Yirmi Sekizinci Lem'a/en: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("The Twenty-Eighth Flash" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    ("'''Halil İbrahim'''" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    (Aynı kullanıcının aradaki diğer 52 değişikliği gösterilmiyor)
    5. satır: 5. satır:
    </div>
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="İkinci_Nükte"></span>
    == İkinci Nükte ==
    ==SECOND POINT==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.
    بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I created not jinn and mankind except that they might worship me. * No sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed me. * For God is He Who gives [all] sustenance—Lord of  Power—Steadfast [for ever].(51:56-8)
    وَمَا خَلَق۟تُ ال۟جِنَّ وَال۟اِن۟سَ اِلَّا لِيَع۟بُدُونِ ۝ مَٓا اُرٖيدُ مِن۟هُم۟ مِن۟ رِز۟قٍ وَمَٓا اُرٖيدُ اَن۟ يُط۟عِمُونِ ۝ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو ال۟قُوَّةِ ال۟مَتٖينُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For a long time these verses worried my mind, since according to many Qur’anic commentaries their  apparent meaning did not reflect the Qur’an’s  elevated miraculousness. I shall now explain briefly three aspects of their extremely beautiful and exalted meanings, which proceed from the effulgence of the Qur’an.
    Şu âyet-i kerîmenin zâhir manası çok tefsirlerin beyanına göre yüksek ifade-i i’caz-ı Kur’anîyi göstermediğinden, çok zaman zihnime ilişiyordu. Kur’an’ın feyzinden gelen gayet güzel ve yüksek manalarından üç vechini icmalen beyan edeceğiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The First:''' Sometimes Almighty God attributes to Himself certain states that could pertain to His Messenger, so as to honour and exalt him.
    '''Birincisi:''' Cenab-ı Hak, Resulüne ait olabilecek bazı halleri, Resulünü tekrim ve teşrif noktasında bazen kendine isnad eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Here too, the verses, “I created you for worship; not to give Me sustenance and feed me,” have this meaning: “My Messenger does not want a wage, recompense, or reward, or to be fed in return for his duty of messengership and conveying to you the obligations of worship;they refer to the Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace) being given food and sustenance. Otherwise it would be making known something self-evident and clear, and would be incompatible with the Qur’an’s miraculous eloquence.
    İşte burada da: “Resulüm size vazife-i risalet ve tebliğ-i ubudiyet hizmetine mukabil sizden bir ecir ve ücret ve mükâfat, bir it’am istemez.manasında “Ben sizi ibadet için halk etmişim, bana rızık vermek ve it’am etmek için değil.” mealindeki âyet, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâma ait it’am ve irzakı murad etmek gerektir. Yoksa gayet bedihî bir malûmu i’lam kabîlinden olur, i’caz-ı Kur’an’ın belâgatına uygun gelmez.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Second Aspect:''' Man is excessively preoccupied with his sustenance. So lest he is deluded into making his winning it a pretext for neglecting worship, or making it an excuse, the verse says: “You were created for worship. The result of your creation is worship. Winning sustenance is worship of a sort, from the point of view of its  being a divine command. I have undertaken to provide your sustenance and that of your families and animals, my creatures; it pertains to me; you were not created to procure food and sustenance, for I am the Provider. I provide the sustenance of my servants, your dependants. So do not make it an excuse and give up worship!”
    '''İkinci Vecih:''' İnsan rızka çok müptela olduğu için rızka çalışmak bahanesi, ubudiyete mani tevehhüm edip, kendine bir özür bulmamak için âyet-i kerîme diyor ki: “Siz ubudiyet için halk olunmuşsunuz. Netice-i hilkatiniz ubudiyettir. Rızka çalışmak, emr-i İlahî noktasında bir nevi ubudiyettir. Benim mahlukatım ve rızıklarını deruhte ettiğim nefisleriniz ve iyaliniz ve hayvanatınızın rızkını tedarik etmek, âdeta bana ait rızık ve it’amı ihzar etmek için yaratılmamışsınız. Çünkü Rezzak benim. Sizin müteallikatınız olan ibadımın rızkını ben veriyorum. Siz bunu bahane edip ubudiyeti terk etmeyiniz!”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    If its meaning is not this, it becomes a statement of the obvious, for to provide Almighty God with food and  sustenance is self-evidently impossible. It is an established rule of rhetoric that if the meaning of a sentence is clear and obvious, it is not that meaning which is intended, but a meaning necessitated by it and dependent on it. For example, if you say to someone: “You are a hafiz,it is stating the obvious. The intended meaning is “I know that you are a hafiz.” You are informing him because he did not know that you knew.
    Eğer bu mana olmazsa Cenab-ı Hakk’a rızık vermek ve it’am etmek muhaliyeti bedihî ve malûm olduğundan, i’lam-ı malûm kabîlinden olur. İlm-i belâgatta bir kaide-i mukarreredir ki: '''Bir kelâmın manası malûm ve bedihî ise o mana murad değil, onun bir lâzımı, bir tabii muraddır.''' Mesela sen, birisine desen: “Sen hâfızsın.O, malûmunu i’lam kabîlinden olur. Demek, maksud manası budur ki: “Ben senin hâfız olduğunu biliyorum.” Bildiğimi bilmediği için ona bildiriyorum.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Thus, in consequence of this rule, the meaning of the  verse, in which the prohibition of giving food to Almighty God is a metaphor, is this: “You were not created in order to produce food for My creatures, which are Mine and the providing of whose  sustenance I have undertaken. Your fundamental duty is worship. But to strive  to  procure sustenance in accordance with  My commands is also a sort of worship.”
    İşte bu kaideye binaen, âyet Cenab-ı Hakk’a rızık vermeyi ve it’am etmeyi nefyetmekten kinaye olan mana şudur: “Bana ait olup ve rızıklarını taahhüd ettiğim mahlukatıma rızık yetiştirmek için halk olunmamışsınız. Belki asıl vazifeniz ubudiyettir. Evamirime göre rızka çabalamak da bir nevi ibadettir.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Third Aspect:''' In Sura al-Ikhlas the apparent meaning of,He begets not, nor is He begotten(112:3) is self-evident and obvious, hence another meaning is intended which is necessitated by it. That  is to say, Almighty God states extremely clearly and self-evidently “He begets not, nor  is He begotten,” meaning: “Anyone who  has a father and mother cannot be a god,” and,  “pre-eternal and post-eternal,” to deny the divinity of Jesus (UWP), and of Uzayr, and the angels, and stars, and other false gods. It is just the same  with  our  example,  the  verse, “The  All-Glorious  Provider,  your  object  of worship, does not require sustenance for  Himself, you were not created to provide Him with  food”  means: “Things  with  the  ability  to  receive  sustenance  and  food cannot  be  gods  and  objects  of  worship,”  meaning:  “Beings  that  are  in  need  of sustenance and being provided for are not worthy of worship.
    '''Üçüncü Vecih:''' Sure-i İhlas’ta nasıl ki لَم۟ يَلِد۟ وَ لَم۟ يُولَد۟ zâhir manası malûm ve bedihî olduğundan o mananın bir lâzımı muraddır. Yani “Valide ve veledi bulunanlar, ilah olamazlar.manasında ve Hazret-i İsa (as) ve Üzeyr (as) ve melâike ve nücumların ve gayr-ı hak mabudların uluhiyetlerini nefyetmek kasdıyla, ezelî ve ebedî manasında Cenab-ı Hakk’ın لَم۟ يَلِد۟ وَ لَم۟ يُولَد۟ gayet bedihî ve malûm hükmettiği gibi aynen onun gibi bu misalimizde de “Rızık ve it’am kabiliyeti olan eşya, ilah ve mabud olamazlar.” manasında, Mabud’unuz olan Rezzak-ı Zülcelal sizden kendine rızık istemez ve siz onu it’am için yaratılmamışsınız mealindeki âyet; rızka muhtaç ve it’am edilen mevcudat, mabudiyete lâyık değiller, demektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="اَو۟_هُم۟_قَٓائِلُونَ_۝_بِسْمِ_اللّٰهِ_الرَّحْمٰنِ_الرَّح۪يمِ"></span>
    === اَو۟ هُم۟ قَٓائِلُونَ ۝  بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ ===
    ===In the Name of God, the Merciful, the Compassionate. Or while they slept for their afternoon rest.(7:4)===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    This was written in connection with Re’fet being curious and asking about the word ‘qa’ilun – slept for their afternoon rest – in the verse, “Or while they slept for their afternoon rest” and to prevent his diamond-like pen becoming idle in prison, and lethargic, as a result of sleeping after the morning prayer like the others.
    Re’fet اَو۟ هُم۟ قَٓائِلُونَ âyet-i celilesindeki قَٓائِلُونَ kelimesinin manasını merak edip sorması münasebetiyle ve hapiste sabah namazından sonra sairler gibi yatmasından gelen rehavet dolayısıyla, elmas gibi kalemini atalete uğratmamak için yazılmıştır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Sleep is of three sorts:
    '''Uyku üç nevidir:'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The First''' is Ghaylula. This is from pre-dawn to forty minutes or so after the sun has  risen,  the time when prayer  is lawful but reprehensible.
    '''Birincisi:''' Gayluledir ki fecirden sonra tâ vakt-i kerahet bitinceye kadardır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Sleep at this time is contrary to the Practices of the Prophet (UWBP), since according to Hadiths, it leads to a decrease in livelihood and its being unfruitful. The most appropriate time for preparing to earn one’s living is when it is cool. One is overcome by lethargy when this has passed. It has been established  by  many  experiences  that  this is  both detrimental to the day’s labour and indirectly to one’s livelihood, and is the cause of unfruitfulness.
    Bu uyku, rızkın noksaniyetine ve bereketsizliğine hadîsçe sebebiyet verdiği için hilaf-ı sünnettir. Çünkü rızık için sa’y etmenin mukaddimatını ihzar etmenin en münasip zamanı, serinlik vaktidir. Bu vakit geçtikten sonra bir rehavet ârız olur. O günkü sa’ye ve dolayısıyla da rızka zarar verdiği gibi bereketsizliğe de sebebiyet verdiği, çok tecrübelerle sabit olmuştur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Second''' is Faylula. This is from the afternoon prayer till sunset.
    '''İkincisi:''' Feyluledir ki ikindi namazından sonra mağribe kadardır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Sleep at this time leads to a diminution of life, that is, it makes life that day shorter and pass in a state  of semi-sleep  and  drowsiness, thus causing  a  physical  deficiency to life. Moreover, immaterially, since most of the day’s results, material and immaterial, become  apparent  after  the afternoon prayer, to pass that  time in sleep  as though prevents the results being reaped and the day becomes as though unlived.
    Bu uyku ömrün noksaniyetine, yani uykudan gelen sersemlik cihetiyle o günkü ömrü nevm-âlûd, yarı uyku, kısacık bir şekil aldığından maddî bir noksaniyet gösterdiği gibi; manevî cihetiyle de o gün hayatının maddî ve manevî neticesi ekseriya ikindiden sonra tezahür ettiğinden, o vakti uyku ile geçirmek, o neticeyi görmemek hükmüne geçtiğinden, güya o günü yaşamamış gibi oluyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The Third is Qaylula, which is in accord with the Prophet’s (UWBP) practices.(*<ref>*Ibn Maja, Siyam, 22; al-Munawi, Fayd al-Qadir, iv, 531; al-‘Ajluni, Kashf al-Khafa’, 330; al- Albani, Sahih Jami‘ al-Saghir, No: 4307.</ref>)
    '''Üçüncüsü:''' Kayluledir ki bu uyku sünnet-i seniyedir. Duha vaktinden öğleden biraz sonraya kadardır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is from mid-morning to just past noon. Such sleep is Sunna since it allows a person to rise at night to pray. So too it is the custom in the Arabian Peninsula to rest from work at noon  when it  is  intensely hot, corroborating this practice of the Prophet (UWBP). This sleep  augments both life and sustenance. For half an hour’s Qaylula sleep is the equivalent of two hours’ sleep at night. This means it adds one and a half hours’ to a person’s life every day. It  saves one and a half hours from the hand of sleep, the brother of death, and gives it life, increasing the time of working for one’s livelihood.
    Bu uyku, gece kıyamına sebebiyet verdiği için sünnet olmakla beraber, Ceziretü’l-Arap’ta vaktü’z-zuhr denilen şiddet-i hararet zamanında bir tatil-i eşgal, âdet-i kavmiye ve muhitiye olduğundan o sünnet-i seniyeyi daha ziyade kuvvetlendirmiştir. Bu uyku hem ömrü hem rızkı tezyide medardır. Çünkü yarım saat kaylule, iki saat gece uykusuna muadil gelir. Demek, ömrüne her gün bir buçuk saat ilâve ediyor. Rızık için çalışmak müddetine, yine bir buçuk saati ölümün kardeşi olan uykunun elinden kurtarıp yaşatıyor ve çalışmak zamanına ilâve ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="“Bu_da_güzeldir.”"></span>
    === “Bu da güzeldir.” ===
    ===“This is good as well”===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    While reciting, “Endless blessings and endless peace be upon you, O Messenger of God!” in the tesbihat following the prayers, I saw from afar a subtle point which gradually unfolded. I was unable to grasp all of it, and shall recount one or two sentences by way of alluding to it.
