Asa-yı Musa/ar: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("'''تقديم''' هذا السفر النفيس الموسوم بمجموعة (عصا موسى) المشحون بجواهر الحكم ودرر الفوائد، قد اِستُلَّ من كليات رسائل النور التي ألفها أستاذنا باللغة التركية، ولكن لم يتيسر له ترجمته إلى اللغة العربية رغم إتقانه لها، لما اعتراه من ضعف من جرَّاء الشيب وا..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    ("<nowiki></nowiki>" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    (Aynı kullanıcının aradaki diğer 39 değişikliği gösterilmiyor)
    10. satır: 10. satır:
    '''صونغور، أحمد نظيف، أحمد فيضيي، طاهري، خسرو، عبد الله، حسني، عبد المحسن.'''
    '''صونغور، أحمد نظيف، أحمد فيضيي، طاهري، خسرو، عبد الله، حسني، عبد المحسن.'''


    ٭ ٭ ٭
    '''٭ ٭ ٭'''


    كان الأستاذ بديع الزمان سعيد النُّورْسِي يرغب رغبة شديدة في ترجمة (رسائل النور) - التي وصفها بأنَّها درس للقرآن الحكيم لِمَدارِك هذا العصر ومعجزة معنوية له- إلى اللغة العربية فكلَّفَ شقيقه الملَّا عبد المجيد- الذي تتلمذ عليه في مدينة «وان» طوال خمس عشرة سنة- للقيام بالترجمة.
    كان الأستاذ بديع الزمان سعيد النُّورْسِي يرغب رغبة شديدة في ترجمة (رسائل النور) - التي وصفها بأنَّها درس للقرآن الحكيم لِمَدارِك هذا العصر ومعجزة معنوية له- إلى اللغة العربية فكلَّفَ شقيقه الملَّا عبد المجيد- الذي تتلمذ عليه في مدينة «وان» طوال خمس عشرة سنة- للقيام بالترجمة.
    38. satır: 38. satır:
    '''مصطفى صونغور'''
    '''مصطفى صونغور'''


    '''٭ ٭ ٭'''


    <center>بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ</center>
    كان الأستاذ بديع الزمان سعيد النُّورْسِي يرغب رغبة شديدة في ترجمة (رسائل النور) - التي وصفها بأنَّها درس للقرآن الحكيم لِمَدارِك هذا العصر ومعجزة معنوية له- إلى اللغة العربية فكلَّفَ شقيقه الملَّا عبد المجيد- الذي تتلمذ عليه في مدينة «وان» طوال خمس عشرة سنة- للقيام بالترجمة.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    على الرغم من أنَّه سبق ألّفَ باللغة العربية مؤلفاتٍ « كإشارات الإعجاز في مظان الإيجاز» و «المثنوي العربي النُّوري» وغيرهما.
    Bu acib asırda ehl-i iman, “Risale-i Nur”a ve ehl-i fen ve mektep muallimleri “Asâ-yı Musa”ya şiddetle muhtaç oldukları gibi hâfızlar ve hocalar dahi “Zülfikar”a şiddetle muhtaçtırlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    ذلك لأنَّ السيد عبد المجيد الأستاذُ في المعهد الإسلامي في قونيا، عالمٌ فاضلٌ له مكانته المرموقة بين العلماء، حتى شَهِدَ له بالفضل الشيخ أحمد حمدي أقسكي رئيس الشؤون الدينية قائلاً: إنَّهُ من العلماء النَّوادر.
    Evet mesela, i’caz-ı Kur’anî bahsindeki ekser âyetlerin medar-ı şüphe ve itiraz olmuş aynı yerlerde, i’cazın lem’aları ve Kur’an’ın güzel nükteleri ispat edilmiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    فبادر بتنفيذ الأمر وترجم (مجموعة عصا موسى). ولكن اعترض بعض المعلمين على ترجمته. فأجابهم الأستاذ:
    Umum Risale-i Nur şakirdleri namına
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    سيتفضل المولى الكريم في المستقبل من كل قومٍ من يؤدي هذه المهمة على أفضل وجه.
    '''Said Nursî'''
     
    </div>
    ولله الحمد والمنَّة فقد تفضَّل بكرمه وظهر بعدَ زُهاءِ ثلاثين سنة مترجمون لرسائل النور في اللغة العربية والإنكليزية ولغاتٍ أخرى.
     
