Sekizinci Söz/mk: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("ОСМО СЛОВО" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    ("Поради оваа причина, размислувал вака: Овие чудни дела се меѓусебно поврзани и се чини дека сè се случува небаре под една и иста наредба. Ако е така, во овие дела има некаква тајна. Да, сите тие се движат под заповед на Скриен Владетел. Ако е така, јас не с..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    (Aynı kullanıcının aradaki diğer 6 değişikliği gösterilmiyor)
    7. satır: 7. satır:
    Ако сакаш да дознаеш што претставува светот и каква е улогата на човечкиот дух во него, и која е вредноста на човековата вера, и ако сакаш да дознаеш дека доколку не постоеше вистинска вера, овој свет би бил вистински затвор, и дека неверникот би бил најнесреќното создание, и дека тоа што ја разрешува тајната на овој свет, која духот на човештвото го спасува од темнината е يَا اَللّٰهُ и لَااِلٰهَ اِلَّااللّٰهُ, тогаш слушни ја оваа кратка поучна приказна и размисли:
    Ако сакаш да дознаеш што претставува светот и каква е улогата на човечкиот дух во него, и која е вредноста на човековата вера, и ако сакаш да дознаеш дека доколку не постоеше вистинска вера, овој свет би бил вистински затвор, и дека неверникот би бил најнесреќното создание, и дека тоа што ја разрешува тајната на овој свет, која духот на човештвото го спасува од темнината е يَا اَللّٰهُ и لَااِلٰهَ اِلَّااللّٰهُ, тогаш слушни ја оваа кратка поучна приказна и размисли:


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Многу одамна, двајца браќа тргнале заедно на долг пат. Патувале заедно сè додека патот не се разделил на два правца. На крстосницата здогледале еден сериозен човек и го прашале: „Кој пат е подобар?
    Eski zamanda iki kardeş, uzun bir seyahate beraber gidiyorlar. Gitgide tâ yol ikileşti. O iki yol başında ciddi bir adamı gördüler. Ondan sordular: “Hangi yol iyidir?” O dahi onlara dedi ki: “Sağ yolda kanun ve nizama tebaiyet mecburiyeti vardır. Fakat o külfet içinde bir emniyet ve saadet vardır. Sol yolda ise serbestiyet ve hürriyet vardır. Fakat o serbestiyet içinde bir tehlike ve şakavet vardır. Şimdi intihabdaki ihtiyar sizdedir.”
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Тој им одговорил: „На патот од десната страна задолжително е почитувањето на законите и редот. Меѓутоа, во рамките на оваа должност има сигурност и среќа. А на патот од левата страна владее потполна слобода и разузданост. Меѓутоа, во рамките на таа слобода има опасности и незгоди. Од вас зависи по кој пат ќе одлучите да тргнете.“
    Bunu dinledikten sonra güzel huylu kardeş sağ yola   تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ    deyip gitti ve nizam ve intizama tebaiyeti kabul etti. Ahlâksız ve serseri olan diğer kardeş, sırf serbestlik için sol yolu tercih etti. Zâhiren hafif, manen ağır vaziyette giden bu adamı hayalen takip ediyoruz:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Откако го слушнале ова, братот кој имал добри особини, тргнал по десниот пат велејќи: تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ и со задоволство и добро расположение го прифатил системот на редот и законот. Другиот брат, кој бил неморален скитник, само поради слободата, го избрал левиот пат. Сега да го следиме во нашите мисли човекот што наизглед тргнал по лесниот и едноставниот, а во суштина – духовно тешкиот пат.
    İşte bu adam, dereden tepeden aşıp gitgide tâ hâlî bir sahraya girdi. Birden müthiş bir sadâ işitti. Baktı ki dehşetli bir arslan, meşelikten çıkıp ona hücum ediyor. O da kaçtı. Tâ altmış arşın derinliğinde susuz bir kuyuya rast geldi. Korkusundan kendini içine attı. Yarısına kadar düşüp elleri bir ağaca rast geldi, yapıştı. Kuyunun duvarında göğermiş olan o ağacın iki kökü var. İki fare, biri beyaz biri siyah, o iki köke musallat olup kesiyorlar. Yukarıya baktı, gördü ki arslan, nöbetçi gibi kuyunun başında bekliyor. Aşağıya baktı, gördü ki dehşetli bir ejderha, içindedir. Başını kaldırmış, otuz arşın yukarıdaki ayağına takarrub etmiş. Ağzı kuyu ağzı gibi geniştir. Kuyunun duvarına baktı, gördü ki ısırıcı muzır haşerat, etrafını sarmışlar. Ağacın başına baktı, gördü ki bir incir ağacıdır. Fakat hârika olarak muhtelif çok ağaçların meyveleri, cevizden nara kadar başında yemişleri var.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    И така, овој човек минувајќи низ планини и долини, стигнал до една празна пустина. Одеднаш слушнал страшен глас и видел еден лав кој излегол од дабовата шума и се упатил кон него. Избегал и стигнал до еден празен бунар кој бил длабок шеесет аршини(<ref>Стара мерка за должина – меѓу 65 и 75 сантиметри</ref>) и од страв се фрлил во него. Паднал до половина и се фатил за едно дрво и се држел за него. На ѕидовите од бунарот имало изникнато два корена, а над нив имало две глувчиња – едно бело и едно црно, кои ги гризеле корените. Погледнал нагоре и го видел лавот кој стоел и чекал како стражар. Погледнал надолу и видел страшен змеј кој ја кренал главата и се приближил до неговата нога на висина од 30 аршина. Устата му била широка колку отворот на бунарот. Погледнал во ѕидовите на бунарот и видел дека се опкружени со опасни и штетни инсекти што касаат. Погледнал кон врвот на дрвото и видел дека е дрво од смоква. Меѓутоа, на врвот од дрвото, на необјаснив начин има плодови од разни дрвја – од орев до калинка.
    İşte şu adam, sû-i fehminden, akılsızlığından anlamıyor ki bu âdi bir iş değildir. Bu işler tesadüfî olamaz. Bu acib işler içinde garib esrar var. Ve pek büyük bir işleyici var olduğunu intikal etmedi. Şimdi bunun kalbi ve ruh ve aklı, şu elîm vaziyetten gizli feryad u figan ettikleri halde; nefs-i emmaresi, güya bir şey yokmuş gibi tecahül edip ruh ve kalbin ağlamasından kulağını kapayıp kendi kendini aldatarak bir bahçede bulunuyor gibi o ağacın meyvelerini yemeye başladı. Halbuki o meyvelerin bir kısmı zehirli ve muzır idi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ете, овој човек поради своето лошо поимање и глупост не можел да разбере дека ова не е вообичаено дело. Овие дела не можат да бидат случајни. Во овие чудни дела има необични тајни и зад сето тоа стои некој кој го раководи и управува. И додека неговото срце, дух и разум тајно се измачувале во таа состојба, неговиот нефс-и еммаре (заповедничка зла душа) преправајќи се дека не знае што се случува наоколу и небаре ништо не се случило, си ги затнал ушите пред викот на срцето и духот, и лажејќи се себеси, почнал да ги јаде плодовите од тоа дрво како да се наоѓа во некоја градина, но дел од тие плодови биле отровни и штетни.
    Bir hadîs-i kudsîde Cenab-ı Hak buyurmuş:   اَنَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِي بِي Yani '''“Kulum beni nasıl tanırsa onunla öyle muamele ederim.”''' İşte bu bedbaht adam, -i zan ile ve akılsızlığı ile, gördüğünü âdi ve ayn-ı hakikat telakki etti ve öyle de muamele gördü ve görüyor ve görecek. Ne ölüyor ki kurtulsun, ne de yaşıyor, böylece azap çekiyor. Biz de şu meş’umu, bu azapta bırakıp döneceğiz tâ öteki kardeşin halini anlayacağız.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Во еден свет хадис Семилостивиот Господар заповедал:
    İşte şu mübarek akıllı zat gidiyor. Fakat biraderi gibi sıkıntı çekmiyor. Çünkü güzel ahlâklı olduğundan güzel şeyleri düşünür, güzel hülyalar eder. Kendi kendine ünsiyet eder. Hem biraderi gibi zahmet ve meşakkat çekmiyor. Çünkü nizamı bilir, tebaiyet eder, teshilat görür. Asayiş ve emniyet içinde serbest gidiyor. İşte bir bahçeye rast geldi. İçinde hem güzel çiçek ve meyveler var. Hem bakılmadığı için murdar şeyler de bulunuyor. Kardeşi dahi böyle birisine girmişti. Fakat murdar şeylere dikkat edip meşgul olmuş, midesini bulandırmış. Hiç istirahat etmeden çıkıp gitmişti. Bu zat ise '''“Her şeyin iyisine bak.”''' kaidesiyle amel edip murdar şeylere hiç bakmadı. İyi şeylerden iyi istifade etti. Güzelce istirahat ederek çıkıp gidiyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    اَنَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِي بِي
    Sonra gitgide bu dahi evvelki biraderi gibi bir sahra-i azîmeye girdi. Birden hücum eden bir arslanın sesini işitti. Korktu fakat biraderi kadar korkmadı. Çünkü hüsn-ü zannıyla ve güzel fikriyle “Şu sahranın bir hâkimi var. Ve bu arslan, o hâkimin taht-ı emrinde bir hizmetkâr olması ihtimali var.” diye düşünüp teselli buldu. Fakat yine kaçtı. Tâ altmış arşın derinliğinde bir susuz kuyuya rast geldi, kendini içine attı. Biraderi gibi ortasında bir ağaca eli yapıştı, havada muallak kaldı. Baktı iki hayvan, o ağacın iki kökünü kesiyorlar. Yukarıya baktı arslan, aşağıya baktı, bir ejderha gördü. Aynı kardeşi gibi bir acib vaziyet gördü. Bu dahi tedehhüş etti. Fakat kardeşinin dehşetinden bin derece hafif. Çünkü güzel ahlâkı, ona güzel fikir vermiş ve güzel fikir ise ona her şeyin güzel cihetini gösteriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Односно: „Јас со мојот раб постапувам онака како што тој мене ме спознава.
    İşte bu sebepten şöyle düşündü ki: Bu acib işler, birbiriyle alâkadardır. Hem bir emir ile hareket ederler gibi görünüyor. Öyle ise bu işlerde bir tılsım vardır. Evet, bunlar, bir gizli hâkimin emriyle dönerler. Öyle ise ben yalnız değilim, o gizli hâkim bana bakıyor; beni tecrübe ediyor, bir maksat için beni bir yere sevk edip davet ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ете, овој несреќен човек поради својата лоша мисла и глупавост, сметал дека тоа што го гледа е правата вистина; Така се постапувало и кон него, се постапува и ќе се постапува. Ниту умира за да се спаси ниту, пак, живее – туку само страда. И ние ќе го оставиме овој несреќник да се мачи во своите страдања и ќе се вратиме да видиме во каква состојба се наоѓа вториот брат.
