Translations:Yirmi Üçüncü Söz/197/de: Revizyonlar arasındaki fark
("Nachdem er moralische Schuld auf seine unglückliche Seele (ruh) geladen hat, wird er von der diesseitigen Welt Abschied nehmend heimkehren. Wenn er dieses Korn der Begabung (istidad) mit dem Wasser des Islam und dem Lichte des Glaubens (iman) in der Erde des Dienstes und der Anbetung (= ubudiyet) aufzieht, seine geistigen Anlagen im Gehorsam gegenüber dem Auftrag des Qur'an auf die wahren Ziele ausrichtet, wird er ein Korn sein, das die Anlagen zu e..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
Değişiklik özeti yok |
||
1. satır: | 1. satır: | ||
Nachdem er moralische Schuld auf seine unglückliche Seele (ruh) geladen hat, wird er von der diesseitigen Welt Abschied nehmend heimkehren. | Nachdem er moralische Schuld auf seine unglückliche Seele (ruh) geladen hat, wird er von der diesseitigen Welt Abschied nehmend heimkehren. | ||
Wenn er dieses Korn der Begabung (istidad) mit dem Wasser des Islam und dem Lichte des Glaubens (iman) in der Erde des Dienstes und der Anbetung (= ubudiyet) aufzieht, seine geistigen Anlagen im Gehorsam gegenüber dem Auftrag des Qur'an auf die wahren Ziele ausrichtet, wird er ein Korn sein, das die Anlagen zu einem ewigen Baum und einer immerwährenden Wirklichkeit (haqiqat-i daimen) in sich trägt sowie dazu, unendliche Gnade (nimet) und Vollkommenheit (kemalat) im Paradies zu erlangen und ein hervorragendes Werkzeug und eine gesegnete und erleuchtete Frucht am Baume der Welt zu werden. |
15.37, 10 Mayıs 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli
Nachdem er moralische Schuld auf seine unglückliche Seele (ruh) geladen hat, wird er von der diesseitigen Welt Abschied nehmend heimkehren. Wenn er dieses Korn der Begabung (istidad) mit dem Wasser des Islam und dem Lichte des Glaubens (iman) in der Erde des Dienstes und der Anbetung (= ubudiyet) aufzieht, seine geistigen Anlagen im Gehorsam gegenüber dem Auftrag des Qur'an auf die wahren Ziele ausrichtet, wird er ein Korn sein, das die Anlagen zu einem ewigen Baum und einer immerwährenden Wirklichkeit (haqiqat-i daimen) in sich trägt sowie dazu, unendliche Gnade (nimet) und Vollkommenheit (kemalat) im Paradies zu erlangen und ein hervorragendes Werkzeug und eine gesegnete und erleuchtete Frucht am Baume der Welt zu werden.