ill of them; do not allow them to make you doubt the Risale-i Nur’s ability to train.

    In His Name, be He glorified!

    [The unruly youths themselves confirm that nine slaps they received related to the five matters in the Risale-i Nur’s Guide For Youth and Fruits of Belief are a subtle instance of the Risale-i Nur’s wonder-working.]

    The First is Feyzi, who sometimes assists me. At the start I told him: You have attended a reading of The Fruits, so don’t get into trouble. He did get into trouble, and received a slap: he could not use his hand for a week.

    Yes, it’s true,

    Feyzi

    The Second is Ali Riza, who assists me and writes out The Fruits. One day I was going to teach him about what he had written. Out of laziness, he made an excuse about cooking the food and did not come. He suddenly received a slap: although his saucepan was in good shape, the bottom suddenly fell out together with the food.

    Yes, it’s true,

    Ali Rıza

    The Third is Ziya. He wrote out the topics about youth and the obligatory prayers from The Fruits for himself, and began to perform the prayers. But then he became lazy and gave up praying and writing. He suddenly received a slap: for no reason and in extraordinary fashion, his basket and the clothes in it, which were beside him, caught fire. No one among that crowd being aware of this until they had burnt shows that it was an intended ‘compassionate slap.’

    Yes, it’s true,

    Ziya

    The Fourth is Mahmud. I read him the topics about youth and the prayers from The Fruits and I told him not to gamble and to perform the prayers. He agreed. But he was overcome by laziness, and did not pray and did gamble. He suddenly received ‘an angry slap:’ while gambling, he lost three or four times, and despite his poverty, had to hand over forty liras, his sack coat and his trousers to his opponent, and he still has not come to his senses.

    Yes, it’s true,

    Mahmud

    The Fifth: A boy of fourteen called Süleyman was always causing trouble and at the same time egging others on. I told him to behave himself and perform the prayers, or his conduct would get him into big trouble and put him into danger. He began to perform the prayers, but then he gave them up and began making trouble again. He suddenly received a slap; he caught scabies and had to remain in bed for three weeks.

    Yes, it’s true,

    Süleyman

    The Sixth is Ömer, who at the beginning assisted me; he began to perform the prayers and gave up singing. Then one evening, a song reached my ears which was being sung close to my door; it disturbed me as I was reciting my supplications. I was angry, went out and saw that unusually, it was Ömer. And unusually for me, I dealt him a slap. Then, unusually, the following morning, he was sent to another prison.

    The Seventh: A sixteen year old called Hamza, who because he had a good voice, used to sing songs, also whetting the appetites of others and upsetting things. I told him not to do it or he would receive a slap. Then suddenly two days later his hand was dislocated and he suffered torments for two weeks.

    Yes, it’s true,

    Hamza

    There are other slaps like these, but the paper is finished and so is the meaning.

    My Dear, Loyal Brothers!

    An education minister raised the veil from his face and revealed absolute disbelief in another guise. He must have written that manifesto on some other prompting, before receiving the defences we last sent. I was not thinking of sending them to that department, but this has shown that it is both appropriate and necessary to send them there too, with my brothers’ approval. For most likely a deputy so bigotted in atheism would not be indifferent towards the documents and confidential treatises sent to Ankara. He was suddenly hit on the head by the irrefutable defences; it was excellent. God willing, it will give rise to a powerful movement in favour of the Risale-i Nur in that department too.

    My Brothers! Since some people are like that, to submit to them is a sort of suicide; it is to regret Islam, or even to shake off religion. For they are so bigotted in atheism that they are not content with people like us only submitting or pretending to submit; they tell us: “Give up your hearts and consciences, and work for this world alone.”

    In such a situation, there is no solution other than relying on dominical grace, trusting in God in patience and fortitude, sending four crates of copies of the Risale-i Nur to that centre, and praying that with their powerful truths, they will be victorious. Our experience up to now has shown that avoiding one another and being upset, and dissociating oneself from the Risale-i Nur, and submitting to them and even joining them, is of no benefit.

    Also, in no way be anxious. That deputy’s blustering alarm shows his weakness and fear, and that he is compelled not to attack, but to defend himself.

    My Dear, Loyal Brothers!