    ومنهم السيد إحسان قاسم الصالحي الذي وفقه المولى إلى ترجمة كلِّيات رسائل النُّور إلى اللغة العربية بالتَّعاون مع أخوةٍ ذوي اختصاصٍ في اللغة العربية وآدابها،
     
    ولقيت القبول بفضل الله في أنحاء المعمورة.
     
    ونأمل من الرحمة الإلهية أن تحظى هذه الترجمة الجديدة لمجموعة عصا موسى
     
    ونشرها بالقبول أيضاً.
     
    إنَّهُ بالإجابة جدير، وهو على كلِّ شيءٍ قدير.
     
     
    <center>'''بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ'''</center>
     
    مثلما يحتاج أهل الإيمان ومعلمو المدارس الحديثة في هذا العصر العجيب إلى «مجوعة عصا موسى»، فإنَّ العلماء وحُفَّاظ القرآن الكريم بحاجة ماسَّةٍ إلى «مجوعة ذو الفِقار».
     
    نعم، لقد أُثبِتت لمعات الإعجاز ولطائف النِكات القرآنية في المَواطِنِ التي أُثيرت حولها الشُّبُهات والاعتراضات في معظم الآيات الواردة في بحث إعجاز القرآن.
     
    باسم جميع طلاب النُّور
     
    '''سعيد النورسي'''




    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <center>بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ وَاِنْ مِنْ شَىْءٍ اِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ</center>
    <center>بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ وَاِنْ مِنْ شَىْءٍ اِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ</center>
    <center>اَلسَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ اَبَدًا دَاۤئِمًا</center>
    <center>اَلسَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ اَبَدًا دَاۤئِمًا</center>  
    </div>
     
    === إخوتي الأعزاء الصديقين! ===
     
    نظرا لشروع رسائل النور بالانتشار بآلة «الرونيو» والتفافِ الكثيرين من الطلاب والمدرسين الذين يقرأون الفلسفة الحديثة في المدارس حول رسائل النور، لزم بيان الحقيقة الآتية:


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    إن الفلسفة التي تهاجمها رسائل النور وتصفعها بصفعاتها القوية، هي الفلسفة المضرة وحدها، وليست الفلسفة على إطلاقها، ذلك لأن قسمَ الحكمة من الفلسفة التي تخدم الحياة الاجتماعية البشرية، وتُعِين الأخلاقَ والمُثل الإنسانية، وتمهّد السبل للرقي الصناعي، هي في وفاق ومصالحة مع القرآن الكريم، بل هي خادمةٌ لحكمة القرآن، ولا تعارضها، ولا يسعها ذلك؛ لذا لا تتصدى رسائل النور لهذا القسم من الفلسفة.
    '''Aziz, sıddık kardeşlerim!'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    أما القسم الثاني من الفلسفة، فكما أصبح وسيلةً للتردي في الضلالة والإلحاد والسقوط في هاوية المستنقع الآسن للفلسفة الطبيعية، فإنه يسوق الإنسان إلى الغفلة والضلالة بالسفاهة واللهو. وحيث إنه يعارِض بخوارقه التي هي كالسحر الحقائقَ المعجزة للقرآن الكريم، فإن رسائل النور تتصدى لهذا القسم الضال من الفلسفة في أغلب أجزائها وذلك بنَصبها موازينَ دقيقة ودساتير رصينة، وبعقدها موازنات ومقايسات معزّزة ببراهين دامغة.
    Madem Risale-i Nur, makine ile taammüm etmeye başlamış ve madem felsefe ve hikmet-i cedideyi okuyan mektepliler ve muallimler çoklukla Risale-i Nur’a yapışıyorlar. Elbette bir hakikat beyan etmek lâzım geliyor. Şöyle ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    فتصفعها بصفعاتها الشديدة، في حين أنها لا تمس القسمَ السديد النافع من الفلسفة.
    Risale-i Nur’un şiddetle tokat vurduğu ve hücum ettiği felsefe ise mutlak değildir, belki muzır kısmınadır. Çünkü felsefenin hayat-ı içtimaiye-i beşeriyeye ve ahlâk ve kemalât-ı insaniyeye ve sanatın terakkiyatına hizmet eden felsefe ve hikmet kısmı ise Kur’an ile barışıktır. Belki Kur’an’ın hikmetine hâdimdir, muaraza edemez. Bu kısma Risale-i Nur ilişmiyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    ومن هنا لا يعترض طلاب المدارس الحديثة على رسائل النور، بل ينضوون -وينبغي لهم أن ينضووا- تحت لوائها دونَ تردد وإحجام.
    İkinci kısım felsefe ise dalalete ve ilhada ve tabiat bataklığına düşürmeye vesile olduğu gibi sefahet ve lehviyat ile gaflet ve dalaleti netice verdiğinden ve sihir gibi hârikalarıyla Kur’an’ın mu’cizekâr hakikatleriyle muaraza ettiği için Risale-i Nur ekser eczalarında mizanlarla ve kuvvetli ve bürhanlı muvazenelerle felsefenin yoldan çıkmış bu kısmına ilişiyor, tokatlıyor; müstakim, menfaattar felsefeye ilişmiyor. Onun için mektepliler, Risale-i Nur’a itirazsız çekinmeyerek giriyorlar ve girmelidirler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    بيد أن المنافقين المتسترين، الذين استغلوا عددا من علماء الدين وجعلوهم في عداء مع رسائل النور-لأسباب تافهة جدا ولا معنى لها إطلاقا- التي هي بضاعة المدارس الشرعية وهم أصحابُها الحقيقيون، فلربما يستغلّون أيضا الغرورَ العلمي لدى بعض أرباب الفلسفة ويثيرونهم على رسائل النور، لذا أرى من الأنسب كتابةَ هذه الحقيقة في مستهل كلٍ من مجموعة «عصا موسى» و «ذو الفقار».
    Fakat gizli münafıklar nasıl ki bir kısım hocaları bütün bütün manasız ve haksız bir tarzda, ehl-i medresenin ve hocaların hakiki malı olan Risale-i Nur aleyhinde istimal ettikleri gibi; bazı felsefecilerin enaniyet-i ilmiyelerini tahrik edip Nurlar aleyhinde istimal etmek ihtimaline binaen, bu hakikat Asâ-yı Musa ve Zülfikar mecmuaları başında yazılsa münasip olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''سعيد النورسي'''
    '''Said Nursî'''
    </div>






    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <nowiki></nowiki>  
    <center>بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ</center>
    </div>  