    Şu tatlı korku ve güzel fikirden bir merak neş’et eder ki: Acaba beni tecrübe edip kendini bana tanıttırmak isteyen ve bu acib yol ile bir maksada sevk eden kimdir? Sonra, tanımak merakından tılsım sahibinin muhabbeti neş’et etti ve şu muhabbetten, tılsımı açmak arzusu neş’et etti ve o arzudan, tılsım sahibini razı edecek ve hoşuna gidecek bir güzel vaziyet almak iradesi neş’et etti.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Еве, овој паметен и благословен човек оди по својот пат, меѓутоа не страда како брат му, бидејќи има добри особини, па затоа замислува и размислува само за убави работи. Сам на себе си е пријател. Воедно, не страда и не се мачи како неговиот брат, бидејќи го знае редот и му се потчинува, па затоа и наидува на олеснување. Се движи слободно во мир и сигурност. И така наидува на една градина. Во неа имало и убаво цвеќе, и убаво овошје. Но, бидејќи никој не ја уредувал, се наоѓале и нечисти плодови. И неговиот брат се нашол во една ваква градина, но вниманието му го задржале нечистите плодови, од кои му се слошило, па си заминал без да одмори. Вториот брат постапил според правилото: „Види го најдоброто во сè“, и не обрнал внимание на лошите работи. Извлекол корист од она што е добро, а потоа, по убавиот одмор, продолжил по својот пат.
    Sonra ağacın başına baktı, gördü ki incir ağacıdır. Fakat başında, binlerle ağacın meyveleri vardır. O vakit bütün bütün korkusu gitti. Çünkü kat’î anladı ki bu incir ağacı, bir listedir, bir fihristedir, bir sergidir. O mahfî hâkim, bağ ve bostanındaki meyvelerin numunelerini, bir tılsım ve bir mu’cize ile o ağaca takmış ve kendi misafirlerine ihzar ettiği et’imeye birer işaret suretinde o ağacı tezyin etmiş olmalı. Yoksa bir tek ağaç, binler ağaçların meyvelerini vermez.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Патувајќи, и тој како својот брат стигнал до една огромна пустина. Одненадеж го слушнал гласот на лавот кој му се нафрлил. Се исплашил, но не како брат му, бидејќи размислувал позитивно и имал добри мисли и си рекол: „Во оваа пустина постои еден Владетел и веројатно и овој лав е слуга под надзорот на тој Владетел.“ Размислувајќи на овој начин, се утешил, но сепак, побегнал и стигнал до еден бунар без вода, кој бил длабок шеесет аршини, и се фрлил во него. И тој како брат му се фатил за едно дрво во средината на бунарот и останал да виси во воздух. Видел дека две животни ги гризат двата корена на дрвото. Погледнал нагоре и видел еден лав, погледнал надолу – видел еден змеј. И тој како брат му се нашол во чудна ситуација. И тој почувствувал ужас, но илјада пати помалку во однос на неговиот брат, бидејќи неговиот добар карактер му дал убави мисли, а убавите мисли, пак, му ја покажуваат само убавата страна на работите.
    Sonra niyaza başladı. Tâ tılsımın anahtarı ona ilham oldu. Bağırdı ki: '''“Ey bu yerlerin hâkimi! Senin bahtına düştüm. Sana dehalet ediyorum ve sana hizmetkârım ve senin rızanı istiyorum ve seni arıyorum.”''' Ve bu niyazdan sonra, birden kuyunun duvarı yarılıp şahane, nezih ve güzel bir bahçeye bir kapı açıldı. Belki ejderha ağzı, o kapıya inkılab etti ve arslan ve ejderha, iki hizmetkâr suretini giydiler ve onu içeriye davet ediyorlar. Hattâ o arslan, kendisine musahhar bir at şekline girdi.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Поради оваа причина, размислувал вака: Овие чудни дела се меѓусебно поврзани и се чини дека сè се случува небаре под една и иста наредба. Ако е така, во овие дела има некаква тајна. Да, сите тие се движат под заповед на Скриен Владетел. Ако е така, јас не сум сам, тој Скриен Владетел ме набљудува, се грижи за мене, ме испитува, ме кани и ме упатува на одредено место поради некаква цел.
    İşte ey tembel nefsim ve ey hayalî arkadaşım! Geliniz, bu iki kardeşin vaziyetlerini muvazene edelim. Tâ iyilik, nasıl iyilik getirir ve fenalık, nasıl fenalık getirir; görelim, bilelim.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Од овој сладок страв и од оваа убава мисла се јавува еден копнеж: Се прашувам, кој ли е тој што сака да ме испита и сака да го запознаам, и кој е тој што ме води по овој невообичаен пат со одредена цел? Потоа, од копнежот за спознавање се раѓа љубов кон Сопственикот на таа тајна, од таа љубов се јавува желба за откривање на тајната, а од таа желба изникнува волја за постигнување убава положба која ќе му се допадне и поради која ќе се постигне задоволство на Сопственикот на тајната.
    Bakınız, sol yolun bedbaht yolcusu, her vakit ejderhanın ağzına girmeye muntazırdır, titriyor. Ve şu bahtiyar ise meyvedar ve revnaktar bir bahçeye davet edilir. Hem o bedbaht, elîm bir dehşette ve azîm bir korku içinde kalbi parçalanıyor. Ve şu bahtiyar ise leziz bir ibret, tatlı bir havf, mahbub bir marifet içinde garib şeyleri seyir ve temaşa ediyor. Hem o bedbaht, vahşet ve meyusiyet ve kimsesizlik içinde azap çekiyor. Ve şu bahtiyar ise ünsiyet ve ümit ve iştiyak içinde telezzüz ediyor. Hem o bedbaht, kendini vahşi canavarların hücumuna maruz bir mahpus hükmünde görüyor. Ve şu bahtiyar ise bir aziz misafirdir ki misafiri olduğu Mihmandar-ı Kerîm’in acib hizmetkârları ile ünsiyet edip eğleniyor. Hem o bedbaht zâhiren leziz, manen zehirli yemişleri yemekle azabını tacil ediyor. Zira o meyveler, numunelerdir, tatmaya izin var, tâ asıllarına talip olup müşteri olsun. Yoksa hayvan gibi yutmaya izin yoktur. Ve şu bahtiyar ise tadar, işi anlar, yemesini tehir eder ve intizar ile telezzüz eder. Hem o bedbaht, kendi kendine zulmetmiş. Gündüz gibi güzel bir hakikati ve parlak bir vaziyeti, basîretsizliği ile kendisine muzlim ve zulümatlı bir evham, bir cehennem şekline getirmiş. Ne şefkate müstahaktır ve ne de kimseden şekvaya hakkı vardır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Потоа погледнал кон врвот на дрвото и видел дека е дрво од смоква, но на врвот имало овошје од илјадници различни дрвја. Во тој миг му исчезнал сиот страв, бидејќи со сигурност сфатил дека ова дрво од смоква е една листа, една содржина, една изложба. Сигурно е дека Скриениот Владетел на таинствен и на чудесен начин на тоа дрво ставил примероци од сето овошје од Своите градини и бавчи, а тоа дрво го украсил за да посочи каква храна и сладости им приредил на Своите гости. Во спротивно, едно дрво не би можело да дава плодови од илјадници други видови.
    Mesela bir adam; güzel bir bahçede, ahbaplarının ortasında, yaz mevsiminde, hoş bir ziyafetteki keyfe kanaat etmeyip kendini pis müskirlerle sarhoş edip; kendisini kış ortasında, canavarlar içinde aç, çıplak tahayyül edip bağırmaya ve ağlamaya başlasa, nasıl şefkate lâyık değil, kendi kendine zulmediyor. Dostlarını canavar görüp tahkir ediyor. İşte bu bedbaht dahi öyledir. Ve şu bahtiyar ise hakikati görür. Hakikat ise güzeldir. Hakikatin hüsnünü derk etmekle hakikat sahibinin kemaline hürmet eder, rahmetine müstahak olur. İşte '''“Fenalığı kendinden, iyiliği Allah’tan bil.”''' olan hükm-ü Kur’anînin sırrı zâhir oluyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Потоа овој човек почнал да се моли сè додека не му се вдахнал клучот на тајната, па гласно извикал: „О, Владетелу на овие места! Во Твои раце сум. Од Тебе барам уточиште и слуга сум Твој, посакувам да бидеш задоволен и трагам по Тебе.
    Daha bunlar gibi sair farkları muvazene etsen anlayacaksın ki evvelkisinin nefs-i emmaresi, ona bir manevî cehennem ihzar etmiş. Ve ötekisinin hüsn-ü niyeti ve hüsn-ü zannı ve hüsn-ü hasleti ve hüsn-ü fikri, onu büyük bir ihsan ve saadete ve parlak bir fazilete ve feyze mazhar etmiş.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    По оваа молитва, ѕидот од бунарот одеднаш се отворил и се покажала врата кон преубава, чиста и величествена градина. Можеби устата на змејот се претворила во таа врата, лавот и змејот станале двајца слуги и го канат внатре, па дури и лавот се припитомил и се претворил во покорен коњ.
    Ey nefsim ve ey nefsimle beraber bu hikâyeyi dinleyen adam! '''Eğer bedbaht kardeş olmak istemezsen ve bahtiyar kardeş olmak istersen, Kur’an’ı dinle ve hükmüne mutî ol ve ona yapış ve ahkâmıyla amel et.'''
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Еј, мој мрзлив нефсу! Еј, мој имагинарен другару! Дојдете да ја споредиме состојбата на овие двајца браќа! Да видиме и да дознаеме дека доброто носи добро, а злото – зло.