    Sami Bey told me that one of our brothers from Homa, a student called Ali, died around the same time as Hafiz Ali. Mehmed Ali, one of heroes of Homa, also wrote and told me. So in many of my prayers I have made that Ali a companion to the great martyr Ali.

    Recently, a lady who is connected with us dreamt that three of our brothers had died. Its interpretation is that these two Ali’s and Mustafa, who in prison wanted to become a follower of the Risale-i Nur and was hanged, went to the hereafter in place of all of us, and were sacrificed for our well-being.

    In His Name, be He glorified!

    My Dear, Loyal, Unshakeable Brothers, who know the true nature and meaning of reliance on God!

    Although for twenty years I have not had the curiosity to either read or ask about any newspaper, with much regret I today saw, only for the sake of some of our weak brothers, a newspaper article. I understood from it that covertly and openly a number of important movements are playing false parts. Since we appear in the public eye, it is supposed we are connected with those movements.

    God willing, the four boxes of powerful, irrefutable treatises and notebooks of decisive defences will produce good results for both us, and belief and the Qur’an, and Islam. We have not meddled in their worlds and they have in no way established that we are going to meddle. Ankara was compelled to request the whole Risale-i Nur in order to scrutinize it.

    Since this is the fact and since up to now in the service of the Risale-i Nur we have witnessed the manifestation of dominical grace to an undeniable degree — we have all experienced this, particular and universal; and since many of the movements of politics and the world are mustering forces against each other; and since we can do nothing except be content with the Divine Decree and submit to Divine Determining, and receive the vast and sacred consolation arising from the service of belief and the Qur’an and the Risale-i Nur; certainly, what we have to do before anything else is not be alarmed and not to despair and strengthen each other’s morale and not to be frightened and to meet this calamity trusting in God, and recognize the mountains which the inane, clamorous journalists who make mountains out of molehills to be molehills, and to give them no importance.

    The life of this world, especially at this time and under these conditions, is without value. Whatever happens to one, one should meet it contentedly.

    In His Name, be He glorified!

    My Dear, Loyal Brothers!

    Two or three of my brothers have a good way of consoling themselves. They say this:

    Some of our new brothers in this prison are enduring patiently one or two or perhaps ten years of this calamity because of one or two hours illicit activity. Some of them even offer thanks, saying that they have been saved from other sins. They say: Why should we complain about six or seven months of beneficial hardship, since we are employed in the most licit activity and are serving belief through the Risale-i Nur? I congratulate them.

    ten years an enjoyable, pleasant, beneficial, sacred service and elevated worship and reflection with the intention of saving both one’s own belief and that of others, is a cause of pride and thanks.

    In a Hadith it says: “For one person to come to believe through you is better for you than a plainful of red sheep and goats.”(*[40])You should think therefore of all the people here, in the court, and in Ankara, whose belief has been saved, and will be saved, from ghastly doubts through your writings and your service, and offer thanks in patience and with resignation.

    If the Republican People’s Party, which governs in Ankara, obstinately opposes the powerful parts of the Risale-i Nur which go there, and does not attempt to protect it with the intention of being conciliatory, the most comfortable place for us is prison. It is a sign that the atheists have combined communism and atheism, and the Government is obliged to heed them. In which case, the Risale-i Nur would draw back and halt, and calamities, material and immaterial, would begin their onslaught.

    In His Name, be He glorified!

    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.

    O assembly of jinns and men! Came there not unto you messengers from among you?(*[41])

    [Although these verses state that prophets were sent from the jinns, the following is Üstad’s answer to a question aimed at solving this difficulty.]

    My Dear Brothers!

    Truly this question of yours holds much importance, but since the Risale-i Nur’s chief function is saving mankind from misguidance and absolute disbelief, it has no place for matters of this sort and does not discuss them. The leading figures of the first generations of Islam also did not discuss them much. For such unseen, invisible matters are open to exploitation. Fraudulent persons also may exploit them for their own ends, just as spiritualists nowadays perform their charlatanry under the name of ‘calling up spirits [jinns].’ It should not be much discussed therefore since they exploit it to harm religion. Also, no prophets have been sent from the jinns after the Seal of the Prophets (PBUH).