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <nowiki></nowiki>
    İmam-ı Ali (radıyallahu anh) “Celcelutiye”sinde pek kuvvetli ve sarahate yakın bir tarzda Risale-i Nur’dan ve ehemmiyetli risalelerinden aynı numara ile haber verdiğini, Yirmi Sekizinci Lem’a ile Sekizinci Şuâ tam ispat etmişler. Ve İmam-ı Ali (radıyallahu anh) Risale-i Nur’un en son risalesini Celcelutiye’de وَ اس۟مُ عَصَا مُوسٰى بِهِ الظُّل۟مَةُ ان۟جَلَت۟ fıkrasıyla haber veriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <nowiki></nowiki>
    Biz bir iki sene evvel Âyetü’l-Kübra’yı en son zannetmiştik. Halbuki şimdi altmış dörtte (miladî 1948) telifçe Risale-i Nur’un tamam olması ve bu cümle-i Aleviyenin mealini yani karanlığı dağıtacak, asâ-yı Musa (as) gibi ışık verecek, sihirleri iptal edecek bir risaleden haber vermesi ve bu mecmuanın “Meyve” kısmı bir müdafaa hükmüne geçip başımıza çöken dehşetli, zulümlü zulmetleri dağıttığı gibi “Hüccetler” kısmı da Nurlara karşı cephe alan felsefe karanlıklarını izale edip Ankara ehl-i vukufunu teslime ve takdire mecbur etmesi ve istikbaldeki zulmetleri izale edeceğine çok emareler bulunması ve asâ-yı Musa (as) bir taşta on iki çeşme akıtmasına ve on bir mu’cizeye medar olmasına mukabil ve müşabih bu son mecmua dahi “Meyve” on bir mesele-i nuraniyesi ve “Hüccetullahi’l-Bâliğa” kısmı on bir hüccet-i kātıası bulunması cihetinde bize kanaat verdi ki: İmam-ı Ali radıyallahu anh, o fıkra ile doğrudan doğruya bu Asâ-yı Musa ismindeki mecmuaya bakar ve ondan tahsinkârane haber veriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <nowiki></nowiki>
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Asâ-yı_Musa’dan_Birinci_Kısım"></span>
    == Asâ-yı Musa’dan Birinci Kısım ==
    == القسم الأول من مجموعة عصا موسى ==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''ثمرة من ثمار سجن دنيزلي'''
    '''DENİZLİ HAPSİNİN BİR MEYVESİ'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    هذه الرسالة: دفاع الإيمان ترفعه رسائل النور لصدّ الزندقة والكفر المطلق، فليس لنا دفاعٌ حقيقي عن قضيتنا -في سجننا هذا- إلّا هذا الدفاع، فنحن لا نسعى إلّا للإيمان؛
    Zındıka ve küfr-ü mutlaka karşı Risale-i Nur’un bir müdafaanamesidir. Ve bu hapsimizde hakiki müdafaanamemiz dahi budur. Çünkü yalnız buna çalışıyoruz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    وهي خاطرةُ ثمرة أثمرها سجنُ «دنيزلي» في يومين من أيام الجُمَع المباركة.
    Bu risale, Denizli Hapishanesinin bir meyvesi ve bir hatırası ve iki cuma gününün mahsulüdür.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''سعيد النورسي'''
    '''Said Nursî'''
    </div>






    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''رسالة الثمرة'''
    '''Meyve Risalesi'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[On_Birinci_Şuâ/ar#المسألة_الأولى|المسألة الأولى]]
    [[On Birinci Şuâ#BİRİNCİSİ|Birinci Mesele]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[On_Birinci_Şuâ/ar#خلاصة_المسألة_الثانية|خلاصة المسألة الثانية]]
    [[On Birinci Şuâ#İKİNCİ MESELE’NİN HÜLÂSASI|İkinci Mesele]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[On_Birinci_Şuâ/ar#المسألة_الثالثة|المسألة الثالثة]]
    [[On Birinci Şuâ#ÜÇÜNCÜ MESELE|Üçüncü Mesele]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[On_Birinci_Şuâ/ar#المسألة_الرابعة|المسألة الرابعة]]
    [[On Birinci Şuâ#DÖRDÜNCÜ MESELE|Dördüncü Mesele]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[On_Birinci_Şuâ/ar#المسألة_الخامسة|المسألة الخامسة]]
    [[On Birinci Şuâ#BEŞİNCİ MESELE|Beşinci Mesele]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[On_Birinci_Şuâ/ar#المسألة_السادسة|المسألة السادسة]]
    [[On Birinci Şuâ#ALTINCI MESELE|Altıncı Mesele]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[On_Birinci_Şuâ/ar#المسألة_السابعة|المسألة السابعة]]
    [[On Birinci Şuâ#YEDİNCİ MESELE|Yedinci Mesele]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[On_Birinci_Şuâ/ar#خلاصة_المسألة_الثامنة|خلاصة المسألة الثامنة]]
    [[On Birinci Şuâ#SEKİZİNCİ MESELE’NİN BİR HÜLÂSASI|Sekizinci Mesele]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[On_Birinci_Şuâ/ar#المسألة_التاسعة|المسألة التاسعة]]
    [[On Birinci Şuâ#DOKUZUNCU MESELE|Dokuzuncu Mesele]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[On_Birinci_Şuâ/ar#المسألة_العاشرة_زهرة_أميرداغ|المسألة العاشرة]]
    [[On Birinci Şuâ#ONUNCU MESELE|Onuncu Mesele]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[On_Birinci_Şuâ/ar#المسألة_الحادية_عشرة|المسألة الحادية عشرة]]
    [[On Birinci Şuâ#ON BİRİNCİ MESELE|On Birinci Mesele]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Asâ-yı_Musa’dan_İkinci_Kısım"></span>
    == Asâ-yı Musa’dan İkinci Kısım ==
    == القسم الثاني من عصا موسى ==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''رسالة حجة الله البالغة'''
    '''HÜCCETULLAHİ’L-BÂLİĞA RİSALESİ'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''(وهي إحدى عشر حجةً إيمانية)'''
    '''On Bir Hüccet-i İmaniyedir'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    إنّ هذه الرسالة مثلما أنها أصحبت محل تقدير أهل الوقوف في أنقرة فهي صارت سبباً مهماً في برائتنا وكذا أصبحت برهاناً باهراً وحجة قاطعة قوية ورفيعة قصمت ظهر الكفر المطلق.
    Bu risaleyi Ankara Ehl-i Vukufu çok takdir ettikleri gibi; bu defa da beraetimize ehemmiyetli bir sebep ve küfr-ü mutlakı kıran en keskin ve yüksek ve kuvvetli bir hüccet-i kātıa ve bürhan-ı bâhirdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''سعيد النورسي'''
    '''Said Nursî'''
    </div>