    Şu hikâye-i temsiliyede olan hakikatleri eğer fehmettin ise hakikat-i dini ve dünyayı ve insanı ve imanı ona tatbik edebilirsin. Mühimlerini ben söyleyeceğim, incelerini sen kendin istihraç et.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Погледнете! Несреќниот патник на левиот пат трепери и во секој момент може да падне во устата на змејот, а среќникот е поканет во прекрасна и раскошна градина.
    İşte bak! O iki kardeş ise biri ruh-u mü’min ve kalb-i salihtir. Diğeri, ruh-u kâfir ve kalb-i fâsıktır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    На тој несреќник од болниот ужас и од големиот страв му се распарчува срцето, а среќникот доживува чудесни работи и ги набљудува со сладок копнеж, пријатна неизвесност и страсно спознавање. Притоа, несреќникот ги поднесува маките на стравот, очајот и самотијата, а среќникот се насладува на пријателството, надежта и желбите. Несреќникот сам себе си се гледа како заробеник и жртва на напад на свирепи и диви животни, а среќникот е почитуван гостин, кој се забавува во друштво на преу- бавите слуги на Великодушниот Домаќин. Потоа, несреќникот јадејќи ги наизглед вкусните, а всушност, отровни плодови – го зголемува своето страдање, бидејќи тие плодови се примероци што се дозволени да се вкусат со цел да се трага по вистинските плодови. Во спротивно, не е дозволено да се прејадеш како животно. Среќникот ја вкусува храната, ја сфаќа ситуацијата, го одложува јадењето и се насладува на исчекувањето. Несреќникот сам себеси се угнетува. Со својата невнимателност, убавата вистина блескава како ден и светлата состојба ги претвора во темен и мрачен страв, во вид на пекол. Тој не заслужил ниту милост ниту, пак, има право да му се жали некому.
    Ve o iki tarîkten sağ ise tarîk-i Kur’an ve imandır, sol ise tarîk-i isyan ve küfrandır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    На пример, истиот тој несреќник личи на човек кој изразува незадоволство уживајќи во убавата градина налето, во друштво на свои пријатели, во убава гозба, но опивајќи се со нечисти пијалаци, се замислува дека е гладен и гол среде зима и опкружен со диви животни, па почнува да вика и да плаче, и со тоа си нанесува неправда на самиот себе, а пријателите ги навредува и ги презира гледајќи ги како диви животни. А среќникот, пак, ја гледа реалноста, а реалноста е убава. Осознавајќи ја убавината на реалноста, му укажува почит на совршенството на Владетелот на вистината, со што го заслужува Неговото милосрдие.
    Ve o yoldaki bahçe ise cemiyet-i beşeriye ve medeniyet-i insaniye içinde muvakkat hayat-ı içtimaiyedir ki hayır ve şer, iyi ve fena, temiz ve pis şeyler beraber bulunur. Âkıl odur ki:  خُذْ مَا صَفَا دَعْ مَا كَدَرْ kaidesiyle amel eder, selâmet-i kalp ile gider.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ете, одредбата од Куранот ја расветлува тајната: „Знај дека злото доаѓа од тебе, а доброто од Аллах.
    Ve o sahra ise şu arz ve dünyadır. Ve o arslan ise ölüm ve eceldir. Ve o kuyu ise beden-i insan ve zaman-ı hayattır. Ve o altmış arşın derinlik ise ömr-ü vasatî ve ömr-ü galibî olan altmış seneye işarettir. Ve o ağaç ise müddet-i ömür ve madde-i hayattır. Ve o siyah ve beyaz iki hayvan ise gece ve gündüzdür.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ако ги споредиш сите други разлики слични на оваа, ќе сфатиш дека нефс-и еммаре (заповедничката зла душа) на првиот човек му подготвил духовен пекол, а на вториот – неговиот пријателски однос, убавите позитивни мисли, добрите особини и добрите намери му пружиле сеопфатни добротворства, среќа, блескава праведност и изобилство.
    Ve o ejderha ise ağzı kabir olan tarîk-i berzahiye ve revak-ı uhrevîdir. Fakat o ağız, mü’min için zindandan bir bahçeye açılan bir kapıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Еј, нефсу, а и ти, човеку, кој заедно со мене ја слушаш оваа приказна! Ако не сакаш да бидеш како несреќниот брат, туку сакаш да бидеш како оној среќниот, тогаш послушај го Куранот и потчини му се на наредбите, придржувај се до него и дејствувај според неговите прописи.
    Ve o haşerat-ı muzırra ise musibat-ı dünyeviyedir. Fakat mü’min için gaflet uykusuna dalmamak için tatlı ikazat-ı İlahiye ve iltifatat-ı Rahmaniye hükmündedir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ако ги сфати вистините на оваа алегорична приказна, во согласност со него можеш да ги приложиш сите вистини поврзани со религијата, земниот живот, човекот и верата. Јас ќе ги откријам основните принципи, а ти анализирај ги деталите.
    Ve o ağaçtaki yemişler ise dünyevî nimetlerdir ki Cenab-ı Kerîm-i Mutlak, onları âhiret nimetlerine bir liste hem ihtar edici hem müşabihleri hem cennet meyvelerine müşterileri davet eden numuneler suretinde yapmış.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ете, погледни! Еден од тие двајца браќа има дух на верник и срце на праведник, а другиот има дух на неверник и срце на злокобник.
    Ve o ağacın birliğiyle beraber muhtelif başka başka meyveler vermesi ise kudret-i Samedaniyenin sikkesine ve rububiyet-i İlahiyenin hâtemine ve saltanat-ı uluhiyetin turrasına işarettir. Çünkü “Bir tek şeyden her şeyi yapmak” yani bir topraktan bütün nebatat ve meyveleri yapmak, hem bir sudan bütün hayvanatı halk etmek, hem basit bir yemekten bütün cihazat-ı hayvaniyeyi icad etmek; bununla beraber “Her şeyi bir tek şey yapmak” yani zîhayatın yediği gayet muhtelifü’l-cins taamlardan o zîhayata bir lahm-ı mahsus yapmak, bir cild-i basit dokumak gibi sanatlar; Zat-ı Ehad-i Samed olan Sultan-ı ezel ve ebed’in sikke-i hâssasıdır, hâtem-i mahsusudur, taklit edilmez bir turrasıdır. Evet, bir şeyi her şey ve her şeyi bir şey yapmak; her şeyin Hâlık’ına has ve Kādir-i külli şey’e mahsus bir nişandır, bir âyettir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Од тие два пата, десниот е патот на Куранот и Верата, а левиот е патот на непотчинувањето и неблагодарноста.
    Ve o tılsım ise sırr-ı iman ile açılan sırr-ı hikmet-i hilkattir ve o miftah ise   يَا اَللّٰهُ ❀ لَااِلٰهَ اِلَّااللّٰهُ ❀ اَللّٰهُ لااِلٰهَ اِلَّاهُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ dur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    А градината на тој пат е минливиот социјален живот на човековото општество и човековата цивилизација, кои истовремено содржат и добро и зло, пријатност и ужасија, чистота и валканост. Разумен е оној што дејствува според правилото: خُذْ مَا صَفَا دَعْ مَا كَدَرْ и оди со мирно срце и чиста совест.  
    Ve o ejderha ağzı bahçe kapısına inkılab etmesi ise işarettir ki kabir ehl-i dalalet ve tuğyan için vahşet ve nisyan içinde, zindan gibi sıkıntılı ve bir ejderha batnı gibi dar bir mezara açılan bir kapı olduğu halde, ehl-i Kur’an ve iman için zindan-ı dünyadan bostan-ı bekaya ve meydan-ı imtihandan ravza-i cinana ve zahmet-i hayattan rahmet-i Rahman’a açılan bir kapıdır. Ve o vahşi arslanın dahi munis bir hizmetkâra dönmesi ve musahhar bir at olması ise işarettir ki mevt, ehl-i dalalet için bütün mahbubatından elîm bir firak-ı ebedîdir. Hem kendi cennet-i kâzibe-i dünyeviyesinden ihraç ve vahşet ve yalnızlık içinde zindan-ı mezara idhal ve hapis olduğu halde, ehl-i hidayet ve ehl-i Kur’an için öteki âleme gitmiş eski dost ve ahbaplarına kavuşmaya vesiledir. Hem hakiki vatanlarına ve ebedî makam-ı saadetlerine girmeye vasıtadır. Hem zindan-ı dünyadan bostan-ı cinana bir davettir. Hem Rahman-ı Rahîm’in fazlından kendi hizmetine mukabil ahz-ı ücret etmeye bir nöbettir. Hem vazife-i hayat külfetinden bir terhistir. Hem ubudiyet ve imtihanın talim ve talimatından bir paydostur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Пустината ги претставува земјата и овој свет. Лавот ја претставува смртта и моментот на нејзиното настапување. Бунарот го претставува човечкото тело и времето на животот, а длабочината од шеесет аршини – шеесетте години на просечен живот на поголемиот број луѓе. Дрвото е животниот век и материјалната основа на животот, а црното и белото глувче се ноќта и денот.
    '''Elhasıl:''' Her kim hayat-ı fâniyeyi esas maksat yapsa zâhiren bir cennet içinde olsa da manen cehennemdedir. Ve her kim hayat-ı bâkiyeye ciddi müteveccih ise saadet-i dâreyne mazhardır. Dünyası ne kadar fena ve sıkıntılı olsa da dünyasını, cennetin intizar salonu hükmünde gördüğü için hoş görür, tahammül eder, sabır içinde şükreder.
     