    Also, the Risale-i Nur has tried to prove the existence of jinns and spirit beings with incontrovertible proofs in order to refute the ideas of materialism, which plagues humanity at this time. It has put the matter in third place and has left detailed discussion of it to others. God willing, a student of the Risale-i Nur may expound Sura al-Rahman in the future and solve the question.

    In His Name, be He glorified!

    My Dear, Loyal Brothers!

    Who say when afflicted by calamity: To God do we belong, and to Him is our return.(*[42])

    The deaths of Hafiz Ali, Hafiz Mehmed, and Mehmed Zühdü were truly a great loss not only for us, but for Isparta, and even for this country and the Islamic world. But up to now, as a manifestation of Divine grace, whenever a Risale-i Nur student has been lost, two or three have immediately appeared who follow the same system. I have powerful hopes therefore that serious students will emerge who will carry out those students’ duties in another form. Anyway, those three blessed people performed a hundred years’ worth of duties serving the cause of belief in a short period. May the Most Merciful of the Merciful grant them mercy to the number of the letters of the Risale-i Nur that they wrote, published, and read. Amen!

    Offer my condolences to Hafiz Mehmed’s relations and his blessed village for me. I have made him the companion to Hafiz Ali and Mehmed Zühdü, and included the names of the three of them among the names of those of my masters who were spiritual poles. And I have made Hafiz Akif the companion of Asim and Lütfi.

    In His Name, be He glorified!

    My Dear, Loyal Brothers!

    In accordance with an inner meaning of “Good is in what God chooses,” it is good this matter of ours has been delayed. For love of that dreadful dead man was being inculcated in all the schools, government departments, and in the people. This situation would have had a grievous and painful effect on the Islamic world and the future.

    The Risale-i Nur, which demonstrates with decisive proofs his true nature, now passing —outside our wills— into the hands of those at the top and those most closely connected with him and those who would be last to give him up, and its being carefully and curiously studied, is such an event that if thousands of people like us were to be sent to prison, and even to be executed, it would still be cheap with regard to the religion of Islam. At the very least, it will save to a degree the most obdurate of them from absolute disbelief and apostasy, lead them into ‘doubting’ disbelief, and moderate their arrogant and insolent aggression.

    We have claimed with the final words we said to their faces in court, “Let our heads too be sacrificed for a sacred truth for which millions of heroic heads have been sacrificed!”, that we shall hold out to the very end. This cause may not be renounced. I hope that there is no one among you who would give it  up. Since you have patiently endured it up to now, say: “Our fates and duties have not yet been fulfilled,” and continue to endure it. Certainly, they will not obstinately oppose the  Risale-i Nur in order to defend their way, which is undeniably  proved  in  The  Fruits  to  consist  of eternal  annihilation  and  everlasting solitary confinement; they will rather seek ways of coming to terms or making a truce.
    

    Patience is the key to happiness and joy.(*[43])

    In His Name, be He glorified!

    My Dear, Loyal Brothers!

    In the First Ray, the allusions have been elucidated of the verse,Can he who was dead, to whom We gave life, and a light whereby he can walk amongst men...?(*[44])to both the Risale-i Nur, and with the word dead, with three powerful signs and connections, to these unhappy Risale-i Nur students. Now, in the present events, one of those signs is being realized.

    For, holding up life, civilization, and pleasure, those who oppress us accuse us of giving no importance to that style of life; they make charges against us, and even want to have us imprisoned with heavy labour, or executed. But they can find no legal sanction for this.

    As for us, we hold up death, the introduction to eternal life and its veil, and hit them over the heads with it to bring them to their senses, and work with all our strength to save them from true conviction, eternal execution, and everlasting solitary confinement. Even if I am given the severest penalties because of the vehement treatises that were sent to Ankara, and those who mete out the penalties are saved through the treatises from the execution of death, both my heart and my soul would consent to it.

    That is to say, we want them to have life in both worlds and this is what we are seeking, while they want us to die and they are seeking pretexts for this. But we are not defeated before them, because the reality of death and thirty thousand human corpses daily display as clearly and visibly as the sun the proclamations and decrees for thirty thousand eternal executions and thirty thousand solitary confinements for the people of misguidance. Let them do what they want.

