Translations:On Altıncı Söz/95/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    (" ¿Cómo no será entonces con Quien está libre de la materia y por encima de ella en Su pureza y Quien está más allá de la limitación y la oscuridad de la densidad y está exento de ello? Y aún más estas luces y luminosidades todas no son sino una sombra densa de las luces de Sus nombres más hermosos, y aún más toda la existencia y la vida, así como el mundo de los espíritus y el mundo del arquetipo no son sino espejos casi transparentes de..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
     
    ¿Cómo no será entonces con Quien está libre de la materia y por encima de ella en Su pureza y Quien está más allá de la limitación y la oscuridad de la densidad y está exento de ello? Y aún más estas luces y luminosidades todas no son sino una sombra densa de las luces de Sus nombres más hermosos, y aún más toda la existencia y la vida, así como el mundo de los espíritus y el mundo del arquetipo no son sino espejos casi transparentes de la manifestación de la belleza de ese Purísimo Sublime, Aquel Cuyos atributos rodean cada cosa y Cuyos asuntos abarcan cada cosa. ¿Qué cosa puede velarse de la dirección de la unicidad que está dentro de la manifestación de Sus atributos que todo lo rodean y la manifestación de Sus actos con Su voluntad total, Su poder absoluto y Su conocimiento que todo lo abarca? ¿Qué asunto puede ser difícil para Él? ¿Qué cosa se le puede ocultar? ¿Qué individuo puede estar distante de Él? ¿Qué personalidad puede acercarse a Él sin adquirir la universalidad?
    ¿Cómo no será entonces con Quien está libre de la materia y por encima de ella en Su pureza y Quien está más allá de la limitación y la oscuridad de la densidad y está exento de ello? Y aún más estas luces y luminosidades todas no son sino una sombra densa de las luces de Sus nombres más hermosos, y aún más toda la existencia y la vida, así como el mundo de los espíritus y el mundo del arquetipo no son sino espejos casi transparentes de la manifestación de la belleza de ese Purísimo Sublime, Aquel Cuyos atributos rodean cada cosa y Cuyos asuntos abarcan cada cosa. ¿Qué cosa puede velarse de la dirección de la unicidad que está dentro de la manifestación de Sus atributos que todo lo rodean y la manifestación de Sus actos con Su voluntad total, Su poder absoluto y Su conocimiento que todo lo abarca? ¿Qué asunto puede ser difícil para Él? ¿Qué cosa se le puede ocultar? ¿Qué individuo puede estar distante de Él? ¿Qué personalidad puede acercarse a Él sin adquirir la universalidad?

    11.40, 7 Mayıs 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Altıncı Söz)
    Acaba, maddeden mücerred ve muallâ ve tahdid-i kayıt ve zulmet-i kesafetten münezzeh ve müberra ve şu umum envar ve bütün nuraniyat onun envar-ı kudsiye-i esmasının bir kesif zılali ve umum vücud ve bütün hayat ve âlem-i ervah ve âlem-i misal, nim-şeffaf bir âyine-i cemali ve sıfâtı muhita ve şuunatı külliye olan bir Zat-ı Akdes’in irade-i külliye ve kudret-i mutlaka ve ilm-i muhitle tecelli-i sıfâtı ve cilve-i ef’ali içindeki teveccüh-ü ehadiyetinden hangi şey saklanabilir, hangi iş ağır gelebilir, hangi şey gizlenebilir, hangi fert uzak kalabilir, hangi şahsiyet külliyet kesbetmeden ona yanaşabilir?

    ¿Cómo no será entonces con Quien está libre de la materia y por encima de ella en Su pureza y Quien está más allá de la limitación y la oscuridad de la densidad y está exento de ello? Y aún más estas luces y luminosidades todas no son sino una sombra densa de las luces de Sus nombres más hermosos, y aún más toda la existencia y la vida, así como el mundo de los espíritus y el mundo del arquetipo no son sino espejos casi transparentes de la manifestación de la belleza de ese Purísimo Sublime, Aquel Cuyos atributos rodean cada cosa y Cuyos asuntos abarcan cada cosa. ¿Qué cosa puede velarse de la dirección de la unicidad que está dentro de la manifestación de Sus atributos que todo lo rodean y la manifestación de Sus actos con Su voluntad total, Su poder absoluto y Su conocimiento que todo lo abarca? ¿Qué asunto puede ser difícil para Él? ¿Qué cosa se le puede ocultar? ¿Qué individuo puede estar distante de Él? ¿Qué personalidad puede acercarse a Él sin adquirir la universalidad?