    </div>
    Устата на змејот е гробот што води кон Чистилиштето и премин кон Задгробниот свет. Но таа уста за верниците е врата од темнината кон градината.
     
    Инсектите ги симболизираат тегобите на овој свет, но тие за верникот се како слатки Божји предупредувања што го будат и благонаклонетост од Семилосрдниот за да не тоне во сонот на небрежноста.
     
    Плодовите на дрвото се земните благодати, кои Великодушниот Апсолутен Господар ги создал како листа на задгробни плодови за да потсетуваат на задгробните плодови, во форма на примероци што ќе ги придобијат купувачите на рајските плодови.
     
    Тоа што дрвото е од еден вид, а дава разновидни плодови, е знак за моќта и чудото на Семоќниот, печат на Божјото Господарство и жиг на Божјата власт; бидејќи „создавањето сè од само едно нешто“, односно создавањето на сите растенија и плодови од една иста земја, создавањето на сите животни од една иста вода, создавањето на сите животински органи од едни исти хранливи материи; како и „создавањето на едно нешто од сè“ означува создавање живи созданија со слична кожа и месо од различни хранливи материи, и е личен знак на Единствено и Вечно Битие, и личен печат кој ѝ припаѓа единствено на Бесмртната и Неисцрпна Божја Власт, и монограм кој во ниту еден случај не може да се фалсификува.
     
    Да, создавањето сè од само едно нешто и создавањето на едно нешто од сè, е карактеристика својствена само на Создателот на сè и претставува доказ и знак на Семоќниот.
     
    Талисманот е тајната на мудроста за создавањето, која се разоткрива со тајната на верата, а клучот за тоа е:
     
    يَا اَللّٰهُ ❀ لَااِلٰهَ اِلَّااللّٰهُ ❀ اَللّٰهُ لااِلٰهَ اِلَّاهُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ
     
    Претворањето на устата на змејот во врата која води во градина, е знак дека за следбениците на Куранот и верниците тоа е врата што се отвора од овој свет, кој претставува затвор, и е влез во вечните градини, од испитната арена во Рајската градина, од земните тегоби кон милосрдието на Семилостивиот; а за заблудените и насилниците, пак, е врата која води кон тесен гроб и е како стомакот на змејот, кој носи осаменост, заборав, небрежност и тегоби.
     
    Тоа што крвожедниот лав се претвора во послушен слуга и покорен коњ е знак дека смртта за следбениците на заблудата е вечна и болна разделба од своите драги и сакани луѓе.
     