    According to jafr and abjad reckoning, the verse, It is the fellowship of God that must triumph(*[45])has given us the good news, even in the twelve years of our most bitter defeat, of our victory together with its date. Since the reality is this, we shall from now on say the following, both to the court, and to the people:

    We are trying to be saved from death’s eternal execution, which awaits us ever before our eyes, and from the everlasting darkness of the solitary confinement of the grave, which opens its door to us and summons us ineluctably. We are helping you to be saved from that awesome, inevitable calamity. The questions of politics and this world, which in your view are the most momentous, in our view and in that of reality have little value, and for those not directly concerned, are meaningless, unimportant, and worthless. Whereas the essential human duties with which we are occupied have a genuine connection with everyone all the time. Those who do not like this task of ours and want to put a stop to it, should put a stop to death and shut up the grave!

    The third and fourth points have not been written for now.

    In His Name, be He glorified!

    It is one of the wonders of the Risale-i Nur that for ten years Üstad Bediuzzaman has repeatedly said: “Atheists and apostates! Don’t interfere with the Risale-i Nur! It is a means of repulsing disasters, like almsgiving, so attacks on it, or its ceasing from activity, weakens its defence against disaster.

    If you molest it, the calamities that are waiting in the offing will rain down on you in floods.” There are numerous disasters we have witnessed in this connection. Whenever in the past four years the Risale-i Nur and its students have been attacked, a disaster or calamity has followed, demonstrating the Risale-i Nur’s importance and that it is a means of repulsing disaster.

    Among the hundreds of events Bediuzzaman predicted through the Risale-i Nur, disasters have put their signatures to their correctness with the hand of earthquakes; the four disasters which followed them showed how that the Risale-i Nur is a means of repulsing calamities.

    May Almighty God bestow belief on the hearts of those who attack us and the Risale-i Nur, and minds and eyes in their heads that will see the truth; and may He save us from these dungeons and them from those disasters. Amen!

    Hüsrev

    In His Name, be He glorified!

    My Dear, Loyal Brothers!

    It is a manifestation of dominical grace that while expecting the Education Minister to erupt and attack us, although he had not seen our defences, documents, and books, and had only sensed them; and although the highest government departments had studied our most vehement confidential treatises like the Fifth Ray and Addendum to The Six Attacks (Hücumat-i Sitte’nin Zeyli) in order to criticize them; and our defences’ bold, harsh and serious blows at absolute disbelief should have led Ankara to act severely against us; they adopted a very lenient, and even conciliatory, position relative to the importance of the question.

    One reason for this manifestation of Divine grace is this: the Risale-i Nur’s being read with care and attention in all the country, which as a result of the interest has become a large dershane or place of study, and by all the important departments of government. Yes, such elevated teachings being studied at this time on such a comprehensive and universal scale is certainly a significant instance of Divine favour and is a powerful sign that it has smashed absolute disbelief.

    My Brothers! Supposing that there may be an excuse for some weak family men who have suffered much hardship and loss to withdraw a little from the Risale-i Nur and from us, or even to give us up, I say in consequence of the possibility that they may change after having been released:

    it would be a serious loss for those who have paid this price, material and non-material, for goods of such value, and have suffered much torment, to forgo those goods. And if they suddenly give up the Risale-i Nur and its parts, and their attachment to it, and stop protecting us and helping and serving us, it would be an unnecessary loss both for them and for us. For this reason, in addition to being cautious, it is necessary not to change their loyalty, ties, and service.

    My Dear, Loyal Brothers!

    It is a manifestation of dominical favour and instance of Divine preservation that as I have heard, the experts’ committee in Ankara has been defeated in the face of the Risale-i Nur’s truths, and while there are numerous reasons for its criticizing it and objecting to it strongly, it has quite simply supplied the decision for its acquittal. However, the harsh expressions in the confidential treatises and the challenging words in the defences, and the fiery attacks of the Education Minister, and there being two materialist philosophers attached to the Ministry of Education on the experts’ committee and a prominent scholar who supports the new measures, and for the past year a covert atheistic organization has been inciting the People’s Party and Ministry of Education against us, all led us to expect violent objections and crushing penalties from the experts’ committee. But then the preservation and grace of the Most Merciful came to our assistance, and pointing out to them the Risale-i Nur’s high station, induced them to forgo their violent criticisms.