    اَل۟فُ اَل۟فِ صَلَاةٍ وَ اَل۟فُ اَل۟فِ سَلَامٍ عَلَي۟كَ يَا رَسُولَ اللّٰهِ cümlesi, namaz tesbihatında okunurken inkişaf eden latîf bir nükteyi uzaktan uzağa gördüm. Tamamını tutamadım fakat işaret nevinden bir iki cümlesini söyleyeceğim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I saw that the world of the night is like a newly opened dwelling of the world. I entered it during ‘Isha, the prayer at nightfall. Since man is connected to all the world, through an extraordinary expansion of the imagination I saw the mighty world that night as a dwelling. Living creatures and men became so tiny they were invisible. I observed with the  imagination  that the only thing that inhabited the dwelling and made it familiar, and filled it with light, was the collective personality of Muhammad (UWBP).
    Gördüm ki gece âlemi, dünyanın yeni açılmış bir menzili gibidir. Yatsı namazında o âleme girdim. Hayalin fevkalâde inbisatından ve mahiyet-i insaniyenin bütün dünya ile alâkadarlığından, koca dünyayı o gecede bir menzil gibi gördüm. Zîhayatlar ve insanlar o derece küçüldüler, görünmeyecek derecede küçüldüler. Yalnız o menzili şenlendiren ve ünsiyetlendiren ve nurlandıran tek şahsiyet-i maneviye-i Muhammediyeyi (asm) hayalen müşahede ettim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As a person greets those present when he enters a  house, I was overwhelmed with the desire to say: “Endless peace be upon you, O Messenger of God!”(*<ref>*The divine mercy received by Muhammad (UWBP) looks to the needs of all his community through all eternity. For which reason, endless greetings are appropriate. If someone enters a vast house like the world, desolate and empty and dark due to heedlessness, how frightened and dismayed he will be. Then suddenly the house is lit up and a familiar, friendly, lovable and beloved Lieutenant appears in the forefront. If he describes and makes known the house’s Compassionate and Generous Owner through all its fittings and furnishings, you can understand what joy, familiarity, happiness, light, and ease it will give. From this you may appreciate the value and pleasure of the greetings for the Messenger (UWBP).</ref>)It was as though I was greeting him to the number of all men and jinn. That is to say, I offered greetings, meaning: I renew my allegiance to you, accept your mission, submit to the laws and commands you brought, and state through the greetings that they will be safe from our assaults, and making speak all the parts of my world and all jinn and men, all conscious beings, I offer greetings in their name.
    Bir adam yeni bir menzile girdiği zaman, menzildeki zatlara selâm ettiği gibi “Binler selâm (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Zat-ı Ahmediye’ye (asm) gelen rahmet, umum ümmetin ebedî zamandaki ihtiyacatına bakıyor. Onun için gayr-ı mütenahî salât yerindedir. Acaba dünya gibi koca, büyük ve gafletle karanlıklı, vahşetli ve hâlî bir haneye birisi girse ne kadar tedehhüş, tevahhuş, telaş eder ve birden o haneyi tenvir ederek enis, munis, habib, mahbub bir Yaver-i Ekrem sadırda görünüp, o hanenin Mâlik-i Rahîm-i Kerîm’ini o hanenin her eşyasıyla tarif edip tanıttırsa ne kadar sevinç, ünsiyet, sürur, ışık, ferah verdiğini kıyas ediniz. Zat-ı Risalet’teki salavatın kıymetini ve lezzetini takdir ediniz.</ref>) sana yâ Resulallah!” demeye bir arzuyu içimde coşar buldum. Güya bütün ins ve cinnin adedince selâm ediyorum, yani sana tecdid-i biat, memuriyetini kabul ve getirdiğin kanunlarına itaat ve evamirine teslim ve taarruzumuzdan selâmet bulacağını selâm ile ifade edip; benim dünyamın eczaları, zîşuur mahlukları olan umum cin ve insi konuşturup, her birerlerinin namına bir selâmı, mezkûr manalarla takdim ettim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As he illuminated my world through the light and gift  he brought, so he illuminates and fills with bounties the worlds of everyone in this world. In grateful response  for the gift, I exclaimed: “Endless blessings be upon you!” That is, “We cannot respond to this  goodness of yours, so we show our gratitude to you by beseeching that mercy be bestowed upon you from our Creator’s treasury of mercy, to the  number  of  the  inhabitants of the heavens.” I perceived this meaning  in my imagination.
    Hem o getirdiği nur ve hediye ile benim bu dünyamı tenvir ettiği gibi herkesin bu dünyadaki dünyalarını tenvir ediyor, nimetlendiriyor diye o hediyesine şâkirane bir mukabele nevinden “Binler salavat sana insin!” dedim. Yani senin bu iyiliğine karşı biz mukabele edemiyoruz, belki Hâlık’ımızın hazine-i rahmetinden gelen ve semavat ehlinin adedince rahmetler sana gelmesini niyaz ile şükranımızı izhar ediyoruz, manasını hayalen hissettim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In respect of his worship and on account of his being turned from creation to Creator,  the  person  of  Muhammad  (UWBP) requires  blessings  which  have  the meaning of mercy. While in respect of his messengership and being the envoy sent from Creator to creation, he requires peace. He is worthy of peace to the number of jinn and men, and we offer a general renewal of our allegiance to their number.
    O Zat-ı Ahmediye (asm) ubudiyeti cihetiyle –halktan Hakk’a teveccühü hasebiyle– rahmet manasındaki salâtı ister. Risaleti cihetiyle –Hak’tan halka elçiliği haysiyetiyle– selâm ister. Nasıl ki cin ve ins adedince selâma lâyık ve cin ve ins adedince umumî tecdid-i biatı takdim ediyoruz. Öyle de semavat ehli adedince, hazine-i rahmetten her birinin namına bir salâta lâyıktır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    So too he is worthy of blessings from the treasury of mercy to the number of the inhabitants of the heavens and in the name of all of them. For it was through the Light he brought that the perfections of all things became apparent, and the value of beings was made manifest, and the dominical duties of creatures could be observed, and the divine purposes in creatures were  made known. Therefore, if all things uttered verbally what they express through their  tongues  of disposition, it is certain that they would declare: “Blessings and peace be upon you, O Messenger of God!”, and we say in the name of all of them: “Endless blessings and endless peace be upon you O Prophet of God, to the number of jinn and men, and of angels  and stars!”
    Çünkü getirdiği nur ile her bir şeyin kemali görünür ve her bir mevcudun kıymeti tezahür eder ve her bir mahlukun vazife-i Rabbaniyesi müşahede olunur ve her bir masnûdaki makasıd-ı İlahiye tecelli eder. Onun için her bir şey, lisan-ı hal ile olduğu gibi lisan-ı kāli de olsaydı اَلصَّلَاةُ وَ السَّلَامُ عَلَي۟كَ يَا رَسُولَ اللّٰهِ diyecekleri kat’î olduğundan biz umum onların namına اَل۟فُ اَل۟فِ صَلَاةٍ وَ اَل۟فُ اَل۟فِ سَلَامٍ عَلَي۟كَ يَا رَسُولَ اللّٰهِ بِعَدَدِ ال۟جِنِّ وَ ال۟اِن۟سِ وَ بِعَدَدِ ال۟مَلَكِ وَ النُّجُومِ manen deriz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is enough that Allah grants him blessings, And assigns him peace and benedictions.
    فَيَك۟فٖيكَ اَنَّ اللّٰهَ صَلّٰى بِنَف۟سِهٖ وَ اَم۟لَاكَهُ صَلَّت۟ عَلَي۟هِ وَ سَلَّمَت۟
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Aziz_kardeşim!"></span>
    === Aziz kardeşim! ===
    ===My Dear Brother!===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    You want an explanation of the Unity of Existence. In one of the Flashes of the Thirty-First Letter there is a very powerful and elucidating answer to Muhyiddin’s ideas concerning this matter. For now we just say the following:
    Vahdetü’l-vücuda dair bir parça izahat istiyorsunuz. Bu meseleye dair Otuz Birinci Mektup’un bir Lem’a’sında, Hazret-i Muhyiddin’in bu meseledeki fikrine karşı gayet kuvvetli ve izahlı bir cevap vardır. Şimdilik bu kadar deriz ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Teaching this question of the Unity of Existence to people at the present time causes  serious harm. Like when metaphors and similes pass from the hands of the learned to those of the common people and knowledge passes from scholars to the ignorant, they are thought to be literally true,(*<ref>*Just like the two angels, called the Bull and the Fish in connection with certain metaphors, were supposed by the common people to be a vast bull and enormous fish.</ref>)so when elevated truths such as the Unity of Existence pass to the heedless and to the common people submerged in causes, they are thought to be Nature, and cause three significant instances of harm.
    Bu mesele-i vahdetü’l-vücudu şimdiki insanlara telkin etmek, ciddi zarar verir. Nasıl ki teşbihat ve temsiller, havassın elinden avamın eline ve ilmin elinden cehlin eline girse hakikat telakki edilir. (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Nasıl ki iki melâike, teşbihin sırrı münasebetiyle Sevr ve Hut tesmiye edilen, avamca koca bir öküz ve koca bir balık telakki edilmiştir.</ref>) Öyle de vahdetü’l-vücud meselesi gibi hakaik-i ulviye, ehl-i gaflet ve esbab içine dalan avamlara girse tabiat telakki edilir ve üç mühim zarar verir:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The First:''' The way of the Unity of Existence is quite simply to deny the universe on account of Almighty God. Despite this, when it is adopted by the heedless common people  and enters their ideas which are tainted by materialist thought in particular, it  leads to denial of the Godhead on account of the  universe  and materiality.
    '''Birincisi:''' Vahdetü’l-vücudun meşrebi, Cenab-ı Hak hesabına kâinatı âdeta inkâr etmek iken, avama girdikçe; gafil avamlara, hususan maddiyyun fikirleriyle âlûde olan fikirlere girdikçe, kâinat ve maddiyat hesabına uluhiyeti inkâr yoluna gider.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Second:''' The way of the Unity of Existence rejects the dominicality of anything other than God so vehemently that it denies everything other than God and removes duality. Since it does not recognize the independent existence of anything, let alone that of evil-commanding souls, with the predominance of the idea of nature at this time and pride and egotism inflating the evil-commanding soul and causing the hereafter and the Creator to be forgotten, to inculcate the Unity of Existence in people whose evil-commanding souls are small pharaohs and quite simply are disposed to taking their own selves as their objects of worship, so inflates the evil-commanding soul that – I seek refuge with God – it can no longer be contained.
    '''İkincisi:''' Vahdetü’l-vücud meşrebi, mâsiva-yı İlahînin rububiyetini o derece şiddetle reddeder ki mâsivayı inkâr ve ikiliği ref’ediyor. Değil nüfus-u emmarenin belki her bir şeyin müstakil vücudunu görmemek iken, bu zamanda fikr-i tabiatın istilasıyla ve gurur ve enaniyetin nefs-i emmareyi şişirmesiyle ve âhireti ve Hâlık’ı bir derece unutmak cihetiyle bazı nüfus-u emmare küçük birer firavun, âdeta nefsini mabud ittihaz etmek istidadında bulunan insanlara vahdetü’l-vücudu telkin etmek, nefs-i emmareyi –el-iyazü billah– öyle şımartır ki ele avuca sığmaz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Third:''' While the All-Glorious One is free and exempt from, pure of and exalted above all change, alteration, division, and being comprehended in time or place, the  Unity of Existence gives rise to conceptions that are not fitting for His necessary existence, holiness, and being free of all defect, and leads to false teachings.
    '''Üçüncüsü:''' Tagayyür, tebeddül, tecezzi, tahayyüzden mukaddes, münezzeh, müberra, muallâ olan Zat-ı Zülcelal’in vücub-u vücuduna ve takaddüs ve tenezzühüne muvafık düşmeyen tasavvurata sebebiyet verir ve telkinat-ı bâtılaya medar olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, if one who speaks of the Unit y of Existence rises in the mind from the ground to the Pleiades, leaves the universe  behind and fixes his gaze on the sublime throne, ecstatically reckoning the universe to  be  non-existent, through the strength of his belief he may see everything to be directly from the Single One of Unity. But the person who stands behind the universe and looks at it, and sees causes before him and looks from the ground may possibly become submerged in causes and immersed in the swamp of nature.
    Evet vahdetü’l-vücuddan bahseden; fikren serâdan süreyyaya çıkarak, kâinatı arkasında bırakıp nazarını arş-ı a’lâya diken, istiğrakî bir surette kâinatı ma’dum sayıp her şeyi doğrudan doğruya kuvvet-i iman ile Vâhid-i Ehad’den görebilir. Yoksa kâinatın arkasında durup kâinata bakan ve önünde esbabı gören ve ferşten nazar eden, elbette esbab içinde boğulup, tabiat bataklığına düşmek ihtimali var.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The person who rises in the mind to the divine throne may say like Jalaluddin Rumi: “Listen! The words you hear uttered by everyone, you may hear as uttered by Almighty God, like natural gramophones.” But if you say to the one who cannot  rise as high as Jalaluddin, nor see all beings from the ground to the divine throne  in  the form of mirrors: “Listen! You will hear the divine  speech  from everything,” he will in  effect fall from the throne to the ground, and will also be afflicted by false imaginings contrary to the truth!