    Смртта ги зема припадниците на заблудата и ги отстранува од лажниот светски рај и ги преселува и затвора во страшни самотни темници на гробот, а за следбениците на Куранот, кои се наоѓаат на правиот пат, е патување кон Задгробниот свет, повод за средба со саканите луѓе и старите пријатели, повод за влез во вистинската татковина и во домот на вечната среќа, великодушна покана за пристап од темницата на земниот живот кон Рајската градина, очекување за добивање отплата за богослужбите во израз на благонаклонетост од Семилостивиот, Милосрдниот, ослободување од службата за животот и земање одмор од служењето во него, проглас дека е дојден крајот на богослужбените задолженија и испитувања поврзани со обуката и инструкциите.  
     
    Заклучок: Секој кој овој минлив живот го поставува за своја крајна цел, тој во суштина се наоѓа во Пеколот, иако му се чини како да е во Рајот. И секој што сериозно се устремува кон вечниот живот, ќе ја постигне благосостојбата и на двата света. Дури и ако неговиот земски пат е полн со несреќи и маки, тој ќе го гледа како сладок и пријатен, ќе го гледа како чекалница за својот Рај, ќе го поднесува и со трпеливост ќе му благодари на својот Господар.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    اَللّٰهُمَّ اجْعَلْنَا مِنْ اَهْلِ السَّعَادَةِ وَالسَّلَامَةِ وَالْقُرْآنِ وَالْاِيمَانِ آمِينَ ❀ اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ بِعَدَدِ جَمِيعِ الْحُرُوفَاتِ الْمُتَشَكِّلَةِ فِي جَمِيعِ الْكَلِمَاتِ الْمُتَمَثِّلَةِ بِاِذْنِ الرَحْمٰنِ فِي مَرَايَا تَمَوُّجَاتِ الْهَوَاءِ عِنْدَ قِرَائَةِ كُلِّ كَلِمَةٍ مِنَ الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ قَارِئٍ مِنْ اَوَّلِ النُّزُولِ اِلٰى آخِرِ الزَّمَانِ وَارْحَمْنَا وَوَالِدَيْنَا وَارْحَمِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِعَدَدِهَا بِرَحْمَتِكَ يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ ❀ آمِينَ وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
    اَللّٰهُمَّ اجْعَلْنَا مِنْ اَهْلِ السَّعَادَةِ وَالسَّلَامَةِ وَالْقُرْآنِ وَالْاِيمَانِ آمِينَ ❀ اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ بِعَدَدِ جَمِيعِ الْحُرُوفَاتِ الْمُتَشَكِّلَةِ فِي جَمِيعِ الْكَلِمَاتِ الْمُتَمَثِّلَةِ بِاِذْنِ الرَحْمٰنِ فِي مَرَايَا تَمَوُّجَاتِ الْهَوَاءِ عِنْدَ قِرَائَةِ كُلِّ كَلِمَةٍ مِنَ الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ قَارِئٍ مِنْ اَوَّلِ النُّزُولِ اِلٰى آخِرِ الزَّمَانِ وَارْحَمْنَا وَوَالِدَيْنَا وَارْحَمِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِعَدَدِهَا بِرَحْمَتِكَ يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ ❀ آمِينَ وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
    </div>





    09.51, 16 Kasım 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ

    اَللّهُ لاَ اِلهَ اِلاَّ هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ ❊ اِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللّهِ اْلاِسْلاَمُ

    Ако сакаш да дознаеш што претставува светот и каква е улогата на човечкиот дух во него, и која е вредноста на човековата вера, и ако сакаш да дознаеш дека доколку не постоеше вистинска вера, овој свет би бил вистински затвор, и дека неверникот би бил најнесреќното создание, и дека тоа што ја разрешува тајната на овој свет, која духот на човештвото го спасува од темнината е يَا اَللّٰهُ и لَااِلٰهَ اِلَّااللّٰهُ, тогаш слушни ја оваа кратка поучна приказна и размисли:

    Многу одамна, двајца браќа тргнале заедно на долг пат. Патувале заедно сè додека патот не се разделил на два правца. На крстосницата здогледале еден сериозен човек и го прашале: „Кој пат е подобар?“

    Тој им одговорил: „На патот од десната страна задолжително е почитувањето на законите и редот. Меѓутоа, во рамките на оваа должност има сигурност и среќа. А на патот од левата страна владее потполна слобода и разузданост. Меѓутоа, во рамките на таа слобода има опасности и незгоди. Од вас зависи по кој пат ќе одлучите да тргнете.“

    Откако го слушнале ова, братот кој имал добри особини, тргнал по десниот пат велејќи: تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ и со задоволство и добро расположение го прифатил системот на редот и законот. Другиот брат, кој бил неморален скитник, само поради слободата, го избрал левиот пат. Сега да го следиме во нашите мисли човекот што наизглед тргнал по лесниот и едноставниот, а во суштина – духовно тешкиот пат.

    И така, овој човек минувајќи низ планини и долини, стигнал до една празна пустина. Одеднаш слушнал страшен глас и видел еден лав кој излегол од дабовата шума и се упатил кон него. Избегал и стигнал до еден празен бунар кој бил длабок шеесет аршини([1]) и од страв се фрлил во него. Паднал до половина и се фатил за едно дрво и се држел за него. На ѕидовите од бунарот имало изникнато два корена, а над нив имало две глувчиња – едно бело и едно црно, кои ги гризеле корените. Погледнал нагоре и го видел лавот кој стоел и чекал како стражар. Погледнал надолу и видел страшен змеј кој ја кренал главата и се приближил до неговата нога на висина од 30 аршина. Устата му била широка колку отворот на бунарот. Погледнал во ѕидовите на бунарот и видел дека се опкружени со опасни и штетни инсекти што касаат. Погледнал кон врвот на дрвото и видел дека е дрво од смоква. Меѓутоа, на врвот од дрвото, на необјаснив начин има плодови од разни дрвја – од орев до калинка.

    Ете, овој човек поради своето лошо поимање и глупост не можел да разбере дека ова не е вообичаено дело. Овие дела не можат да бидат случајни. Во овие чудни дела има необични тајни и зад сето тоа стои некој кој го раководи и управува. И додека неговото срце, дух и разум тајно се измачувале во таа состојба, неговиот нефс-и еммаре (заповедничка зла душа) преправајќи се дека не знае што се случува наоколу и небаре ништо не се случило, си ги затнал ушите пред викот на срцето и духот, и лажејќи се себеси, почнал да ги јаде плодовите од тоа дрво како да се наоѓа во некоја градина, но дел од тие плодови биле отровни и штетни.

    Во еден свет хадис Семилостивиот Господар заповедал:

    اَنَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِي بِي

    Односно: „Јас со мојот раб постапувам онака како што тој мене ме спознава.“

    Ете, овој несреќен човек поради својата лоша мисла и глупавост, сметал дека тоа што го гледа е правата вистина; Така се постапувало и кон него, се постапува и ќе се постапува. Ниту умира за да се спаси ниту, пак, живее – туку само страда. И ние ќе го оставиме овој несреќник да се мачи во своите страдања и ќе се вратиме да видиме во каква состојба се наоѓа вториот брат.