    Even, with the idea of saving us from being convicted, and so that, because of the Eskişehir affair and famous Thirty-First of March Incident I should not be regarded as having been previously convicted of political crimes, and show that we act solely for religion and belief and have no political aims, they said: “Said Nursi has long claimed to be an heir of the Prophet. He adopts the position of a regenerator in serving the Qur’an and belief; that is, he is sometimes overcome by a sort of ecstasy, and gets carried away.”

    With this passage and the irreligious expressions of the philosophers, they are saying to those who support religion, whoever they are: he is carrying out this duty, having inherited it from the regenerators of religion. They have used those irreligious philosophical terms in order to both criticize the excessively good opinions of me of some of our brothers, which are higher than my due; and by calling me an ecstatic, together with my vehemence, to exonerate me from political involvement and being convicted of it; and to flatter to an extent those who object to us and are hostile; and to show that the Qur’anic allusions, and wondrous indications of Imam ‘Ali, and the truths of Gawth al- A‘zam, are all powerful; and to smash the ambition, egotism, and conceit which by comparison with others they reckon is certainly present in me.

    From beginning to end, the Risale-i Nur furnishes a reply to those words as brilliant as the sun. And since our way is brotherhood and the giving up of egotism, and since we have not made any self- advertising ecstatic utterances, the New Said’s humble life in the time of the Risale-i Nur and his disregarding the excessively good opinions of him of his blessed brothers and moderating them with his instruction, completely refute the implications of those expressions, and dismiss them.

    My Dear, Loyal Brothers!

    I am not sending you the committee of experts’ unanimous decisions for the moment so that no harm comes to those who informed on us. This last experts’ committee has evidently done all it can to save us and preserve us from the evil of the people of misguidance and innovation, and has exonerated us from all the charges made against us. They give the feeling that they have grasped thoroughly what the Risale-i Nur teaches, and have unanimously decided that the greater part of its scholarly parts about belief are written knowledgeably, that Said explains his views both sincerely and seriously, and that the power and strength in it are not to contest the government, but only to teach the needy the truths of the Qur’an. And they inferred about the confidential treatises, which they call “unscholarly:”

    “He sometimes goes into ecstasy and suffers emotional disturbance and mental storms, and should not therefore be held responsible.”

    And concerning the terms “the Old Said” and “the New Said,” they said there are two personalities, and inferred that in the second are an extraordinary strength of belief and knowledge of the Qur’anic truths, and for the sake of the philosophers said that “there is the possibility of a sort of ecstasy and mental disturbance,” while to save us from being charged concerning a certain violence of expression and to flatter our opponents, they said: “the possibility may be noted of an illness affecting hearing and sight which results in hallucinations.”

    The treatises of the Risale-i Nur, which are superior to other products of the mind, form sufficient answer to the suggestion of this possibility, refuting it totally. They have these in their possession, and the treatises containing the defence speeches and The Fruits of Belief, which have left all the lawyers in amazement.

    I offer many thanks that due to this possibility the allusion of a Hadith was imparted to me. Also, the experts’ committee have completely acquitted all my brothers and myself. They said, “They adhere to Said’s scholarly and knowledgeable works for their belief and their lives in the hereafter; we found nothing explicit or implicit in either their correspondence, or their books or treatises, suggesting any sort of conspiracy against the government.” They gave their decision unanimously, and put their signatures, philosopher Necati, (scholar) Yusuf Ziya, and philosopher Yusuf.

    It is a subtle coincidence that while for ourselves, we call this prison a School of Joseph (Medrese-i Yusufiye) and The Fruits of Belief, its fruit, these two other Yusuf’s have said secretly through their tongues of disposition “we also have shared in the lessons of that School of Joseph.”

    Moreover, their subtle evidence for the possibility of ecstasy and hallucinations are phrases like “The Thirty-Third Word” and “The Thirty-Third Letter Containing Thirty-Three Windows,” and “his hearing his cat reciting the Divine Names ‘Ya Rahim! Ya Rahim! O Most Compassionate One!’,” and “his seeing himself as a gravestone.”

    Said Nursî

    In His Name, be He glorified!

    My Dear, Loyal Brothers!