    Fikren arşa çıkan, Celaleddin-i Rumî gibi diyebilir: “Kulağını aç! Herkesten işittiğin sözleri, fıtrî fonoğraflar gibi Cenab-ı Hak’tan işitebilirsin.” Yoksa Celaleddin gibi bu derece yükseğe çıkamayan ve ferşten arşa kadar mevcudatı âyine şeklinde görmeyen adama “Kulak ver, herkesten kelâmullahı işitirsin.desen manen arştan ferşe sukut eder gibi hilaf-ı hakikat tasavvurat-ı bâtılaya giriftar olur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Say: “God [sent it down]”: then leave them to plunge in vain discourse and trifling.(6:91)
    قُلِ اللّٰهُ ثُمَّ ذَر۟هُم۟ فٖى خَو۟ضِهِم۟ يَل۟عَبُونَ ۝ مَا لِلتُّرَابِ وَ لِرَبِّ ال۟اَر۟بَابِ ۝
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Glory be to the One whose Essence is holy above anything similar to It and whose attributes are free of anything resembling them, and whose signs testify to His dominicality, may His glory be exalted, for there is no god but He.
    سُب۟حَانَ مَن۟ تَقَدَّسَ عَنِ ال۟اَش۟بَاهِ ذَاتُهُ وَتَنَزَّهَت۟ عَن۟ مُشَابَهَةِ ال۟اَم۟ثَالِ صِفَاتُهُ وَشَهِدَ عَلٰى رُبُوبِيَّتِهٖ اٰيَاتُهُ جَلَّ جَلَالُهُ وَلَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Bir_Suale_Cevap"></span>
    === Bir Suale Cevap ===
    ===The Answer to a Question===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I do not have the time to weigh up the ideas of Mustafa Sabri(*<ref>*Mustafa Sabri (1869-1954). A leading religious scholar and public figure in the last decades of the Ottoman Empire, he was publisher of the journal Beyanu’l-Hak, and Shaykh al-Islam 1919-1920. He left Turkey in 1922 and remained in exile in Egypt till his death.</ref>)and those of Musa Bekûf.(*<ref>*Mûsa Jarullah Bigi(yef) was a native of Turkestan and a reformist Islamic scholar and prominent figure. He was sent into exile by the Russians in 1904 together with Abdurrashid Ibrahim, and was the author of many works.</ref>)I shall only say this much, that the one went to one extreme and the other, to the other extreme. Mustafa Sabri was right relatively to Musa Bekuf, but it is not right to denigrate someone like Muhyiddin who was a miracle of the Islamic sciences.
    Mustafa Sabri ile Musa Bekuf’un efkârlarını muvazene etmek için vaktim müsait değildir. Yalnız bu kadar derim ki: “Birisi ifrat etmiş, diğeri tefrit ediyor.Mustafa Sabri gerçi müdafaatında Musa Bekuf’e nisbeten haklıdır fakat Muhyiddin gibi ulûm-u İslâmiyenin bir mu’cizesi bulunan bir zatı tezyifte haksızdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, Muhyiddin was himself rightly-guided and acceptable, but should not be the guide and instructor with all his works. Since he very often proceeded in the realities without balance, he opposed the rules of the Sunnis and some of the things he said apparently denote  misguidance. However, he himself was free of misguidance. A word may sometimes  appear  to be unbelief, but the one who  speaks it is not an unbeliever.
    Evet Muhyiddin, kendisi hâdî ve makbuldür. Fakat her kitabında mühdî ve mürşid olamıyor. Hakaikte çok zaman mizansız gittiğinden, kavaid-i Ehl-i Sünnet’e muhalefet ediyor. Ve bazı kelâmları, zâhiri dalalet ifade ediyor fakat kendisi dalaletten müberradır. '''Bazen kelâm küfür görünür fakat sahibi kâfir olamaz.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Mustafa Sabri did not take these points into consideration; he was extreme concerning certain points of Sunni law, due to bigotry.
    Mustafa Sabri bu noktaları nazara almamış. Kavaid-i Ehl-i Sünnet’e taassup cihetiyle bazı noktalarda tefrit etmiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As for Musa Bekûf, he was excessively in favour of renewal; because of this and the concessions he made to modernity in respect of his ideas, he was very much in error. He corrupted some of the truths of Islam with his false interpretations. He went far to excess by maintaining that someone rejected like Abu’l-A‘la al-Ma‘arrê was superior to authoritative scholars, and favouring disproportionately matters stated by Muhyiddin which oppose the Sunnis because they suited his own ideas.
    Musa Bekuf ise ziyade teceddüde taraftar ve asrîliğe mümaşatkâr efkârıyla çok yanlış gidiyor. Bazı hakaik-i İslâmiyeyi yanlış teviller ile tahrif ediyor. Ebu’l-Alâ-i Maarrî gibi merdud bir adamı, muhakkikînlerin fevkinde tuttuğundan ve kendi efkârına uygun gelen Muhyiddin’in Ehl-i Sünnet’e muhalefet eden meselelerine ziyade taraftarlığından, ziyade ifrat ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Muhyiddin said: “Other people who are not one of us and do not know our station should not read our books, for it may be damaging for them.” Yes, it is harmful to read Muhyiddin’s books at the present time, especially the matters related to the Unit y of Existence.
    قَالَ مُح۟يِى الدّٖينِ : تَح۟رُمُ مُطَالَعَةُ كُتُبِنَا عَلٰى مَن۟ لَي۟سَ مِنَّا yani “Bizden olmayan ve makamımızı bilmeyen, kitaplarımızı okumasın, zarar görür.” Evet, bu zamanda Muhyiddin’in kitapları, hususan vahdetü’l-vücuda dair meselelerini okumak, zararlıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="بِسْمِ_اللّٰهِ_الرَّحْمٰنِ_الرَّح۪يمِ"></span>
    === بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ ===
    ===In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    I shall explain a matter that unfolded before the gaze of my imagination one glittering  night of the festival, while watching from my prison window through the lens of prudence and foresight the laughter of mankind that would turn into tears.
    Nev-i beşerin ağlanacak gülmelerine, endişe-i istikbal ve âkıbet-bînlik adesesiyle, gayet şaşaalı bir gece bayramında, hapishane penceresinden bakarken, nazar-ı hayalime inkişaf eden bir vaziyeti beyan ediyorum.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As the lives of people of  previous ages who lie in the graveyard may be seen in the cinema, so I as though saw the moving corpses of people who would inhabit it in the near future. I wept for those merry-makers. All of a sudden a feeling of desolation and pity came over  me. I turned to my intellect and asked of reality: “What is this imagining?” Reality replied, saying:
    Sinemada, eski zamanda mezaristanda yatanların vaziyet-i hayatiyeleri göründüğü gibi yakın bir istikbalde mezaristan ehli olanların, müteharrik cenazelerini görmüş gibi oldum. O gülenlere ağladım. Birden bir tevahhuş, bir acımak hissi geldi. Aklıma döndüm, hakikatten sordum: “Bu hayal nedir?” Hakikat dedi ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In fifty years time, out of the fifty who are now laughing and enjoying themselves with such joy five will be bent and stooping seventy-year-olds, while forty-five will have  rotted in the graveyard. Those beautiful features and joyful smiles will have been transformed into their opposites. According to the rule of “All that is coming is close,” since it is to some degree true that things that are going to happen in the near future are seen to have already arrived, then surely what you see is not imagination.
    Elli sene sonra, bu kemal-i neşe ile gülen ve eğlenen zavallılardan elliden beşi, beli bükülmüş yetmiş yaşlı ihtiyarlar gibi; kırk beşi, mezaristanda çürümüş bulunacaklar. O güzel simalar, o neşeli gülmeler, zıtlarına inkılab etmiş olacaklar. كُلُّ اٰتٍ قَرٖيبٌ kaidesiyle madem yakında gelecek şeylerin gelmiş gibi görülmesi bir derece hakikattir, elbette gördüğün hayal değildir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Furthermore, since the heedless laughter of this world veils bitter facts that thus turn it  into tears, and is temporary and subject to decline, most certainly it is only thankful, innocent enjoyment within the bounds of the licit, which leads to awareness of God’s presence and dispels heedlessness, and pleasures that will be permanent by reason of their reward that  will cause joy to wretched man’s eternity-worshipping heart and his spirit, which has an irresistible desire for immortality, and  make them smile.
    Madem dünyanın gafletkârane gülmeleri, böyle ağlanacak acı hallerin perdesidir ve muvakkat ve zevale maruzdur. Elbette bîçare insanların ebed-perest kalbini ve aşk-ı bekaya meftun olan ruhunu güldürecek, sevindirecek, meşru dairesinde ve müteşekkirane, huzurkârane, gafletsiz, masumane eğlencelerdir ve sevap cihetiyle bâki kalan sevinçlerdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    It is because of this that there are among the  narrations  many that strongly encourage thanks and  remembrance of God at festival times, in order to prevent heedlessness from prevailing and deviation into the illicit. To do this at such times may transform the bounties of joy and happiness into thanks and make the bounty continue and increase it. For thanks increases bounty and dispels heedlessness.
    Bunun içindir ki bayramlarda gaflet istila edip, gayr-ı meşru daireye sapmamak için rivayetlerde zikrullaha ve şükre çok azîm tergibat vardır. Tâ ki bayramlarda o sevinç ve sürur nimetlerini şükre çevirip o nimeti idame ve ziyadeleştirsin. '''Çünkü şükür, nimeti ziyadeleştirir, gafleti kaçırır.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="بِسْمِ_اللّٰهِ_الرَّحْمٰنِ_الرَّح۪يمِ_اِنَّ_النَّف۟سَ_لَاَمَّارَةٌ_بِالسُّٓوءِ"></span>
    === بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ اِنَّ النَّف۟سَ لَاَمَّارَةٌ بِالسُّٓوءِ ===
    ===In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    This(*<ref>*This piece is beneficial for everyone.</ref>)concerns one point contained in the verse, The [human] soul is certainly prone to evil,(12:53)
    Meali: (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Bu parçanın da herkese faydası var.</ref>) '''“Nefis daima kötü şeylere sevk eder.”''' âyetinin hem de اَع۟دٰى عَدُوِّكَ نَف۟سُكَ الَّتٖى بَي۟نَ جَن۟بَي۟كَ mana-yı şerifi '''“Senin en zararlı düşmanın nefsindir.”''' hadîsinin bir nüktesidir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    and in the Hadith the meaning of which is, “Your worst enemy is your soul.”(*<ref>*al-‘Ajluni, Kashf al-Khafa’, i, 143; al-Ghazali, Ihya ‘Ulum al-Din, iii, 4.                    </ref>)The  person  who  loves  himself  –  if  his  evil-commanding soul has not been purified  –  will love no one else. Even if he does apparently, he does not do  so sincerely, but only for the pleasure of it or for some good he receives. He always tries to make himself liked. Also, he never ascribes faults to  himself; he defends and exonerates himself like a lawyer. He praises himself, exaggerating and even lying, showing himself to be free of fault, as though sanctifying himself, and according to his degree receives a slap from the verse, Who takes as his god his desires.(25:43; 45:23) His self-praise and efforts to make himself liked have the reverse effect, for he attracts contempt and is treated coldly.
    Tezkiyesiz nefs-i emmaresi bulunmak şartıyla kendi nefsini beğenen ve seven adam, başkasını sevmez. Eğer zâhirî sevse de samimi sevemez, belki ondaki menfaatini ve lezzetini sever. Daima kendini beğendirmeye ve sevdirmeye çalışır. Ve kusuru nefsine almaz belki avukat gibi kendini müdafaa ve tebrie eyler. Mübalağalar ile belki yalanlarla nefsini medih ve tenzih ederek âdeta takdis eder ve derecesine göre مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهُ هَوٰيهُ âyetinin bir tokadını yer. Temeddühü ve sevdirmesi ise aksü’l-amel ile istiskali celbeder, soğuk düşürtür.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    He also loses sincerity in his actions that look to the hereafter and they become mixed with hypocrisy. He is defeated by the emotions and desires of the soul, which are blind to the consequences, do not think of results, and are obsessed with present pleasure;  he serves a year’s prison sentence due to one hour’s pleasure demanded  by his emotions, which  have gone astray. He pays ten years’ penalty on account of one minute’s pride or revenge. Quite simply like a silly child who sells the portion of the Qur’an he is learning to buy a single sweet, in order to flatter his emotions,  gratify his senses, and satisfy his  appetites, he makes his diamond-like  good  deeds  the  means  to  egotistical  pleasures  as  insignificant  as fragments of glass, and he loses out in profitable works.
    Hem amel-i uhrevîde ihlası kaybeder, riyayı karıştırır. Âkıbeti görmeyen ve neticeleri düşünmeyen ve lezzet-i hazıraya müptela olan hisse ve heva-yı nefse mağlup olup yolunu şaşırmış hissin fetvasıyla, bir saat lezzet için bir sene hapiste yatar. Bir dakika gurur veya intikam yüzünden on sene ceza görür. Âdeta ders aldığı Amme Cüzü’nü bir tek şekerlemeye satan hevaî bir çocuk gibi elmas kıymetinde bulunan hasenatını, hissini okşamak ve hevasını memnun etmek ve hevesini tatmin etmek için ehemmiyetsiz cam parçaları hükmündeki lezzetlere, enaniyetlere vesile edip kârlı işlerde hasaret eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O God! Preserve us from the evil of the soul and of Satan, and from the evil of jinn and men.
    اَللّٰهُمَّ اح۟فَظ۟نَا مِن۟ شَرِّ النَّف۟سِ وَالشَّي۟طَانِ وَمِن۟ شَرِّ ال۟جِنِّ وَال۟اِن۟سَانِ
    </div>