    Еве, овој паметен и благословен човек оди по својот пат, меѓутоа не страда како брат му, бидејќи има добри особини, па затоа замислува и размислува само за убави работи. Сам на себе си е пријател. Воедно, не страда и не се мачи како неговиот брат, бидејќи го знае редот и му се потчинува, па затоа и наидува на олеснување. Се движи слободно во мир и сигурност. И така наидува на една градина. Во неа имало и убаво цвеќе, и убаво овошје. Но, бидејќи никој не ја уредувал, се наоѓале и нечисти плодови. И неговиот брат се нашол во една ваква градина, но вниманието му го задржале нечистите плодови, од кои му се слошило, па си заминал без да одмори. Вториот брат постапил според правилото: „Види го најдоброто во сè“, и не обрнал внимание на лошите работи. Извлекол корист од она што е добро, а потоа, по убавиот одмор, продолжил по својот пат.

    Патувајќи, и тој како својот брат стигнал до една огромна пустина. Одненадеж го слушнал гласот на лавот кој му се нафрлил. Се исплашил, но не како брат му, бидејќи размислувал позитивно и имал добри мисли и си рекол: „Во оваа пустина постои еден Владетел и веројатно и овој лав е слуга под надзорот на тој Владетел.“ Размислувајќи на овој начин, се утешил, но сепак, побегнал и стигнал до еден бунар без вода, кој бил длабок шеесет аршини, и се фрлил во него. И тој како брат му се фатил за едно дрво во средината на бунарот и останал да виси во воздух. Видел дека две животни ги гризат двата корена на дрвото. Погледнал нагоре и видел еден лав, погледнал надолу – видел еден змеј. И тој како брат му се нашол во чудна ситуација. И тој почувствувал ужас, но илјада пати помалку во однос на неговиот брат, бидејќи неговиот добар карактер му дал убави мисли, а убавите мисли, пак, му ја покажуваат само убавата страна на работите.

    Поради оваа причина, размислувал вака: Овие чудни дела се меѓусебно поврзани и се чини дека сè се случува небаре под една и иста наредба. Ако е така, во овие дела има некаква тајна. Да, сите тие се движат под заповед на Скриен Владетел. Ако е така, јас не сум сам, тој Скриен Владетел ме набљудува, се грижи за мене, ме испитува, ме кани и ме упатува на одредено место поради некаква цел.

    Од овој сладок страв и од оваа убава мисла се јавува еден копнеж: Се прашувам, кој ли е тој што сака да ме испита и сака да го запознаам, и кој е тој што ме води по овој невообичаен пат со одредена цел? Потоа, од копнежот за спознавање се раѓа љубов кон Сопственикот на таа тајна, од таа љубов се јавува желба за откривање на тајната, а од таа желба изникнува волја за постигнување убава положба која ќе му се допадне и поради која ќе се постигне задоволство на Сопственикот на тајната.

    Потоа погледнал кон врвот на дрвото и видел дека е дрво од смоква, но на врвот имало овошје од илјадници различни дрвја. Во тој миг му исчезнал сиот страв, бидејќи со сигурност сфатил дека ова дрво од смоква е една листа, една содржина, една изложба. Сигурно е дека Скриениот Владетел на таинствен и на чудесен начин на тоа дрво ставил примероци од сето овошје од Своите градини и бавчи, а тоа дрво го украсил за да посочи каква храна и сладости им приредил на Своите гости. Во спротивно, едно дрво не би можело да дава плодови од илјадници други видови.

    Потоа овој човек почнал да се моли сè додека не му се вдахнал клучот на тајната, па гласно извикал: „О, Владетелу на овие места! Во Твои раце сум. Од Тебе барам уточиште и слуга сум Твој, посакувам да бидеш задоволен и трагам по Тебе.“

    По оваа молитва, ѕидот од бунарот одеднаш се отворил и се покажала врата кон преубава, чиста и величествена градина. Можеби устата на змејот се претворила во таа врата, лавот и змејот станале двајца слуги и го канат внатре, па дури и лавот се припитомил и се претворил во покорен коњ.

    Еј, мој мрзлив нефсу! Еј, мој имагинарен другару! Дојдете да ја споредиме состојбата на овие двајца браќа! Да видиме и да дознаеме дека доброто носи добро, а злото – зло.

    Погледнете! Несреќниот патник на левиот пат трепери и во секој момент може да падне во устата на змејот, а среќникот е поканет во прекрасна и раскошна градина.

    На тој несреќник од болниот ужас и од големиот страв му се распарчува срцето, а среќникот доживува чудесни работи и ги набљудува со сладок копнеж, пријатна неизвесност и страсно спознавање. Притоа, несреќникот ги поднесува маките на стравот, очајот и самотијата, а среќникот се насладува на пријателството, надежта и желбите. Несреќникот сам себе си се гледа како заробеник и жртва на напад на свирепи и диви животни, а среќникот е почитуван гостин, кој се забавува во друштво на преу- бавите слуги на Великодушниот Домаќин. Потоа, несреќникот јадејќи ги наизглед вкусните, а всушност, отровни плодови – го зголемува своето страдање, бидејќи тие плодови се примероци што се дозволени да се вкусат со цел да се трага по вистинските плодови. Во спротивно, не е дозволено да се прејадеш како животно. Среќникот ја вкусува храната, ја сфаќа ситуацијата, го одложува јадењето и се насладува на исчекувањето. Несреќникот сам себеси се угнетува. Со својата невнимателност, убавата вистина блескава како ден и светлата состојба ги претвора во темен и мрачен страв, во вид на пекол. Тој не заслужил ниту милост ниту, пак, има право да му се жали некому.

    На пример, истиот тој несреќник личи на човек кој изразува незадоволство уживајќи во убавата градина налето, во друштво на свои пријатели, во убава гозба, но опивајќи се со нечисти пијалаци, се замислува дека е гладен и гол среде зима и опкружен со диви животни, па почнува да вика и да плаче, и со тоа си нанесува неправда на самиот себе, а пријателите ги навредува и ги презира гледајќи ги како диви животни. А среќникот, пак, ја гледа реалноста, а реалноста е убава. Осознавајќи ја убавината на реалноста, му укажува почит на совршенството на Владетелот на вистината, со што го заслужува Неговото милосрдие.

