Barla Lahikası 244. Mektup: Revizyonlar arasındaki fark
Değişiklik özeti yok |
(Bu sürüm çeviri için işaretlendi) |
||
(Aynı kullanıcının aradaki bir diğer değişikliği gösterilmiyor) | |||
1. satır: | 1. satır: | ||
<languages/> | |||
<translate> | |||
<!--T:1--> | |||
''(Biraderlerine yazdıkları mektuptan.)'' | ''(Biraderlerine yazdıkları mektuptan.)'' | ||
<!--T:2--> | |||
Eğer ahval-i ruhiyemi anlamak istersen gelecek şu iki fıkra tercümandır. Bir şairin dediği gibi derim: | Eğer ahval-i ruhiyemi anlamak istersen gelecek şu iki fıkra tercümandır. Bir şairin dediği gibi derim: | ||
<!--T:3--> | |||
''(Ney) gibi her dem ki geçmiş ömrümü yâd eylerim.'' | ''(Ney) gibi her dem ki geçmiş ömrümü yâd eylerim.'' | ||
<!--T:4--> | |||
''Tâ nefes var ise kuru cismimde feryat eylerim.'' | ''Tâ nefes var ise kuru cismimde feryat eylerim.'' | ||
<!--T:5--> | |||
''Bir ticaret kılmadım, nakd-i ömür oldu heba,'' | ''Bir ticaret kılmadım, nakd-i ömür oldu heba,'' | ||
<!--T:6--> | |||
''Yola geldim lâkin göçmüş cümle kervan bîhaber.'' | ''Yola geldim lâkin göçmüş cümle kervan bîhaber.'' | ||
<!--T:7--> | |||
''Ağlayıp nâlân edip düştüm yola tenha garib,'' | ''Ağlayıp nâlân edip düştüm yola tenha garib,'' | ||
<!--T:8--> | |||
''Dîde giryan, sine biryan, akıl hayran, bîhaber'' | ''Dîde giryan, sine biryan, akıl hayran, bîhaber'' | ||
<!--T:9--> | |||
Evet, geçmiş ömrü israf ettik, zayi ettik. Çok mübarek zatlar, ahbaplar kaybettik, yalnız kaldım. O mübareklerle beraber âhirete çalışmadım. | Evet, geçmiş ömrü israf ettik, zayi ettik. Çok mübarek zatlar, ahbaplar kaybettik, yalnız kaldım. O mübareklerle beraber âhirete çalışmadım. | ||
<!--T:10--> | |||
------ | ------ | ||
<center> [[Barla Lahikası 243. Mektup]] ⇐ | [[Barla Lahikası]] | ⇒ [[Barla Lahikası 245. Mektup]] </center> | <center> [[Barla Lahikası 243. Mektup]] ⇐ | [[Barla Lahikası]] | ⇒ [[Barla Lahikası 245. Mektup]] </center> | ||
------ | ------ | ||
</translate> |
21.06, 21 Kasım 2023 itibarı ile sayfanın şu anki hâli
(Biraderlerine yazdıkları mektuptan.)
Eğer ahval-i ruhiyemi anlamak istersen gelecek şu iki fıkra tercümandır. Bir şairin dediği gibi derim:
(Ney) gibi her dem ki geçmiş ömrümü yâd eylerim.
Tâ nefes var ise kuru cismimde feryat eylerim.
Bir ticaret kılmadım, nakd-i ömür oldu heba,
Yola geldim lâkin göçmüş cümle kervan bîhaber.
Ağlayıp nâlân edip düştüm yola tenha garib,
Dîde giryan, sine biryan, akıl hayran, bîhaber
Evet, geçmiş ömrü israf ettik, zayi ettik. Çok mübarek zatlar, ahbaplar kaybettik, yalnız kaldım. O mübareklerle beraber âhirete çalışmadım.