    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''A Question'''
    '''Sual:''' Kısa bir zamandaki küfre mukabil, hadsiz bir zaman cehennemde hapis nasıl adalet olur?
    How can incarceration in Hell for an infinite duration in return for unbelief for a short duration be justice?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Answer:''' Reckoning a year to be three hundred and sixty-five days, the law of justice requires for a one-minute murder, seven million eight hundred and eighty-four thousand minutes’ imprisonment. So, since one minute’s unbelief is like a thousand murders, according to the law of human justice, someone who lives a life of twenty years in unbelief and dies in that state deserves imprisonment for fifty-seven billion, two hundred and on thousand two hundred million years. It may be understood from this how conformable with divine justice is the verse, They will dwell therein for ever.(33:65, etc.)
    '''Elcevap:''' Sene, üç yüz altmış beş gün hesabıyla, bir dakikada katl, yedi milyon sekiz yüz seksen dört bin dakika hapis iktizası kanun-u adalet iken; bir dakika küfür, bin katl hükmünde olduğundan, yirmi sene ömrünü küfürle geçiren ve küfür ile ölen bir adam, kanun-u adaletle elli yedi trilyon iki yüz bir milyar iki yüz milyon sene beşerin kanun-u adaletiyle hapse müstahak olur. Elbette خَالِدٖينَ فٖيهَٓا اَبَدًا adalet-i İlahî ile vech-i muvafakatı bundan anlaşılıyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The reason for the connection between  these  two  numbers, so far from one another, is this: since murder and unbelief are destruction and aggression, they have an effect on  others. A murder which takes one minute negates on average at least fifteen years of the victim’s life, so the murderer is imprisoned in their place. While since one minute of unbelief denies a thousand and one divine names and denigrates their inscriptions, violates the rights  of the universe and denies its perfections, and gives the lie to innumerable evidences of divine unity and rejects their testimony, the unbeliever is cast down to the lowest of the low for more than a thousand years, and “dwells” in imprisonment.
    Birbirinden gayet uzak iki adedin sırr-ı münasebeti şudur ki: Katl ve küfür, tahrip ve tecavüz olduğu için gayra tesirat yapar. Bir dakikada katl, lâekall zâhirî âdete göre on beş sene maktûlün hayatını selbeder, onun yerine hapse girer. Bir dakika küfür, bin bir esma-i İlahîyi inkâr ve nukuşlarını tezyif ve kâinatın hukukuna tecavüz ve kemalâtını inkâr ve hadsiz delail-i vahdaniyeti tekzip ve şehadetlerini reddetmek olduğundan kâfiri, binler seneden ziyade esfel-i safilîne atar خَالِدٖينَ de hapseder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Manidar_Bir_Tevafuk-u_Latîfe"></span>
    === Manidar Bir Tevafuk-u Latîfe ===
    ===A Meaningful and Subtle ‘Coincidence’===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The ‘coincidence’(*<ref>*For ‘coincidence’ (tevâfuk), see, note 22, page 199. (Tr.)</ref>)of Article 163,(*<ref>*Article 163 of the Turkish Criminal Code. (Tr.)</ref>)under which the Risale-i Nur students were charged and sentenced, and the number of deputies, one hundred and sixty-three out of two hundred, who allotted one hundred and fifty thousand liras for the medrese(*<ref>*This refers to the Medresetü’z-Zehra. See, note 21, page 325. (Tr.)</ref>)of the  Risale-i Nur’s  author in effect says this: the appreciative  signatures of one hundred and sixty-three deputies of the government of the republic quashes the ruling of Article 163 of the Criminal Code concerning him.
    Risale-i Nur şakirdlerini ittiham ettikleri ve cezalarını istedikleri 163’üncü maddesine, Risale-i Nur müellifinin medresesine, yüz elli bin lira verilmesine dair lâyihanın, 200 mebustan 163 mebusun adedine tevafuk edip, manen o tevafuk diyor ki: Hükûmet-i cumhuriyenin 163 mebusun takdirkârane imzaları, 163’üncü madde-i kanuniyenin hükmünü, onun hakkında iptal ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Another subtle and meaningful ‘coincidence’ is this: the one hundred and twenty- eight  parts of the Risale-i Nur are put together in one hundred and fifteen booklets. The number of  days from when the Risale-i Nur students and its author were first arrested on 27th April, 1935 to the date on which the court passed judgement on 19th August, 1935 was one hundred and fifteen coinciding with the number of books of the Risale-i Nur. In addition, the one hundred and fifteen people found guilty coincides with  the  number  exactly,  showing  that  the  calamity  visited  on  the  Risale-i Nur students and its author is being regulated by a Hand of Favour.(*<ref>*It is worth noting that the arrests of some of the Risale-i Nur students started on 25 April 1935. Thus, because in the indictment one hundred and seventeen people were cited as guilty – the names of two of them had been repeated – the number shown for the students was one hundred and seventeen, this coincided with the one hundred and seventeen days from the date that group were arrested to the date of the court’s judgement, adding a further subtlety to the former ‘coincidence.</ref>)
    Hem yine manidar tevafukat-ı latîfedendir ki Risale-i Nur’un 128 parçası, 115 parça kitap ediyor. Risale-i Nur’un şakirdlerinin ve müellifinin mebde-i tevkifi olan 27 Nisan 1935 tarihi ile mahkemenin karar ve hüküm tarihi olan 19 Ağustos 1935 tarihi olmasına nazaran, 115 gün olup Risale-i Nur kitapları adedine tevafuk etmekle beraber, istintak edilen 115 suçlu gösterilen eşhasın da adedine tam tamına tevafuk ettiği gibi gösteriyor ki: Risale-i Nur müellifinin ve şakirdlerinin başına gelen musibet, bir dest-i inayetle tanzim ediliyor. (Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Cây-ı dikkattir ki Risale-i Nur şakirdlerinin tevkiflerinin bir kısmı 25 Nisan 1935 tarihinde başlamış olup, kararnamede suçlu gösterilen 117 kimse ise de ikisinin ismi mükerrer olmasına nazaran bu suretle şakirdlerin adedi 117 adedine o kısmın tevkifinden hüküm tarihine kadar 117 gün olmakla tevafuk edip evvelki tevafukata bir letafet daha katmıştır.</ref>)
    </div>




