Translations:Onuncu Söz/412/de: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("Sodann wird mit der Ayah: {"Lob und Preis sei Ihm, in dessen Händen die Herrschaft (melekut) aller Dinge ruht." (Sure 36, 83)} zum Ausdruck gebracht, dass der, welcher der Allmächtige ist in Seiner Majestät (Qadîr-i Dhu'lDjelal), die Zügel aller Dinge in Seinen Händen hält und die Schlüssel zu allen Dingen besitzt, und dass Er Tag und Nacht, Sommer und Winter so leicht umblättert wie die Seiten eines Buches. Diesseits und Jenseits gleichen zwei..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    2. satır: 2. satır:
    {"Lob und Preis sei Ihm, in dessen Händen die Herrschaft (melekut) aller Dinge ruht." (Sure 36, 83)}
    {"Lob und Preis sei Ihm, in dessen Händen die Herrschaft (melekut) aller Dinge ruht." (Sure 36, 83)}
    zum Ausdruck gebracht, dass der, welcher der Allmächtige ist in Seiner Majestät (Qadîr-i Dhu'lDjelal), die Zügel aller Dinge in Seinen Händen hält und die Schlüssel zu allen Dingen besitzt, und dass Er Tag und Nacht, Sommer und Winter so leicht umblättert wie die Seiten eines Buches. Diesseits und Jenseits gleichen zwei Wohnstätten, deren eine Er öffnet und deren andere Er schließt.
    zum Ausdruck gebracht, dass der, welcher der Allmächtige ist in Seiner Majestät (Qadîr-i Dhu'lDjelal), die Zügel aller Dinge in Seinen Händen hält und die Schlüssel zu allen Dingen besitzt, und dass Er Tag und Nacht, Sommer und Winter so leicht umblättert wie die Seiten eines Buches. Diesseits und Jenseits gleichen zwei Wohnstätten, deren eine Er öffnet und deren andere Er schließt.
      Da dies nun einmal so ist, so zeigt es sich als Schlussfolgerung aller Beweisführung:
    Da dies nun einmal so ist, so zeigt es sich als Schlussfolgerung aller Beweisführung:
    {"Und zu Ihm werdet ihr zurückkehren." (Sure 36, 83)}
    {"Und zu Ihm werdet ihr zurückkehren." (Sure 36, 83)}
    d.h. Er wird euch aus dem Grabe heraus wieder zum Leben zurück und zur Wiederversammlung führen. In Seiner Gegenwart und Größe (huzur-u kibriya) wird Er euch eure Rechnung vorlegen.
    d.h. Er wird euch aus dem Grabe heraus wieder zum Leben zurück und zur Wiederversammlung führen. In Seiner Gegenwart und Größe (huzur-u kibriya) wird Er euch eure Rechnung vorlegen.

    08.39, 10 Mayıs 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (Onuncu Söz)
    Sonra   فَسُبْحَانَ الَّذ۪ي بِيَدِه۪ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ  tabiriyle her şeyin dizgini elinde, her şeyin anahtarı yanında, gece ve gündüzü, kış ve yazı bir kitap sahifeleri gibi kolayca çevirir; dünya ve âhireti iki menzil gibi bunu kapar, onu açar bir Kadîr-i Zülcelal’dir. Madem böyledir, bütün delailin neticesi olarak  وَ اِلَيْهِ تُرْجَعُونَ  yani, kabirden sizi ihya edip haşre getirip huzur-u kibriyasında hesabınızı görecektir.

    Sodann wird mit der Ayah: {"Lob und Preis sei Ihm, in dessen Händen die Herrschaft (melekut) aller Dinge ruht." (Sure 36, 83)} zum Ausdruck gebracht, dass der, welcher der Allmächtige ist in Seiner Majestät (Qadîr-i Dhu'lDjelal), die Zügel aller Dinge in Seinen Händen hält und die Schlüssel zu allen Dingen besitzt, und dass Er Tag und Nacht, Sommer und Winter so leicht umblättert wie die Seiten eines Buches. Diesseits und Jenseits gleichen zwei Wohnstätten, deren eine Er öffnet und deren andere Er schließt. Da dies nun einmal so ist, so zeigt es sich als Schlussfolgerung aller Beweisführung: {"Und zu Ihm werdet ihr zurückkehren." (Sure 36, 83)} d.h. Er wird euch aus dem Grabe heraus wieder zum Leben zurück und zur Wiederversammlung führen. In Seiner Gegenwart und Größe (huzur-u kibriya) wird Er euch eure Rechnung vorlegen.