    Ете, одредбата од Куранот ја расветлува тајната: „Знај дека злото доаѓа од тебе, а доброто од Аллах.“

    Ако ги споредиш сите други разлики слични на оваа, ќе сфатиш дека нефс-и еммаре (заповедничката зла душа) на првиот човек му подготвил духовен пекол, а на вториот – неговиот пријателски однос, убавите позитивни мисли, добрите особини и добрите намери му пружиле сеопфатни добротворства, среќа, блескава праведност и изобилство.

    Еј, нефсу, а и ти, човеку, кој заедно со мене ја слушаш оваа приказна! Ако не сакаш да бидеш како несреќниот брат, туку сакаш да бидеш како оној среќниот, тогаш послушај го Куранот и потчини му се на наредбите, придржувај се до него и дејствувај според неговите прописи.

    Ако ги сфати вистините на оваа алегорична приказна, во согласност со него можеш да ги приложиш сите вистини поврзани со религијата, земниот живот, човекот и верата. Јас ќе ги откријам основните принципи, а ти анализирај ги деталите.

    Ете, погледни! Еден од тие двајца браќа има дух на верник и срце на праведник, а другиот има дух на неверник и срце на злокобник.

    Од тие два пата, десниот е патот на Куранот и Верата, а левиот е патот на непотчинувањето и неблагодарноста.

    А градината на тој пат е минливиот социјален живот на човековото општество и човековата цивилизација, кои истовремено содржат и добро и зло, пријатност и ужасија, чистота и валканост. Разумен е оној што дејствува според правилото: خُذْ مَا صَفَا دَعْ مَا كَدَرْ и оди со мирно срце и чиста совест.

    Пустината ги претставува земјата и овој свет. Лавот ја претставува смртта и моментот на нејзиното настапување. Бунарот го претставува човечкото тело и времето на животот, а длабочината од шеесет аршини – шеесетте години на просечен живот на поголемиот број луѓе. Дрвото е животниот век и материјалната основа на животот, а црното и белото глувче се ноќта и денот.

    Устата на змејот е гробот што води кон Чистилиштето и премин кон Задгробниот свет. Но таа уста за верниците е врата од темнината кон градината.

    Инсектите ги симболизираат тегобите на овој свет, но тие за верникот се како слатки Божји предупредувања што го будат и благонаклонетост од Семилосрдниот за да не тоне во сонот на небрежноста.

    Плодовите на дрвото се земните благодати, кои Великодушниот Апсолутен Господар ги создал како листа на задгробни плодови за да потсетуваат на задгробните плодови, во форма на примероци што ќе ги придобијат купувачите на рајските плодови.

    Тоа што дрвото е од еден вид, а дава разновидни плодови, е знак за моќта и чудото на Семоќниот, печат на Божјото Господарство и жиг на Божјата власт; бидејќи „создавањето сè од само едно нешто“, односно создавањето на сите растенија и плодови од една иста земја, создавањето на сите животни од една иста вода, создавањето на сите животински органи од едни исти хранливи материи; како и „создавањето на едно нешто од сè“ означува создавање живи созданија со слична кожа и месо од различни хранливи материи, и е личен знак на Единствено и Вечно Битие, и личен печат кој ѝ припаѓа единствено на Бесмртната и Неисцрпна Божја Власт, и монограм кој во ниту еден случај не може да се фалсификува.

    Да, создавањето сè од само едно нешто и создавањето на едно нешто од сè, е карактеристика својствена само на Создателот на сè и претставува доказ и знак на Семоќниот.

    Талисманот е тајната на мудроста за создавањето, која се разоткрива со тајната на верата, а клучот за тоа е:

    يَا اَللّٰهُ ❀ لَااِلٰهَ اِلَّااللّٰهُ ❀ اَللّٰهُ لااِلٰهَ اِلَّاهُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ

    Претворањето на устата на змејот во врата која води во градина, е знак дека за следбениците на Куранот и верниците тоа е врата што се отвора од овој свет, кој претставува затвор, и е влез во вечните градини, од испитната арена во Рајската градина, од земните тегоби кон милосрдието на Семилостивиот; а за заблудените и насилниците, пак, е врата која води кон тесен гроб и е како стомакот на змејот, кој носи осаменост, заборав, небрежност и тегоби.

    Тоа што крвожедниот лав се претвора во послушен слуга и покорен коњ е знак дека смртта за следбениците на заблудата е вечна и болна разделба од своите драги и сакани луѓе.

    Смртта ги зема припадниците на заблудата и ги отстранува од лажниот светски рај и ги преселува и затвора во страшни самотни темници на гробот, а за следбениците на Куранот, кои се наоѓаат на правиот пат, е патување кон Задгробниот свет, повод за средба со саканите луѓе и старите пријатели, повод за влез во вистинската татковина и во домот на вечната среќа, великодушна покана за пристап од темницата на земниот живот кон Рајската градина, очекување за добивање отплата за богослужбите во израз на благонаклонетост од Семилостивиот, Милосрдниот, ослободување од службата за животот и земање одмор од служењето во него, проглас дека е дојден крајот на богослужбените задолженија и испитувања поврзани со обуката и инструкциите.

    Заклучок: Секој кој овој минлив живот го поставува за своја крајна цел, тој во суштина се наоѓа во Пеколот, иако му се чини како да е во Рајот. И секој што сериозно се устремува кон вечниот живот, ќе ја постигне благосостојбата и на двата света. Дури и ако неговиот земски пат е полн со несреќи и маки, тој ќе го гледа како сладок и пријатен, ќе го гледа како чекалница за својот Рај, ќе го поднесува и со трпеливост ќе му благодари на својот Господар.

    اَللّٰهُمَّ اجْعَلْنَا مِنْ اَهْلِ السَّعَادَةِ وَالسَّلَامَةِ وَالْقُرْآنِ وَالْاِيمَانِ آمِينَ ❀ اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلٰى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلٰى آلِهِ وَصَحْبِهِ بِعَدَدِ جَمِيعِ الْحُرُوفَاتِ الْمُتَشَكِّلَةِ فِي جَمِيعِ الْكَلِمَاتِ الْمُتَمَثِّلَةِ بِاِذْنِ الرَحْمٰنِ فِي مَرَايَا تَمَوُّجَاتِ الْهَوَاءِ عِنْدَ قِرَائَةِ كُلِّ كَلِمَةٍ مِنَ الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ قَارِئٍ مِنْ اَوَّلِ النُّزُولِ اِلٰى آخِرِ الزَّمَانِ وَارْحَمْنَا وَوَالِدَيْنَا وَارْحَمِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِعَدَدِهَا بِرَحْمَتِكَ يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ ❀ آمِينَ وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ


    1. Стара мерка за должина – меѓу 65 и 75 сантиметри