    399. satır: 274. satır:
    </div>
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Halil İbrahim'''
    '''Halil İbrahim'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Yirmi_Sekizinci_Lem’a’nın_Yirmi_Sekizinci_Nüktesi"></span>
    == Yirmi Sekizinci Lem’a’nın Yirmi Sekizinci Nüktesi ==
    ==The Twenty-Eighth Point of the Twenty-Eighth Flash==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.
    بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    [So] they should not strain their ears in the  direction of the Exalted Assembly, but be cast away from every side * Repulsed, for they are under a perpetual penalty, * Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.(37:8-10) * And We have adorned the lowest heaven with lamps, and We have made them missiles to drive away the evil ones.(67:5)
    لَا يَسَّمَّعُونَ اِلَى ال۟مَلَاِ ال۟اَع۟لٰى وَيُق۟ذَفُونَ مِن۟ كُلِّ جَانِبٍ ۝ دُحُورًا وَلَهُم۟ عَذَابٌ وَاصِبٌ ۝ اِلَّا مَن۟ خَطِفَ ال۟خَط۟فَةَ فَاَت۟بَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    An important point concerning verses like these will be explained in connection with criticisms made by the people of misguidance. It is as follows:
    ۝ وَلَقَد۟ زَيَّنَّا السَّمَٓاءَ الدُّن۟يَا بِمَصَابٖيحَ وَجَعَل۟نَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاطٖينِ gibi âyetlerin mühim bir nüktesi, ehl-i dalaletin bir tenkidi münasebetiyle beyan edilecek. Şöyle ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Spies from among the jinn and satans eavesdrop on events in the heavens, and like soothsayers, mediums, and some spiritualists, convey news from the World of the Unseen. So that their giving information about the Unseen should not give rise to any doubts when the Qur’an was first revealed, their continual espionage was prevented to a greater extent and they were repulsed by shooting stars. The following is a brief reply to an extremely important question in three parts concerning the above verses, which are about this subject.
    Cin ve şeytanın casusları, semavat haberlerine kulak hırsızlığı yapıp, gaybî haberleri getirerek, kâhinler ve maddiyyunlar ve bazı ispirtizmacılar gibi gaibden haber verenlere haber vermelerini, nüzul-ü vahyin bidayetinde vahye bir şüphe getirmemek için onların o daimî casusluğu, o zaman daha ziyade şahaplarla recm ve men’edildiğine dair olan mezkûr âyetler münasebetiyle gayet mühim üç başlı bir suale muhtasar bir cevaptır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Question:''' It is understood from verses like these that spying satans infiltrate the  distant lands of the heavens in order to learn of some minor and even personal event in the Unseen. Rumours of such minor events as though spread everywhere in those vast lands, and any satan anywhere may hear a confused version of them and pass it on. However, reason and science cannot accept such a thing.
    '''Sual:''' Şu gibi âyetlerden anlaşılıyor ki cüz’î ve bazen şahsî bir hâdise-i gaybiyeyi de haber almak için gayet uzak bir mesafe olan semavat memleketine casus şeytanların sokulması ve o çok geniş memleketin her tarafında o cüz’î hâdisenin bahsi varmış gibi; hangi şeytan olsa, hangi yere sokulsa yarım yamalak o haberi işitecek, getirecek diye bir manayı akıl ve hikmet kabul etmiyor?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Also, it is said that some of the people of prophethood and some wonder-workers as though pluck the fruits of Paradise from nearby, which according to definite verses of the Qur’an, is above the heavens, and they sometimes gaze on Paradise from near at hand. This matter, which concerns infinite distance within infinite proximity, is not conformable with the understanding of the present age.
    Hem nass-ı âyetle, semavatın üstünde bulunan cennetin meyvelerini bazı ehl-i risalet ve ehl-i keramet, yakın bir yerden alır gibi alıyormuş. Bazen yakından cenneti temaşa ediyormuş diye nihayet uzaklık nihayet yakınlık içinde bir meseledir ki bu asrın aklına sığmaz?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Also, the unimportant situation of an unimportant person being the subject of discussion in the Sublime Assembly in the universal, vast land of the heavens is not conformable  with  the  wisdom  of  the  utterly wise  administration of  the  universe. Nevertheless, these three matters are considered to be among the truths of Islam.
    Hem cüz’î bir şahsın cüz’î bir ahvali; küllî ve geniş olan semavat memleketindeki Mele-i A’lâ’nın medar-ı bahsi olması, gayet hakîmane olan tedvir-i kâinatın hikmetine muvafık gelmiyor? Halbuki bu üç mesele de hakaik-i İslâmiyeden sayılıyor?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''The Answer:'''
    '''Elcevap:'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Firstly:''' In the seven ‘Steps’ of the treatise  called the Fifteenth Word, the repulsion and ejection with stars of diabolical spies from the heavens, expressed by the verse, And We have adorned the lowest heaven with lamps, and We have made them missiles to drive away the evil ones, is proved so certainly with seven premises that it convinces the obdurate materialist, silencing him and forcing him to accept it.
    '''Evvela:''' On Beşinci Söz namındaki bir risalede yedi basamak namında, yedi kat’î mukaddime ile وَلَقَد۟ زَيَّنَّا السَّمَٓاءَ الدُّن۟يَا بِمَصَابٖيحَ وَجَعَل۟نَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاطٖينِ âyetinin ifade ettiği, yıldızlarla şeytan casuslarının semavattan ref’ ve tardı, öyle bir surette ispat edilmiş ki en muannid maddiyyunu dahi ikna eder, susturur ve kabul ettirir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Secondly:''' We shall allude to those three truths which are supposed to be far from the reason with a comparison that will bring them close to narrow minds.
    '''Sâniyen:''' Bu uzak zannedilen o üç hakikat-i İslâmiyeyi, kısa zihinlere yakınlaştırmak için bir temsil ile işaret edeceğiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    For example, if a state’s Army Office is in the east of the country, its Ministry of Justice  in  the  west, its  Education  Ministry  in  the  north, its  Religious  Affairs Department in the south, and its Civil Service in the centre, and each department and ministry communicates and is connected with the others by means of radio, telephone, and telegraph in most regular and orderly fashion, the whole country will quite simply be its Army Office the same as it is its  Ministry of Justice, and will be its learned establishment as it is its Civil Service.
    Mesela, bir hükûmetin daire-i askeriyesi memleketin şarkında ve daire-i adliyesi garbında ve daire-i maarifi şimalinde ve daire-i ilmiyesi cenubunda ve daire-i mülkiyesi ortasında bulunsa telsiz telefon, telgrafla, gayet muntazam bir surette her daire alâkadar olduğu vaziyetleri görse, haber alsa âdeta umum o memleket, adliye dairesi olduğu halde, askerî dairesidir ve mülkiye dairesi olduğu gibi ilmiye dairesi oluyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    And for example, it sometimes happens that numerous countries and states whose capitals are different have sovereignty over a single country in different ways, through colonies, or concessions, or trade. Although the country’s subjects and nation are one, through its  concessions, each state has connections with them. The affairs of those states, which are distant from one another, touch on each other; they come close to each other in all the  houses of the country, and they share in each of its people. Its minor matters are seen in a  minor sphere in its points of contact. For each minor matter is not taken from the  universal  sphere. But when those minor  matters are discussed, they are mentioned as  though  they are taken from the universal sphere, since they are directly in accordance with the universal sphere’s laws; they are given the form of a matter discussed in that sphere.
    Hem mesela, müteaddid devletler ve ayrı ayrı payitahtları bulunan hükûmetlerin bazen oluyor ki müstemlekat cihetiyle veya imtiyazat haysiyetiyle veya ticaretler münasebetiyle bir tek memlekette ayrı ayrı hâkimiyetlikleri bulunur. Raiyet ve millet bir olduğu halde, her bir hükûmet, kendi imtiyazı cihetiyle, o raiyetle münasebettardır. Birbirinden çok uzak o hükûmetlerin muamelatı, birbirine temas ediyor. Her hanede birbirine yakınlaşıyor ve her adamda iştirakleri oluyor. Cüz’î meseleleri, temas noktalarındaki cüz’î bir dairede görülür. Yoksa her cüz’î bir mesele, daire-i külliyeden alınmıyor fakat o cüz’î meselelerden bahsedildiği zaman, doğrudan doğruya daire-i külliyenin kanunuyla olduğu cihetiyle daire-i külliyeden alınıyor gibi ve o dairede medar-ı bahis olunmuş bir mesele şekli verilir tarzda ifade edilir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Like these two comparisons, although the land of the heavens is extremely distant in respect of its centre and capital, it has immaterial telephones reaching the hearts of men in the land of the earth. Furthermore, it does not only look to the corporeal world, but in one respect  encompasses the Manifest  World  since it comprises the Spirit World and World of the Inner Dimension of Things.
    İşte bu iki temsil gibi semavat memleketi, payitaht ve merkez itibarıyla gayet uzak olduğu halde, arz memleketinde insanların kalplerine uzanmış manevî telefonları olduğu gibi semavat âlemi, yalnız âlem-i cismanîye bakmıyor; belki âlem-i ervahı ve âlem-i melekûtu tazammun ettiğinden, bir cihette perde altında âlem-i şehadeti ihata etmiştir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    The sphere of influence of Paradise too, which is from the world of eternity and everlasting realm, stretches out and spreads in luminous fashion beneath the veil of the manifest, despite its infinite distance.
    Hem âlem-i bâkiden ve dâr-ı bekadan olan cennet dahi hadsiz uzaklığıyla beraber, yine o daire-i tasarrufatı, perde-i şehadet altında, her tarafta nurani bir surette uzanmış, yayılmış.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Just as although, through the wisdom and power of the All-Wise and Glorious Maker, the centres of the senses in man’s head are all different, each governs the body taking it under its disposal; so the universe, the macroanthropos, comprises thousands of worlds one within the other like concentric circles.
    Sâni’-i Hakîm-i Zülcelal’in hikmetiyle, kudretiyle, nasıl ki insanın başında yerleştirdiği duygularının merkezleri ayrı ayrı olduğu halde, her biri umum o vücuda, o cisme hükmediyor ve daire-i tasarrufuna alabiliyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Sometimes the situations and events that occur in them are the object of attention in respect of their universality and particularity and insignificance and immensity; that is to say, those  particulars are to be seen in particular, near places, while the universals and immense matters are seen in universal, vast stations.
    Öyle de bu insan-ı ekber olan kâinat dahi mütedâhil ve birbiri içinde bulunan daireler gibi binler âlemleri ihtiva ediyor. Onlarda cereyan eden ahvalin ve hâdiselerin küllî ve cüz’iyeti ve hususiyeti ve azameti cihetiyle medar-ı nazar olur, yani o cüzler, cüz’î ve yakın yerlerde ve küllî ve azametliler küllî ve büyük makamlarda görülür.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    However, sometimes a minor, particular event occupies  a vast world.
    Fakat bazen cüz’î ve hususi bir hâdise, büyük bir âlemi istila eder. Hangi köşede dinlenilse o hâdise işitilir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    In whichever corner of the world you listen, you will hear about it. And sometimes some vast  mobilization is not against the enemy’s forces, but for a show of pomp and majesty. For example, the event of Muhammad (UWBP) and sacred occurrence of the Qur’an’s revelation  were the most important events in the land of the heavens and were bruited in every corner  of it. Then there were more falling stars, which was a dominical sign proclaiming the degree of splendour of the Qur’anic revelation and its glittering sovereignty and the degree of its truthfulness, which could be penetrated by no doubt, and was expressed and illustrated by  the  sentries posted on the distant, towering bastions of the vast heavens raining down missiles to drive off and repulse the devils. The Qur’an of Miraculous Exposition expounds and proclaims that cosmic proclamation, and alludes to those heavenly signs.
    Ve bazen de büyük tahşidat, düşmanın kuvvetine karşı değil belki izhar-ı haşmet için yapılır. Mesela, Hâdise-i Muhammediye (asm) ve vahy-i Kur’an’ın hâdise-i kudsiyesi, umum semavat memleketinde, hattâ o memleketin her köşesinde en mühim bir hâdise olduğundan, doğrudan doğruya çok uzak ve çok yüksek olan koca semavatın burçlarına nöbettarlar dizilip, yıldızlardan mancınıkları atarak, casus şeytanları tard ve def’ediyorlar vaziyetinde göstermek ve ifade etmekle, vahy-i Kur’anînin derece-i haşmetini ve şaşaa-i saltanatını ve hiçbir cihette şüphe girmeyen derece-i hakkaniyetini ilana bir işaret-i Rabbaniye olarak, o vakitte ve o asırda daha ziyade yıldızlar düşürülüyormuş ve atılıyormuş. Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan dahi o ilan-ı tekvinîyi tercüme edip ilan ediyor ve o işaret-i semaviyeye işaret eder.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Yes, such a tremendous heavenly sign, and the spying satans, who being made to do battle with the angels although they could have been blown away at the puffing of an angel, was surely to show the majesty of the Qur’anic Revelation’s sovereignty.
    Evet, bir melâikenin üfürmesiyle uçurulabilir olan casus şeytanları, böyle bir işaret-i azîme-i semaviye ile melâikelerle mübareze ettirmek, elbette o vahy-i Kur’anînin haşmet-i saltanatını göstermek içindir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Also, this splendid exposition of the Qur’an and vast heavenly mobilization indicate that there was nowhere the jinns and devils could interfere on the long way from the heart of Muhammad (UWBP) to the world of the heavens and the Sublime Throne, not that the jinns and satans possess some power which drove the inhabitants of the heavens to fight them and defend against them. The Qur’anic Revelation was a truth discussed by all the angels in the heavens; in order, the satans were compelled to rise to the heavens to draw close to it a little, but were not successful and were repulsed. This shows that the Revelation that came to the heart of Muhammad (UWBP), and Gabriel who came to his presence, and the truths of the Unseen which appeared to his gaze, were sound and straight and could be pierced by no doubts. The Qur’an of Miraculous Exposition tells this in miraculous fashion.
    Hem bu haşmetli olan beyan-ı Kur’anî ve azametli tahşidat-ı semaviye ise cinnîlerin, şeytanların, semavat ehlini mübarezeye ve müdafaaya sevk edecek bir iktidarları, bir müdafaaları bulunduğunu ifade için değil belki kalb-i Muhammedîden (asm) tâ semavat âlemine, tâ arş-ı a’zama kadar olan uzun yolda, hiçbir yerde cin ve şeytanın müdahaleleri olmamasına işaret için vahy-i Kur’anî, koca semavatta, umum melâikece medar-ı bahis olan bir hakikattir ki bir derece ona temas etmek için şeytanlar tâ semavata kadar çıkmaya mecbur olup, hiçbir şeye muvaffak olamayarak recmedilmesiyle işaret ediyor ki '''kalb-i Muhammedîye (asm) gelen vahiy ve huzur-u Muhammedîye (asm) gelen Cebrail ve nazar-ı Muhammedîye (asm) görünen hakaik-i gaybiye, sağlam ve müstakimdir, hiçbir cihetle şüphe girmez''' diye Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan mu’cizane haber veriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As for Paradise being seen from very close despite its great distance and being part of the World of  Eternity, and sometimes fruits being plucked from it, this transient world and Manifest Realm is a veil to the World of the Unseen and Everlasting Realm as may be understood from the above two comparisons. Paradise may be seen everywhere by means of the mirror of the World of Similitudes, despite the distance of its supreme centre. So too, where there is belief at the degree of
    '''Amma cennetin uzaklığıyla beraber âlem-i bekadan olduğu halde en yakın yerlerde görülmesi ve bazen ondan meyve alınması ise''' evvelki iki temsil sırrıyla anlaşıldığı gibi bu âlem-i fâni ve âlem-i şehadet ise âlem-i gayba ve dâr-ı bekaya bir perdedir. Cennetin merkez-i kübrası uzakta olmakla beraber, âlem-i misal âyinesi vasıtasıyla her tarafta görünmesi mümkün olduğu gibi hakkalyakîn derecesindeki imanlar vasıtasıyla, cennetin bu âlem-i fânide –temsilde hata olmasın– bir nevi müstemlekeleri ve daireleri bulunabilir ve kalp telefonuyla yüksek ruhlar ile muhabereleri olabilir, hediyeleri gelebilir.
    ‘absolute certainty’, Paradise may have sorts of  colonies and ministries in this transient  world – if there is no mistake in the comparison – and by means of the telephone of the heart, may communicate with elevated spirits, and its gifts may come to them.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As for a universal sphere being preoccupied with particular, personal matters; that is to say, satans rising to the heavens and eavesdropping in order to bring reports of the Unseen to soothsayers, and their bringing false, confused news, as is described in Qur’anic commentaries, it must be as follows:
    '''Amma bir daire-i külliyenin cüz’î bir hâdise-i şahsiye ile meşgul olması''', yani kâhinlere gaybî haberleri getirmek için şeytanlar, tâ semavata çıkıp kulak veriyorlar, yarım yamalak yanlış haberler getiriyorlar diye tefsirlerdeki ifadelerin bir hakikati şu olmak gerektir ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    it is not a question of their going as far as the capital of the land of the heavens and gathering particular news; but of there being certain places resembling police outposts – if the metaphor is not mistaken – in the country of the heavens, which encompasses the atmosphere. In these they have relations with the country of the earth. The satans eavesdrop on particular events in those particular places. The human heart even is one such place, where the angel of inspiration and personal devil do battle.
    Semavat memleketinin payitahtına kadar gidip o cüz’î haberi almak değildir. Belki cevv-i havaya dahi şümulü bulunan semavat memleketinin –teşbihte hata yok– karakol haneleri hükmünde bazı mevkileri var ki o mevkilerde arz memleketi ile münasebettarlık oluyor, cüz’î hâdiseler için o cüz’î makamlardan kulak hırsızlığı yapıyorlar. Hattâ kalb-i insanî dahi o makamlardan birisidir ki melek-i ilham ile şeytan-ı hususi o mevkide mübareze ediyorlar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Also, however particular the truths of belief and the  Qur’an and the  events connected  with  Muhammad  (UWBP), they are as though the greatest  and most universal and important events and are published at the sublime throne and in the sphere of the heavens, the  most universal  sphere, in  –  if  the  comparison is  not mistaken  –  the  newspapers  of  the  appointed  events of the universe.  They  are discussed on every corner. Since from the heart of Muhammad (UWBP) to the sphere of the throne there is no way the  satans can interfere, they do nothing apart from listening  to  the heavens.  Thus, the verse proclaims and shows  most eloquently, indeed, miraculously, how elevated  and true are the Qur’anic  revelation and prophethood of Muhammad (UWBP), and that it is in no way possible to oppose them or draw close to them with subterfuge or falsehood.
    Ve hakaik-i imaniye ve Kur’aniye ve hâdisat-ı Muhammediye (asm) ise ne kadar cüz’î de olsa en büyük, en küllî bir hâdise-i mühimme hükmünde en küllî bir daire olan arş-ı a’zamda ve daire-i semavatta –temsilde hata olmasın– mukadderat-ı kâinatın manevî ceridelerinde neşrolunuyor gibi her köşede medar-ı bahis oluyor diye beyan ile beraber, kalb-i Muhammedîden (asm) tâ daire-i arşa varıncaya kadar ise hiçbir cihetle müdahale imkânı olmadığından, semavatı dinlemekten başka, şeytanların çaresi kalmadığını ifade ile vahy-i Kur’anî ve nübüvvet-i Ahmediye (asm) ne derece yüksek bir derece-i hakkaniyette olduğunu ve hiçbir cihetle hilaf ve yanlış ve hile ona yanaşmak mümkün olmadığını, gayet beliğane belki mu’cizane ilan etmek ve göstermektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Glory be unto You! We have no knowledge save that which You have taught us; indeed, You are All-Knowing, All-Wise.(2:32)
    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>