    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[Yedinci_Şuâ/ar|الحجة الإيمانية الأولى]] (الآية الكبرى)
    [[Yedinci Şuâ|Birinci Hüccet-i İmâniye]] (Âyetü'l-Kübrâ)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[Otuz_İkinci_Söz/ar#الموقف_الأول|الحجة الإيمانية الثانية]] (الموقف الأول)
    [[Otuz İkinci Söz#BİRİNCİ MEVKIF|İkinci Hüccet-i İmâniye]] (Otuz İkinci Söz'ün 1. Mevkıfı)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[Yirmi_Üçüncü_Lem'a/ar|الحجة الإيمانية الثالثة]] (رسالة الطبيعة)
    [[Yirmi Üçüncü Lem'a|Üçüncü Hüccet-i İmâniye]] (Yirmi Üçüncü Lem'a)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[Otuzuncu_Lem'a/ar#النكتة_الثانية|الحجة الإيمانية الرابعة]] (تخص إحدى نكات اسم الله العدل)
    [[Otuzuncu Lem'a#Otuzuncu Lem’a’nın İkinci Nüktesi|Dördüncü Hüccet-i İmâniye]] (Otuzuncu Lem’a’nın İkinci Nüktesi)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[Otuzuncu_Lem%27a/ar#النكتة_الثالثة|الحجة الإيمانية الخامسة]] (تشير إلى النور الثالث من الأنوار الستة للاسم الأعظم: الحكَم)
    [[Otuzuncu Lem'a#Üçüncü Nükte|Beşinci Hüccet-i İmâniye]] (Otuzuncu Lem’a’nın Üçüncü Nüktesi)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[Onuncu_Söz/ar#الحقيقة_التاسعة|الحجة الإيمانية السادسة]] (الحقيقة التاسعة)
    [[Onuncu Söz#DOKUZUNCU HAKİKAT|Altıncı Hüccet-i İmâniye]] (Onuncu Söz'ün Dokuzuncu Hakikati)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[Otuz_Üçüncü_Söz/ar#النافذة_السابعة_عشرة|الحجة الإيمانية السابعة]] (النافذة السابعة عشرة)
    [[Otuz Üçüncü Söz#On Yedinci Pencere|Yedinci Hüccet-i İmâniye]] (Otuz Üçüncü Mektup'un On Yedinci Penceresi)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[Üçüncü Şuâ/ar|الحجة الإيمانية الثامنة]] (مناجاة)
    [[Üçüncü Şuâ|Sekizinci Hüccet-i İmâniye]] (Münâcat)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[Dokuzuncu Şuâ/ar|الحجة الإيمانية التاسعة]] (القطعة الأولى من لاحقة «الكلمة العاشرة» وذيلها المهم)
    [[Dokuzuncu Şuâ|Dokuzuncu Hüccet-i İmâniye]] (Dokuzuncu Şuâ'nın Mukaddime-i Haşiyesi)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[Yirminci Mektup/ar|الحجة الإيمانية العاشرة]] (المكتوب العشرون)
    [[Yirminci Mektup|Onuncu Hüccet-i İmâniye]] (Yirminci Mektup)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [[Yirmi_İkinci_Söz/ar#المقام_الأول|الحجة الإيمانية الحادية عشر]] (الكلمة الثانية والعشرون المقام الأول)
    [[Yirmi İkinci Söz#BİRİNCİ MAKAM|On Birinci Hüccet-i İmâniye]] (Yirmi İkinci Söz'ün Birinci Makamı)
    </div>