    Since according to numerous signs, we are under Divine protection, and since in the face of numerous inequitable enemies, the Risale-i Nur has not been defeated, and has silenced to a degree the Education Minister and People’s Party, and since those who, greatly exaggerating the extent and breadth of our question, have caused alarm to the Government are sure to try to conceal their slander and lies with various trumped up excuses; what we must do is to retain our patience and composure in perfect submission, and particularly not to feel disillusioned, and not to despair when sometimes the opposite of what we hoped occurs, and not to be shaken by passing storms!

    Yes, disillusionment may destroy the morale and enthusiasm of the worldly, but for the Risale-i Nur students, who see beneath the hardship, striving and distress, the favours of Divine mercy, disillusionment is necessary to strengthen their efforts, their progress, and their seriousness.

    Forty years ago the politicians sent me to a lunatic asylum saying I was suffering from a temporary madness. I told them: I consider most of what you call sanity to be insanity; I resign from that sort of sanity. I observe in you the rule, “Everyone is mad, but their madness differs according to their caprices.”

    Now with the idea of saving myself and my brothers from serious charges, I repeat the same words to those who ascribe occasional ecstasy or a temporary insanity to me because of the confidential treatise, and I am grateful in two respects:

    The First: In a sound Hadith, it says: “The ordinary people deeming, because they are beyond their understanding, the elevated states of one who has attained perfect belief to be madness, point to the perfection of his belief.”(*[46])

    The Second Respect: I would agree with complete pride and joy, not only to be called mad, but to sacrifice my mind completely, and my life, for the well-being and salvation of my brothers in this prison and for them to be delivered from darkness.

    If you think it suitable, even, let someone write a letter of thanks to those three persons, and tell them that we are allowing them to share in our spiritual gains.

    My Dear, Loyal Brothers, and Sincere Friends in the Service of the Qur’an and Belief, and My Inseparable Companions on the Way of Truth and Reality and the Intermediate Realm and the Hereafter!

    With the time drawing close for us to part from one another, because of the faults and tensions arising from annoyances, the principles of the Treatise On Sincerity have not been preserved. It is therefore absolutely essential that you wholely forgive each other. You are brothers closer to each other than the most devoted blood brother, and a brother conceals his brother’s faults, and forgives and forgets.

    I do not attribute your uncustomary differences and egotism here to your evil-commanding souls, and I cannot reconcile it with the Risale-i Nur students; I rather consider it to be a sort of temporary egotism found even in saints who have given up their souls. So on your part, do not spoil my good opinion through obstinacy, and make peace with each other.

    My Brothers!

    It is understood from the report of the experts’ committee that the Risale-i Nur defeats all the groups opposing us, for by repeating The Eloquent Proof (Hüccetullahü’l-Bâliga), and the Treatise For The Elderly and Treatise On Sincerity, they are attracting attention to them. Moreover, the purpose of their extremely superficial and pseudo-bigotted hoja-like criticisms, the answers to which are quite plain; and their saying, without grasping which matters are completely unrelated and which are in truth conformable, that “there is a contradiction between them;” and their unhesitatingly affirming and appreciating ninety per cent of the treatises despite the vehement refutations in the addendum to The Six Attacks (Hücumat-i Sitte) of those who have issued the fatwas for the innovations, and the attacks on them, is only to justify themselves. Moreover, their sufficing with pointing out that my saying that persecuted, religious Christians who are killed by the enemies of religion may at the end of time be sorts of martyrs is contradictory to the Addendum’s severe attacks on performing the prayers with uncovered head and making the call to prayer in Turkish, gives one the conviction that they have most definitely been defeated by the Risale-i Nur.