    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    ------
    ------
    <center> [[Yirmi Yedinci Lem'a]] ⇐ [[Lem'alar]] | ⇒ [[Yirmi Dokuzuncu Lem'a]] </center>
    <center> [[Yirmi Yedinci Lem'a/en|The Twenty-Seventh Flash]] ⇐ | [[Lem'alar/en|The Flashes]] | ⇒ [[Yirmi Dokuzuncu Lem'a/en|The Twenty-Ninth Flash]] </center>
    ------
    ------
    </div>

    10.12, 23 Eylül 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    Bazı kısımları buraya dercedilen bu risalenin tamamı, Hatt-ı Kur’an Lem’alar mecmuasında neşredilmiştir.

    SECOND POINT

    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.

    I created not jinn and mankind except that they might worship me. * No sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed me. * For God is He Who gives [all] sustenance—Lord of Power—Steadfast [for ever].(51:56-8)

    For a long time these verses worried my mind, since according to many Qur’anic commentaries their apparent meaning did not reflect the Qur’an’s elevated miraculousness. I shall now explain briefly three aspects of their extremely beautiful and exalted meanings, which proceed from the effulgence of the Qur’an.

    The First: Sometimes Almighty God attributes to Himself certain states that could pertain to His Messenger, so as to honour and exalt him.

    Here too, the verses, “I created you for worship; not to give Me sustenance and feed me,” have this meaning: “My Messenger does not want a wage, recompense, or reward, or to be fed in return for his duty of messengership and conveying to you the obligations of worship;” they refer to the Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace) being given food and sustenance. Otherwise it would be making known something self-evident and clear, and would be incompatible with the Qur’an’s miraculous eloquence.

    The Second Aspect: Man is excessively preoccupied with his sustenance. So lest he is deluded into making his winning it a pretext for neglecting worship, or making it an excuse, the verse says: “You were created for worship. The result of your creation is worship. Winning sustenance is worship of a sort, from the point of view of its being a divine command. I have undertaken to provide your sustenance and that of your families and animals, my creatures; it pertains to me; you were not created to procure food and sustenance, for I am the Provider. I provide the sustenance of my servants, your dependants. So do not make it an excuse and give up worship!”

    If its meaning is not this, it becomes a statement of the obvious, for to provide Almighty God with food and sustenance is self-evidently impossible. It is an established rule of rhetoric that if the meaning of a sentence is clear and obvious, it is not that meaning which is intended, but a meaning necessitated by it and dependent on it. For example, if you say to someone: “You are a hafiz,” it is stating the obvious. The intended meaning is “I know that you are a hafiz.” You are informing him because he did not know that you knew.

    Thus, in consequence of this rule, the meaning of the verse, in which the prohibition of giving food to Almighty God is a metaphor, is this: “You were not created in order to produce food for My creatures, which are Mine and the providing of whose sustenance I have undertaken. Your fundamental duty is worship. But to strive to procure sustenance in accordance with My commands is also a sort of worship.”

    The Third Aspect: In Sura al-Ikhlas the apparent meaning of,He begets not, nor is He begotten(112:3) is self-evident and obvious, hence another meaning is intended which is necessitated by it. That is to say, Almighty God states extremely clearly and self-evidently “He begets not, nor is He begotten,” meaning: “Anyone who has a father and mother cannot be a god,” and, “pre-eternal and post-eternal,” to deny the divinity of Jesus (UWP), and of Uzayr, and the angels, and stars, and other false gods. It is just the same with our example, the verse, “The All-Glorious Provider, your object of worship, does not require sustenance for Himself, you were not created to provide Him with food” means: “Things with the ability to receive sustenance and food cannot be gods and objects of worship,” meaning: “Beings that are in need of sustenance and being provided for are not worthy of worship.”

    Said Nursî

    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate. Or while they slept for their afternoon rest.(7:4)

    This was written in connection with Re’fet being curious and asking about the word ‘qa’ilun – slept for their afternoon rest – in the verse, “Or while they slept for their afternoon rest” and to prevent his diamond-like pen becoming idle in prison, and lethargic, as a result of sleeping after the morning prayer like the others.

    Sleep is of three sorts:

    The First is Ghaylula. This is from pre-dawn to forty minutes or so after the sun has risen, the time when prayer is lawful but reprehensible.

    Sleep at this time is contrary to the Practices of the Prophet (UWBP), since according to Hadiths, it leads to a decrease in livelihood and its being unfruitful. The most appropriate time for preparing to earn one’s living is when it is cool. One is overcome by lethargy when this has passed. It has been established by many experiences that this is both detrimental to the day’s labour and indirectly to one’s livelihood, and is the cause of unfruitfulness.

    The Second is Faylula. This is from the afternoon prayer till sunset.

    Sleep at this time leads to a diminution of life, that is, it makes life that day shorter and pass in a state of semi-sleep and drowsiness, thus causing a physical deficiency to life. Moreover, immaterially, since most of the day’s results, material and immaterial, become apparent after the afternoon prayer, to pass that time in sleep as though prevents the results being reaped and the day becomes as though unlived.

    The Third is Qaylula, which is in accord with the Prophet’s (UWBP) practices.(*[1])

    It is from mid-morning to just past noon. Such sleep is Sunna since it allows a person to rise at night to pray. So too it is the custom in the Arabian Peninsula to rest from work at noon when it is intensely hot, corroborating this practice of the Prophet (UWBP). This sleep augments both life and sustenance. For half an hour’s Qaylula sleep is the equivalent of two hours’ sleep at night. This means it adds one and a half hours’ to a person’s life every day. It saves one and a half hours from the hand of sleep, the brother of death, and gives it life, increasing the time of working for one’s livelihood.

    Said Nursî

    “This is good as well”

    While reciting, “Endless blessings and endless peace be upon you, O Messenger of God!” in the tesbihat following the prayers, I saw from afar a subtle point which gradually unfolded. I was unable to grasp all of it, and shall recount one or two sentences by way of alluding to it.

    I saw that the world of the night is like a newly opened dwelling of the world. I entered it during ‘Isha, the prayer at nightfall. Since man is connected to all the world, through an extraordinary expansion of the imagination I saw the mighty world that night as a dwelling. Living creatures and men became so tiny they were invisible. I observed with the imagination that the only thing that inhabited the dwelling and made it familiar, and filled it with light, was the collective personality of Muhammad (UWBP).

    As a person greets those present when he enters a house, I was overwhelmed with the desire to say: “Endless peace be upon you, O Messenger of God!”(*[2])It was as though I was greeting him to the number of all men and jinn. That is to say, I offered greetings, meaning: I renew my allegiance to you, accept your mission, submit to the laws and commands you brought, and state through the greetings that they will be safe from our assaults, and making speak all the parts of my world and all jinn and men, all conscious beings, I offer greetings in their name.

    As he illuminated my world through the light and gift he brought, so he illuminates and fills with bounties the worlds of everyone in this world. In grateful response for the gift, I exclaimed: “Endless blessings be upon you!” That is, “We cannot respond to this goodness of yours, so we show our gratitude to you by beseeching that mercy be bestowed upon you from our Creator’s treasury of mercy, to the number of the inhabitants of the heavens.” I perceived this meaning in my imagination.

    In respect of his worship and on account of his being turned from creation to Creator, the person of Muhammad (UWBP) requires blessings which have the meaning of mercy. While in respect of his messengership and being the envoy sent from Creator to creation, he requires peace. He is worthy of peace to the number of jinn and men, and we offer a general renewal of our allegiance to their number.

    So too he is worthy of blessings from the treasury of mercy to the number of the inhabitants of the heavens and in the name of all of them. For it was through the Light he brought that the perfections of all things became apparent, and the value of beings was made manifest, and the dominical duties of creatures could be observed, and the divine purposes in creatures were made known. Therefore, if all things uttered verbally what they express through their tongues of disposition, it is certain that they would declare: “Blessings and peace be upon you, O Messenger of God!”, and we say in the name of all of them: “Endless blessings and endless peace be upon you O Prophet of God, to the number of jinn and men, and of angels and stars!”

    It is enough that Allah grants him blessings, And assigns him peace and benedictions.

    Said Nursî

    My Dear Brother!

    You want an explanation of the Unity of Existence. In one of the Flashes of the Thirty-First Letter there is a very powerful and elucidating answer to Muhyiddin’s ideas concerning this matter. For now we just say the following:

    Teaching this question of the Unity of Existence to people at the present time causes serious harm. Like when metaphors and similes pass from the hands of the learned to those of the common people and knowledge passes from scholars to the ignorant, they are thought to be literally true,(*[3])so when elevated truths such as the Unity of Existence pass to the heedless and to the common people submerged in causes, they are thought to be Nature, and cause three significant instances of harm.

    The First: The way of the Unity of Existence is quite simply to deny the universe on account of Almighty God. Despite this, when it is adopted by the heedless common people and enters their ideas which are tainted by materialist thought in particular, it leads to denial of the Godhead on account of the universe and materiality.

    The Second: The way of the Unity of Existence rejects the dominicality of anything other than God so vehemently that it denies everything other than God and removes duality. Since it does not recognize the independent existence of anything, let alone that of evil-commanding souls, with the predominance of the idea of nature at this time and pride and egotism inflating the evil-commanding soul and causing the hereafter and the Creator to be forgotten, to inculcate the Unity of Existence in people whose evil-commanding souls are small pharaohs and quite simply are disposed to taking their own selves as their objects of worship, so inflates the evil-commanding soul that – I seek refuge with God – it can no longer be contained.