    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Mektuplar"></span>
    == Mektuplar ==
    <nowiki></nowiki>
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <nowiki></nowiki>
    [[Mustafa Hilmi'nin Mektubu]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <nowiki></nowiki>
    [[Ankara Üniversitesi Nur Talebelerinin Mektubu]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <nowiki></nowiki>
    [[Muhsin'in Mektubu]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <nowiki></nowiki>
    [[Önsöz|Tarihçe-i Hayat'ın Önsözü]]
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <nowiki></nowiki>
    [[Asa-yı Musa Dua|Dua]]
    </div>

    08.40, 9 Ağustos 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli


    تقديم

    هذا السفر النفيس الموسوم بمجموعة (عصا موسى) المشحون بجواهر الحكم ودرر الفوائد، قد اِستُلَّ من كليات رسائل النور التي ألفها أستاذنا باللغة التركية، ولكن لم يتيسر له ترجمته إلى اللغة العربية رغم إتقانه لها، لما اعتراه من ضعف من جرَّاء الشيب والأمراض والمضايقات والمصائب التي توالت عليه، لذا أودع وظيفة الترجمة إلى أخيه الملَّا عبد المجيد الذي تتلمذ عليه في مدينة وان فامتثل الأمر وباشر بالترجمة، ولكن لابتعاده عن ميدان تعليم اللغة العربية طوال ثلاثين عاماً لانسداد المدارس الدينية في تلك الفترة، ضعفت مؤانسته باللغة العربية، وخالط أسلوبه إغلاقٌ واختصارٌ فَقَصُرَ عن بلوغ الفصاحة والجزالة التي يتميز بها الأصل، ومع ذلك أقرَّ الأستاذ ترجمته تقديراً لعمله الغزير وخدماته الجليلة.

    من طلاب النور

    صونغور، أحمد نظيف، أحمد فيضيي، طاهري، خسرو، عبد الله، حسني، عبد المحسن.

    ٭ ٭ ٭

    كان الأستاذ بديع الزمان سعيد النُّورْسِي يرغب رغبة شديدة في ترجمة (رسائل النور) - التي وصفها بأنَّها درس للقرآن الحكيم لِمَدارِك هذا العصر ومعجزة معنوية له- إلى اللغة العربية فكلَّفَ شقيقه الملَّا عبد المجيد- الذي تتلمذ عليه في مدينة «وان» طوال خمس عشرة سنة- للقيام بالترجمة.

    على الرغم من أنَّه سبق ألّفَ باللغة العربية مؤلفاتٍ « كإشارات الإعجاز في مظان الإيجاز» و «المثنوي العربي النُّوري» وغيرهما.

    ذلك لأنَّ السيد عبد المجيد الأستاذُ في المعهد الإسلامي في قونيا، عالمٌ فاضلٌ له مكانته المرموقة بين العلماء، حتى شَهِدَ له بالفضل الشيخ أحمد حمدي أقسكي رئيس الشؤون الدينية قائلاً: إنَّهُ من العلماء النَّوادر.

    فبادر بتنفيذ الأمر وترجم (مجموعة عصا موسى). ولكن اعترض بعض المعلمين على ترجمته. فأجابهم الأستاذ:

    سيتفضل المولى الكريم في المستقبل من كل قومٍ من يؤدي هذه المهمة على أفضل وجه.

    ولله الحمد والمنَّة فقد تفضَّل بكرمه وظهر بعدَ زُهاءِ ثلاثين سنة مترجمون لرسائل النور في اللغة العربية والإنكليزية ولغاتٍ أخرى.

    ومنهم السيد إحسان قاسم الصالحي الذي وفقه المولى إلى ترجمة كلِّيات رسائل النُّور إلى اللغة العربية بالتَّعاون مع أخوةٍ ذوي اختصاصٍ في اللغة العربية وآدابها،

    ولقيت القبول بفضل الله في أنحاء المعمورة.