    Said Nursî


    The Twelfth Ray ⇐ | The Rays | ⇒ The Fourteenth Ray

    1. *Qur’an, 52:48.
    2. *See, page 478, footnote 63.
    3. *Qur’an, 2:216.
    4. *Abdülmecid (d.1967) was Bediuzzaman’s younger brother. He was a teacher of the religious sciences, then a Mufti. He translated parts of the Risale-i Nur into Arabic, and others from Arabic into Turkish. [Tr.]
    5. *Abdurrahman (1903-1928) was the son of Bediuzzaman’s elder brother, Abdullah. He was Bediuzzaman’s “spiritual son, student, and assistant,” and joined his uncle in Istanbul after the First World War. He published a short biography of Bediuzzaman at that time. [Tr.]
    6. *For ‘certain, verified belief,’ see, page 569, footnote 1.
    7. *Hizb al-Qur’an: A collection of Qur’anic verses, many of which form the basis of, and are expounded in, the Risale-i Nur. [Tr.]
    8. *Hizb al-Nuri: A long supplication. See also, page 501 footnote 78. [Tr.]
    9. *A qasida written in Syriac and Arabic, which is attributed to ‘Ali b. Abi Talib. [Tr.]
    10. *Qur’an, 2:286.
    11. *Qur’an, 52:49.
    12. *Qur’an, 52:49.
    13. *The eve of the Feast of Sacrifices (‘Id al-Adha). [Tr.]
    14. * Sava or Sav: A village close to the town of Isparta and some 50 k. from Barla, the village where Bediuzzaman was exiled between 1926-1934. All the inhabitants of Sav, young and old, men and women, voluntarily assisted in the writing out and dissemination of the Risale-i Nur.
    15. *Sava or Sav: A village close to the town of Isparta and some 50 k. from Barla, the village where Bediuzzaman was exiled between 1926-1934. All the inhabitants of Sav, young and old, men and women, voluntarily assisted in the writing out and dissemination of the Risale-i Nur.
    16. *Qur’an, 22:38.
    17. *Qur’an, 57:12.
    18. *Qur’an, 42:6.
    19. *Qur’an, 13:29.
    20. *Qur’an, 66:8.
    21. *That is, the prisons of Eskishehir (1935-6) and Denizli (1943-4). [Tr.]
    22. *Mawlana Khalid al-Baghdadi (1193/1779-1242/1826-7). One of the most brilliant scholars of his age, who was known as the ‘Regenerator’ (Mujaddid) of his age. His ‘jubba’ or gown was given to Bediuzzaman in Kastamonu around 1940 by Asiye Hanim, the descendant of one of his ‘khalifas.’ [Tr.]
    23. *Brother, please note! In Denizli Prison, when everything was apparently against him, and the prosecution was even seeking his execution, Üstad said: “Don’t worry, my brothers. These Lights shall shine out.” See how his words have turned out to be true!Signed, His Students.
    24. *Qur’an, 40:85.
    25. *Qur’an, 103:1-2.
    26. *al-‘Ajluni, Kashf al-Khafa, i, 155.
    27. *Now one and a half thousand million. [Tr.]
    28. *Qur’an, 49:10.
    29. *Qur’an, 3:173.
    30. *The second part of the collection from the Risale-i Nur called Âsâ-yi Musâ (The Staff of Moses). It consists of 11 pieces proving the fundamentals of belief. [Tr.]
    31. *That is, the treatises they had written out, particularly The Fruits of Belief. [Tr.]
    32. *Alif: the first letter of the Arabic alphabet, written as a vertical stroke, the numerical value of which is one. [Tr.]
    33. *al-‘Ajluni, Kashf al-Khafa, ii, 76; al-Maghribi, Jami’ al-Shaml, ii, 49; al-Munawi, Fayd al- Qadir, no: 5748.
    34. *Qur’an, 2:216.
    35. *A phrase quoted from the qasida ‘al-Jaljalutiya’. See, footnote 9 above.
    36. *Hafiz Ali: A leading Risale-i Nur student in the Isparta area. He was from the village of Islâmköy, many of whose inhabitants he led in serving the Risale-i Nur. He fell ill and died in Denizli Prison in 1944.
    37. *Qur’an, 2:156.
    38. *That is, the village of Islâmköy.
    39. *That is, Islâmköy (led by Hafiz Ali) and Isparta (led by Husrev) respectively.
    40. *Bukhari, Jihad, 102; Abu Da’ud, ‘Ilm, 10; Darimi, ‘IIm, 10; al-Munawi, Fayd al-Qadir, vi,359, No: 9609.
    41. *Qur’an, 6:130.
    42. *Qur’an, 2:156.
    43. *al-Munawi, Fayd al-Qadir, vi, 298; al-‘Ajluni, Kashf al-Khafa, ii, 22.
    44. * Qur’an, 6:122.
    45. *Qur’an, 5:56.
    46. *Musnad, iii, 86; al-Hakim, al-Mustadrak, i, 499.