    The Third: While the All-Glorious One is free and exempt from, pure of and exalted above all change, alteration, division, and being comprehended in time or place, the Unity of Existence gives rise to conceptions that are not fitting for His necessary existence, holiness, and being free of all defect, and leads to false teachings.

    Yes, if one who speaks of the Unit y of Existence rises in the mind from the ground to the Pleiades, leaves the universe behind and fixes his gaze on the sublime throne, ecstatically reckoning the universe to be non-existent, through the strength of his belief he may see everything to be directly from the Single One of Unity. But the person who stands behind the universe and looks at it, and sees causes before him and looks from the ground may possibly become submerged in causes and immersed in the swamp of nature.

    The person who rises in the mind to the divine throne may say like Jalaluddin Rumi: “Listen! The words you hear uttered by everyone, you may hear as uttered by Almighty God, like natural gramophones.” But if you say to the one who cannot rise as high as Jalaluddin, nor see all beings from the ground to the divine throne in the form of mirrors: “Listen! You will hear the divine speech from everything,” he will in effect fall from the throne to the ground, and will also be afflicted by false imaginings contrary to the truth!

    Say: “God [sent it down]”: then leave them to plunge in vain discourse and trifling.(6:91)

    Glory be to the One whose Essence is holy above anything similar to It and whose attributes are free of anything resembling them, and whose signs testify to His dominicality, may His glory be exalted, for there is no god but He.

    Said Nursî

    The Answer to a Question

    I do not have the time to weigh up the ideas of Mustafa Sabri(*[4])and those of Musa Bekûf.(*[5])I shall only say this much, that the one went to one extreme and the other, to the other extreme. Mustafa Sabri was right relatively to Musa Bekuf, but it is not right to denigrate someone like Muhyiddin who was a miracle of the Islamic sciences.

    Yes, Muhyiddin was himself rightly-guided and acceptable, but should not be the guide and instructor with all his works. Since he very often proceeded in the realities without balance, he opposed the rules of the Sunnis and some of the things he said apparently denote misguidance. However, he himself was free of misguidance. A word may sometimes appear to be unbelief, but the one who speaks it is not an unbeliever.

    Mustafa Sabri did not take these points into consideration; he was extreme concerning certain points of Sunni law, due to bigotry.

    As for Musa Bekûf, he was excessively in favour of renewal; because of this and the concessions he made to modernity in respect of his ideas, he was very much in error. He corrupted some of the truths of Islam with his false interpretations. He went far to excess by maintaining that someone rejected like Abu’l-A‘la al-Ma‘arrê was superior to authoritative scholars, and favouring disproportionately matters stated by Muhyiddin which oppose the Sunnis because they suited his own ideas.

    Muhyiddin said: “Other people who are not one of us and do not know our station should not read our books, for it may be damaging for them.” Yes, it is harmful to read Muhyiddin’s books at the present time, especially the matters related to the Unit y of Existence.

    Said Nursî

    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.

    I shall explain a matter that unfolded before the gaze of my imagination one glittering night of the festival, while watching from my prison window through the lens of prudence and foresight the laughter of mankind that would turn into tears.

    As the lives of people of previous ages who lie in the graveyard may be seen in the cinema, so I as though saw the moving corpses of people who would inhabit it in the near future. I wept for those merry-makers. All of a sudden a feeling of desolation and pity came over me. I turned to my intellect and asked of reality: “What is this imagining?” Reality replied, saying:

    In fifty years time, out of the fifty who are now laughing and enjoying themselves with such joy five will be bent and stooping seventy-year-olds, while forty-five will have rotted in the graveyard. Those beautiful features and joyful smiles will have been transformed into their opposites. According to the rule of “All that is coming is close,” since it is to some degree true that things that are going to happen in the near future are seen to have already arrived, then surely what you see is not imagination.

    Furthermore, since the heedless laughter of this world veils bitter facts that thus turn it into tears, and is temporary and subject to decline, most certainly it is only thankful, innocent enjoyment within the bounds of the licit, which leads to awareness of God’s presence and dispels heedlessness, and pleasures that will be permanent by reason of their reward that will cause joy to wretched man’s eternity-worshipping heart and his spirit, which has an irresistible desire for immortality, and make them smile.

    It is because of this that there are among the narrations many that strongly encourage thanks and remembrance of God at festival times, in order to prevent heedlessness from prevailing and deviation into the illicit. To do this at such times may transform the bounties of joy and happiness into thanks and make the bounty continue and increase it. For thanks increases bounty and dispels heedlessness.

    Said Nursî

    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.

    This(*[6])concerns one point contained in the verse, The [human] soul is certainly prone to evil,(12:53)

    and in the Hadith the meaning of which is, “Your worst enemy is your soul.”(*[7])The person who loves himself – if his evil-commanding soul has not been purified – will love no one else. Even if he does apparently, he does not do so sincerely, but only for the pleasure of it or for some good he receives. He always tries to make himself liked. Also, he never ascribes faults to himself; he defends and exonerates himself like a lawyer. He praises himself, exaggerating and even lying, showing himself to be free of fault, as though sanctifying himself, and according to his degree receives a slap from the verse, Who takes as his god his desires.(25:43; 45:23) His self-praise and efforts to make himself liked have the reverse effect, for he attracts contempt and is treated coldly.

    He also loses sincerity in his actions that look to the hereafter and they become mixed with hypocrisy. He is defeated by the emotions and desires of the soul, which are blind to the consequences, do not think of results, and are obsessed with present pleasure; he serves a year’s prison sentence due to one hour’s pleasure demanded by his emotions, which have gone astray. He pays ten years’ penalty on account of one minute’s pride or revenge. Quite simply like a silly child who sells the portion of the Qur’an he is learning to buy a single sweet, in order to flatter his emotions, gratify his senses, and satisfy his appetites, he makes his diamond-like good deeds the means to egotistical pleasures as insignificant as fragments of glass, and he loses out in profitable works.

    O God! Preserve us from the evil of the soul and of Satan, and from the evil of jinn and men.


    A Question How can incarceration in Hell for an infinite duration in return for unbelief for a short duration be justice?

    The Answer: Reckoning a year to be three hundred and sixty-five days, the law of justice requires for a one-minute murder, seven million eight hundred and eighty-four thousand minutes’ imprisonment. So, since one minute’s unbelief is like a thousand murders, according to the law of human justice, someone who lives a life of twenty years in unbelief and dies in that state deserves imprisonment for fifty-seven billion, two hundred and on thousand two hundred million years. It may be understood from this how conformable with divine justice is the verse, They will dwell therein for ever.(33:65, etc.)

    The reason for the connection between these two numbers, so far from one another, is this: since murder and unbelief are destruction and aggression, they have an effect on others. A murder which takes one minute negates on average at least fifteen years of the victim’s life, so the murderer is imprisoned in their place. While since one minute of unbelief denies a thousand and one divine names and denigrates their inscriptions, violates the rights of the universe and denies its perfections, and gives the lie to innumerable evidences of divine unity and rejects their testimony, the unbeliever is cast down to the lowest of the low for more than a thousand years, and “dwells” in imprisonment.

    Said Nursî

    A Meaningful and Subtle ‘Coincidence’

    The ‘coincidence’(*[8])of Article 163,(*[9])under which the Risale-i Nur students were charged and sentenced, and the number of deputies, one hundred and sixty-three out of two hundred, who allotted one hundred and fifty thousand liras for the medrese(*[10])of the Risale-i Nur’s author in effect says this: the appreciative signatures of one hundred and sixty-three deputies of the government of the republic quashes the ruling of Article 163 of the Criminal Code concerning him.

    Another subtle and meaningful ‘coincidence’ is this: the one hundred and twenty- eight parts of the Risale-i Nur are put together in one hundred and fifteen booklets. The number of days from when the Risale-i Nur students and its author were first arrested on 27th April, 1935 to the date on which the court passed judgement on 19th August, 1935 was one hundred and fifteen coinciding with the number of books of the Risale-i Nur. In addition, the one hundred and fifteen people found guilty coincides with the number exactly, showing that the calamity visited on the Risale-i Nur students and its author is being regulated by a Hand of Favour.(*[11])


    Bu Lem’a’nın başında İmam-ı Ali (ra) Risale-i Nur’a işaret ettiğinden, bir kardeşimiz heyecanlı bir iştiyakla Risale-i Nur’a, Elmas Cevher Nur ismini takıp tekrar ederek yazmıştı. Bu Lem’a’nın âhirinde derci münasip görüldü:

    Takva dairesinde bulunan talebe deli de olsa, acaba Risale-i Nur’un ve kıymetli elmasın nurundan ayrılabilir mi? Öyle tahmin ederim ki Risale-i Nur’un bu âciz talebeniz kadar kerametini, faziletini, lezzetini yiyen, tatlı meyvesinden koparan nadirdir. Hem bu kadar âcizliğim ile beraber, Risale-i Nur’a hizmet edemediğim halde göstermiş olduğunuz teveccühe medyun-u şükranım. Binaenaleyh Risale-i Nur’dan bendeniz değil, hiçbir talebeniz o mübarek elmastan ve lezzetten ayrılamaz.

    Affınıza mağruren Risale-i Nur’un bu defaki taharriyatında iki kerameti meydana aynen çıkmıştır: Hapishane içerisinde polis, jandarma ve gardiyanlar müthiş arama yaparken, o esnada hiç kimse görmeden, yedi sekiz yaşında, hemşiremin mahdumu, mektep çantasının içerisine Risale-i Nur’un nüshalarını koyarak alıp gitmiştir.

    Arama, bendenizin odasında idi. Çocuk odaya geldi, odada telaş görünce, odanın bir tarafında ayrıca duran Risale-i Nurları çantasına koydu ve içerideki memurların hiçbirisi farkına varmadı, çocuğa da bir şey demediler. Fedakâr çocuk doğruca validesine gidiyor. “Dayımın daima bize okuduğu Risale-i Nurları getirdim. Bunları alacaklarmış. Ben onların haberi olmadan, onlar başka mektup, kitap karıştırırlarken aldım, çantama koydum. Bunları iyice bir yere koyunuz, muhafaza ediniz. Ben bunların okunmasını çok seviyorum. Dayım bize bunları okuyordu. O okurken ben başka bir halet kesbediyordum.” diye validesine söylüyor ve mektebine avdet ediyor. Bu sayede Elmas Cevher Nurlar ele geçmemiş oluyor.

    Bu keramet değil de nedir? Kur’anî bir mu’cize değildir de nedir? Acaba bu fazilet, acaba bu lezzet, acaba bu Elmas Cevher, hangi telifatta vardır ki bu Elmas Cevher Nurlar, şimdiye kadar hangi zatın ağzından dökülmüştür? Ben de hapis değil, bu Elmas Cevher Nurlar için her an her dakika her fedakârlığı memnuniyetle kabul ederim. Benden sonra bu Elmas Cevher Nurlar yoluna evladım Emin de bütün hayatını sarf etmeye hazırdır.

    İşte bu Elmas Cevher Nur’un ikinci kerametini ispat ile üç yaşından sekiz yaşına kadar akrabalarım ve evladım, bu Elmas Cevher Nurlar için fedakârane ve bu yolda hayatlarını hiç düşünmeden feda edeceklerini ispat ederim. Çünkü bu Elmas Cevher Nur’u okurken hepsi başıma toplandı. Onları sevdim ve birer çay verdim, bu Elmas Cevher Nur’u okumaya devam ettim. Hepsi birden “Bu nedir? Bu yazı nasıl yazıdır?” sordular. Ben de dedim: “Bu Elmas Cevher Nur’dur.” diye bunlara okumaya başladım. Onuncu Söz’ü okurken saatler geçmiş. Çocuklar merakından, anlayamadıkları zaman hemen bendenize soruyorlardı. Ben de bu Elmas Cevher Nur’u onların anlayabileceği şekilde izah ederken çocukların renkleri, renk renk oluyordu ve güzelleşiyordu. Bendeniz de çocukların yüzüne baktıkça hepsinde ayrı ayrı nurlu Said görüyordum.

    Suallerinde “Nur hangisi, Cevher hangisi ve Elmas hangisi?” diye sorduklarında; “Evet Nur, bunu okumaktır. Bak sizde bir güzellik meydana geldi.” Onlar da birbirinin yüzüne baktılar, tasdik ettiler. “Ya Elmas nedir?” “Bu sözleri yazmaktır. O zaman, yani yazdığınız zaman sizin yazılarınız elmas gibi kıymetli olur.” Tasdik ettiler. “Ya Cevher nedir?” “İşte o da bu kitaptan aldığınız imandır.” Hepsi birden şehadet getirdiler. Bu sohbette üç dört saat geçmiş, bendeniz farkına varmadım.