    ونأمل من الرحمة الإلهية أن تحظى هذه الترجمة الجديدة لمجموعة عصا موسى

    ونشرها بالقبول أيضاً.

    إنَّهُ بالإجابة جدير، وهو على كلِّ شيءٍ قدير.

    باسم طَلَبةِ النُّور الذين لازموا الأستاذ

    مصطفى صونغور

    ٭ ٭ ٭

    كان الأستاذ بديع الزمان سعيد النُّورْسِي يرغب رغبة شديدة في ترجمة (رسائل النور) - التي وصفها بأنَّها درس للقرآن الحكيم لِمَدارِك هذا العصر ومعجزة معنوية له- إلى اللغة العربية فكلَّفَ شقيقه الملَّا عبد المجيد- الذي تتلمذ عليه في مدينة «وان» طوال خمس عشرة سنة- للقيام بالترجمة.

    على الرغم من أنَّه سبق ألّفَ باللغة العربية مؤلفاتٍ « كإشارات الإعجاز في مظان الإيجاز» و «المثنوي العربي النُّوري» وغيرهما.

    ذلك لأنَّ السيد عبد المجيد الأستاذُ في المعهد الإسلامي في قونيا، عالمٌ فاضلٌ له مكانته المرموقة بين العلماء، حتى شَهِدَ له بالفضل الشيخ أحمد حمدي أقسكي رئيس الشؤون الدينية قائلاً: إنَّهُ من العلماء النَّوادر.

    فبادر بتنفيذ الأمر وترجم (مجموعة عصا موسى). ولكن اعترض بعض المعلمين على ترجمته. فأجابهم الأستاذ:

    سيتفضل المولى الكريم في المستقبل من كل قومٍ من يؤدي هذه المهمة على أفضل وجه.

    ولله الحمد والمنَّة فقد تفضَّل بكرمه وظهر بعدَ زُهاءِ ثلاثين سنة مترجمون لرسائل النور في اللغة العربية والإنكليزية ولغاتٍ أخرى.

    ومنهم السيد إحسان قاسم الصالحي الذي وفقه المولى إلى ترجمة كلِّيات رسائل النُّور إلى اللغة العربية بالتَّعاون مع أخوةٍ ذوي اختصاصٍ في اللغة العربية وآدابها،

    ولقيت القبول بفضل الله في أنحاء المعمورة.

    ونأمل من الرحمة الإلهية أن تحظى هذه الترجمة الجديدة لمجموعة عصا موسى

    ونشرها بالقبول أيضاً.

    إنَّهُ بالإجابة جدير، وهو على كلِّ شيءٍ قدير.


    بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ

    مثلما يحتاج أهل الإيمان ومعلمو المدارس الحديثة في هذا العصر العجيب إلى «مجوعة عصا موسى»، فإنَّ العلماء وحُفَّاظ القرآن الكريم بحاجة ماسَّةٍ إلى «مجوعة ذو الفِقار».

    نعم، لقد أُثبِتت لمعات الإعجاز ولطائف النِكات القرآنية في المَواطِنِ التي أُثيرت حولها الشُّبُهات والاعتراضات في معظم الآيات الواردة في بحث إعجاز القرآن.

    باسم جميع طلاب النُّور

    سعيد النورسي


    بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ وَاِنْ مِنْ شَىْءٍ اِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ
    اَلسَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ اَبَدًا دَاۤئِمًا

    إخوتي الأعزاء الصديقين!

    نظرا لشروع رسائل النور بالانتشار بآلة «الرونيو» والتفافِ الكثيرين من الطلاب والمدرسين الذين يقرأون الفلسفة الحديثة في المدارس حول رسائل النور، لزم بيان الحقيقة الآتية:

    إن الفلسفة التي تهاجمها رسائل النور وتصفعها بصفعاتها القوية، هي الفلسفة المضرة وحدها، وليست الفلسفة على إطلاقها، ذلك لأن قسمَ الحكمة من الفلسفة التي تخدم الحياة الاجتماعية البشرية، وتُعِين الأخلاقَ والمُثل الإنسانية، وتمهّد السبل للرقي الصناعي، هي في وفاق ومصالحة مع القرآن الكريم، بل هي خادمةٌ لحكمة القرآن، ولا تعارضها، ولا يسعها ذلك؛ لذا لا تتصدى رسائل النور لهذا القسم من الفلسفة.

    أما القسم الثاني من الفلسفة، فكما أصبح وسيلةً للتردي في الضلالة والإلحاد والسقوط في هاوية المستنقع الآسن للفلسفة الطبيعية، فإنه يسوق الإنسان إلى الغفلة والضلالة بالسفاهة واللهو. وحيث إنه يعارِض بخوارقه التي هي كالسحر الحقائقَ المعجزة للقرآن الكريم، فإن رسائل النور تتصدى لهذا القسم الضال من الفلسفة في أغلب أجزائها وذلك بنَصبها موازينَ دقيقة ودساتير رصينة، وبعقدها موازنات ومقايسات معزّزة ببراهين دامغة.

    فتصفعها بصفعاتها الشديدة، في حين أنها لا تمس القسمَ السديد النافع من الفلسفة.

    ومن هنا لا يعترض طلاب المدارس الحديثة على رسائل النور، بل ينضوون -وينبغي لهم أن ينضووا- تحت لوائها دونَ تردد وإحجام.

    بيد أن المنافقين المتسترين، الذين استغلوا عددا من علماء الدين وجعلوهم في عداء مع رسائل النور-لأسباب تافهة جدا ولا معنى لها إطلاقا- التي هي بضاعة المدارس الشرعية وهم أصحابُها الحقيقيون، فلربما يستغلّون أيضا الغرورَ العلمي لدى بعض أرباب الفلسفة ويثيرونهم على رسائل النور، لذا أرى من الأنسب كتابةَ هذه الحقيقة في مستهل كلٍ من مجموعة «عصا موسى» و «ذو الفقار».

    سعيد النورسي


    القسم الأول من مجموعة عصا موسى

    ثمرة من ثمار سجن دنيزلي

    هذه الرسالة: دفاع الإيمان ترفعه رسائل النور لصدّ الزندقة والكفر المطلق، فليس لنا دفاعٌ حقيقي عن قضيتنا -في سجننا هذا- إلّا هذا الدفاع، فنحن لا نسعى إلّا للإيمان؛

    وهي خاطرةُ ثمرة أثمرها سجنُ «دنيزلي» في يومين من أيام الجُمَع المباركة.

    سعيد النورسي


    رسالة الثمرة

    المسألة الأولى

    خلاصة المسألة الثانية

    المسألة الثالثة

    المسألة الرابعة

    المسألة الخامسة

    المسألة السادسة

    المسألة السابعة

    خلاصة المسألة الثامنة

    المسألة التاسعة

    المسألة العاشرة

    المسألة الحادية عشرة

    القسم الثاني من عصا موسى

    رسالة حجة الله البالغة

    (وهي إحدى عشر حجةً إيمانية)

    إنّ هذه الرسالة مثلما أنها أصحبت محل تقدير أهل الوقوف في أنقرة فهي صارت سبباً مهماً في برائتنا وكذا أصبحت برهاناً باهراً وحجة قاطعة قوية ورفيعة قصمت ظهر الكفر المطلق.

    سعيد النورسي


    الحجة الإيمانية الأولى (الآية الكبرى)

    الحجة الإيمانية الثانية (الموقف الأول)

    الحجة الإيمانية الثالثة (رسالة الطبيعة)

    الحجة الإيمانية الرابعة (تخص إحدى نكات اسم الله العدل)

    الحجة الإيمانية الخامسة (تشير إلى النور الثالث من الأنوار الستة للاسم الأعظم: الحكَم)

    الحجة الإيمانية السادسة (الحقيقة التاسعة)

    الحجة الإيمانية السابعة (النافذة السابعة عشرة)

    الحجة الإيمانية الثامنة (مناجاة)

    الحجة الإيمانية التاسعة (القطعة الأولى من لاحقة «الكلمة العاشرة» وذيلها المهم)

    الحجة الإيمانية العاشرة (المكتوب العشرون)

    الحجة الإيمانية الحادية عشر (الكلمة الثانية والعشرون المقام الأول)