    İşte “Elmas Cevher Nur budur.” dedim. Tasdik ettiler. Hepsi birden bana bakıyorlardı ve “Bunu kim yazdı?” diyorlardı.

    Âciz talebeniz

    Şefik

    Zekâi’nin Rüyası

    Bu sabah rüyamda, İstanbul’un Tophane sahiline benzer saf ve berrak bir deniz kenarındayım. Kuşluk zamanında olduğunu zannettiğim güneşin ziyası, o derya-yı azîmin üzerinde hoş parıltılar husule getiriyor. Ben deryaya müteveccihim. Denizin orta ve cenubu tarafından yüze yüze sahile gelen bir genç, omuzundaki bir sabanı sahile çıkardı. Orada bütün kardeşlerimize (tahliyeden sonra) istikbal edilmekteler iken, sahil boyunu takiben, garptan dolu dizgin iki atlı geliyor. “Üstad geliyor!” dediler. Bu izdiham yarıldı, hiç durmaksızın bu mühib yağız atlı ve esmer çehreli iki zat, şarka doğru uzaklaştılar. Ben, o deryaya dalmak üzere iken uyandım.

    Zekâi

    Tarafgirane ve Risale-i Nur’a rakibane söylenen sözlere mukabildir.

    Ger medhetmekse tefahurla kendinizi maksadın

    Risale-i Nur’un en sönük yıldızının peykisiniz

    Zinhar seyyare zannetme kardeşim, Risale-i Nur’un

    Arz değil, âfitab dahi peykidir onun

    Pek yakında parlayacaktır âlemde Risale-i Nur

    Sönmez, belki gizlenir, zira nurun alâ nur

    Bir nur ki bahr-i hakikat ve mahz-ı hidayettir o

    مَن۟ اَص۟حَابُ الصِّرَاطِ السَّوِىِّ وَ مَنِ اه۟تَدٰى yı oku.

    Hak’tan olmaz şikâyet, belki maksat hikâyet

    Şer’in üzere giderken Hakk’a malûm

    Risale-i Nur’a ki eylemiştim hem de hizmet

    Risale-i Nur ki Aliyyü’l-Murtaza ve Gavs-ı A’zam

    Celcelutiye’de ve bazı kasaidde etmişler işaret

    Risale-i Nur ki urvetü’l-vüska, lenfisam

    Temessük etmiştim zira hem hidayet ve ayn-ı hakikat

    Koydular bizleri ki orada durmuştu Yusuf aleyhisselâm

    Hem de beraberimizde idi Hazret-i Üstad.

    Halil İbrahim

    The Twenty-Eighth Point of the Twenty-Eighth Flash

    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.

    [So] they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly, but be cast away from every side * Repulsed, for they are under a perpetual penalty, * Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.(37:8-10) * And We have adorned the lowest heaven with lamps, and We have made them missiles to drive away the evil ones.(67:5)

    An important point concerning verses like these will be explained in connection with criticisms made by the people of misguidance. It is as follows:

    Spies from among the jinn and satans eavesdrop on events in the heavens, and like soothsayers, mediums, and some spiritualists, convey news from the World of the Unseen. So that their giving information about the Unseen should not give rise to any doubts when the Qur’an was first revealed, their continual espionage was prevented to a greater extent and they were repulsed by shooting stars. The following is a brief reply to an extremely important question in three parts concerning the above verses, which are about this subject.

    Question: It is understood from verses like these that spying satans infiltrate the distant lands of the heavens in order to learn of some minor and even personal event in the Unseen. Rumours of such minor events as though spread everywhere in those vast lands, and any satan anywhere may hear a confused version of them and pass it on. However, reason and science cannot accept such a thing.

    Also, it is said that some of the people of prophethood and some wonder-workers as though pluck the fruits of Paradise from nearby, which according to definite verses of the Qur’an, is above the heavens, and they sometimes gaze on Paradise from near at hand. This matter, which concerns infinite distance within infinite proximity, is not conformable with the understanding of the present age.

    Also, the unimportant situation of an unimportant person being the subject of discussion in the Sublime Assembly in the universal, vast land of the heavens is not conformable with the wisdom of the utterly wise administration of the universe. Nevertheless, these three matters are considered to be among the truths of Islam.

    The Answer:

    Firstly: In the seven ‘Steps’ of the treatise called the Fifteenth Word, the repulsion and ejection with stars of diabolical spies from the heavens, expressed by the verse, And We have adorned the lowest heaven with lamps, and We have made them missiles to drive away the evil ones, is proved so certainly with seven premises that it convinces the obdurate materialist, silencing him and forcing him to accept it.

    Secondly: We shall allude to those three truths which are supposed to be far from the reason with a comparison that will bring them close to narrow minds.

    For example, if a state’s Army Office is in the east of the country, its Ministry of Justice in the west, its Education Ministry in the north, its Religious Affairs Department in the south, and its Civil Service in the centre, and each department and ministry communicates and is connected with the others by means of radio, telephone, and telegraph in most regular and orderly fashion, the whole country will quite simply be its Army Office the same as it is its Ministry of Justice, and will be its learned establishment as it is its Civil Service.

    And for example, it sometimes happens that numerous countries and states whose capitals are different have sovereignty over a single country in different ways, through colonies, or concessions, or trade. Although the country’s subjects and nation are one, through its concessions, each state has connections with them. The affairs of those states, which are distant from one another, touch on each other; they come close to each other in all the houses of the country, and they share in each of its people. Its minor matters are seen in a minor sphere in its points of contact. For each minor matter is not taken from the universal sphere. But when those minor matters are discussed, they are mentioned as though they are taken from the universal sphere, since they are directly in accordance with the universal sphere’s laws; they are given the form of a matter discussed in that sphere.

    Like these two comparisons, although the land of the heavens is extremely distant in respect of its centre and capital, it has immaterial telephones reaching the hearts of men in the land of the earth. Furthermore, it does not only look to the corporeal world, but in one respect encompasses the Manifest World since it comprises the Spirit World and World of the Inner Dimension of Things.

    The sphere of influence of Paradise too, which is from the world of eternity and everlasting realm, stretches out and spreads in luminous fashion beneath the veil of the manifest, despite its infinite distance.

    Just as although, through the wisdom and power of the All-Wise and Glorious Maker, the centres of the senses in man’s head are all different, each governs the body taking it under its disposal; so the universe, the macroanthropos, comprises thousands of worlds one within the other like concentric circles.

    Sometimes the situations and events that occur in them are the object of attention in respect of their universality and particularity and insignificance and immensity; that is to say, those particulars are to be seen in particular, near places, while the universals and immense matters are seen in universal, vast stations.

    However, sometimes a minor, particular event occupies a vast world.

    In whichever corner of the world you listen, you will hear about it. And sometimes some vast mobilization is not against the enemy’s forces, but for a show of pomp and majesty. For example, the event of Muhammad (UWBP) and sacred occurrence of the Qur’an’s revelation were the most important events in the land of the heavens and were bruited in every corner of it. Then there were more falling stars, which was a dominical sign proclaiming the degree of splendour of the Qur’anic revelation and its glittering sovereignty and the degree of its truthfulness, which could be penetrated by no doubt, and was expressed and illustrated by the sentries posted on the distant, towering bastions of the vast heavens raining down missiles to drive off and repulse the devils. The Qur’an of Miraculous Exposition expounds and proclaims that cosmic proclamation, and alludes to those heavenly signs.

    Yes, such a tremendous heavenly sign, and the spying satans, who being made to do battle with the angels although they could have been blown away at the puffing of an angel, was surely to show the majesty of the Qur’anic Revelation’s sovereignty.

    Also, this splendid exposition of the Qur’an and vast heavenly mobilization indicate that there was nowhere the jinns and devils could interfere on the long way from the heart of Muhammad (UWBP) to the world of the heavens and the Sublime Throne, not that the jinns and satans possess some power which drove the inhabitants of the heavens to fight them and defend against them. The Qur’anic Revelation was a truth discussed by all the angels in the heavens; in order, the satans were compelled to rise to the heavens to draw close to it a little, but were not successful and were repulsed. This shows that the Revelation that came to the heart of Muhammad (UWBP), and Gabriel who came to his presence, and the truths of the Unseen which appeared to his gaze, were sound and straight and could be pierced by no doubts. The Qur’an of Miraculous Exposition tells this in miraculous fashion.

    As for Paradise being seen from very close despite its great distance and being part of the World of Eternity, and sometimes fruits being plucked from it, this transient world and Manifest Realm is a veil to the World of the Unseen and Everlasting Realm as may be understood from the above two comparisons. Paradise may be seen everywhere by means of the mirror of the World of Similitudes, despite the distance of its supreme centre. So too, where there is belief at the degree of ‘absolute certainty’, Paradise may have sorts of colonies and ministries in this transient world – if there is no mistake in the comparison – and by means of the telephone of the heart, may communicate with elevated spirits, and its gifts may come to them.

    As for a universal sphere being preoccupied with particular, personal matters; that is to say, satans rising to the heavens and eavesdropping in order to bring reports of the Unseen to soothsayers, and their bringing false, confused news, as is described in Qur’anic commentaries, it must be as follows:

    it is not a question of their going as far as the capital of the land of the heavens and gathering particular news; but of there being certain places resembling police outposts – if the metaphor is not mistaken – in the country of the heavens, which encompasses the atmosphere. In these they have relations with the country of the earth. The satans eavesdrop on particular events in those particular places. The human heart even is one such place, where the angel of inspiration and personal devil do battle.

    Also, however particular the truths of belief and the Qur’an and the events connected with Muhammad (UWBP), they are as though the greatest and most universal and important events and are published at the sublime throne and in the sphere of the heavens, the most universal sphere, in – if the comparison is not mistaken – the newspapers of the appointed events of the universe. They are discussed on every corner. Since from the heart of Muhammad (UWBP) to the sphere of the throne there is no way the satans can interfere, they do nothing apart from listening to the heavens. Thus, the verse proclaims and shows most eloquently, indeed, miraculously, how elevated and true are the Qur’anic revelation and prophethood of Muhammad (UWBP), and that it is in no way possible to oppose them or draw close to them with subterfuge or falsehood.

    Glory be unto You! We have no knowledge save that which You have taught us; indeed, You are All-Knowing, All-Wise.(2:32)

    Said Nursî



    The Twenty-Seventh Flash ⇐ | The Flashes | ⇒ The Twenty-Ninth Flash

    1. *Ibn Maja, Siyam, 22; al-Munawi, Fayd al-Qadir, iv, 531; al-‘Ajluni, Kashf al-Khafa’, 330; al- Albani, Sahih Jami‘ al-Saghir, No: 4307.
    2. *The divine mercy received by Muhammad (UWBP) looks to the needs of all his community through all eternity. For which reason, endless greetings are appropriate. If someone enters a vast house like the world, desolate and empty and dark due to heedlessness, how frightened and dismayed he will be. Then suddenly the house is lit up and a familiar, friendly, lovable and beloved Lieutenant appears in the forefront. If he describes and makes known the house’s Compassionate and Generous Owner through all its fittings and furnishings, you can understand what joy, familiarity, happiness, light, and ease it will give. From this you may appreciate the value and pleasure of the greetings for the Messenger (UWBP).
    3. *Just like the two angels, called the Bull and the Fish in connection with certain metaphors, were supposed by the common people to be a vast bull and enormous fish.
    4. *Mustafa Sabri (1869-1954). A leading religious scholar and public figure in the last decades of the Ottoman Empire, he was publisher of the journal Beyanu’l-Hak, and Shaykh al-Islam 1919-1920. He left Turkey in 1922 and remained in exile in Egypt till his death.
    5. *Mûsa Jarullah Bigi(yef) was a native of Turkestan and a reformist Islamic scholar and prominent figure. He was sent into exile by the Russians in 1904 together with Abdurrashid Ibrahim, and was the author of many works.
    6. *This piece is beneficial for everyone.
    7. *al-‘Ajluni, Kashf al-Khafa’, i, 143; al-Ghazali, Ihya ‘Ulum al-Din, iii, 4.
    8. *For ‘coincidence’ (tevâfuk), see, note 22, page 199. (Tr.)
    9. *Article 163 of the Turkish Criminal Code. (Tr.)
    10. *This refers to the Medresetü’z-Zehra. See, note 21, page 325. (Tr.)
    11. *It is worth noting that the arrests of some of the Risale-i Nur students started on 25 April 1935. Thus, because in the indictment one hundred and seventeen people were cited as guilty – the names of two of them had been repeated – the number shown for the students was one hundred and seventeen, this coincided with the one hundred and seventeen days from the date that group were arrested to the date of the court’s judgement, adding a further subtlety to the former ‘coincidence.’