Yedinci Lem'a/pt: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ Em nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
    Değişiklik özeti yok
     
    (3 kullanıcıdan 14 ara revizyon gösterilmiyor)
    1. satır: 1. satır:
    <languages/>
    <languages/>
    <span id="Yedinci_Lem’a"></span>
    =O Sétimo Lampejo=


    [Isto é sobre os sete tipos de previsões sobre o Invisível no final da Surata al-Fath.]
    [Isto é sobre os sete tipos de previsões sobre o Invisível no final da Surata al-Fath.]
    21. satır: 19. satır:
    ==A SEGUNDA==
    ==A SEGUNDA==


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    فَجَعَلَ مِن۟ دُونِ ذٰلِكَ فَت۟حًا قَرٖيبًا "E vos concedeu, não obstante isso, um triunfo imediato" está afirmando que, embora a Trégua de Hudaybiya tenha sido aparentemente em oposição aos interesses do Islam e os coraixitas fossem vitoriosos até certo ponto, na realidade foi uma grande vitória e a chave para novas conquistas.
    فَجَعَلَ مِن۟ دُونِ ذٰلِكَ فَت۟حًا قَرٖيبًا İfade ediyor ki: “Sulh-u Hudeybiye, çendan zâhiri İslâm aleyhinde görülmüş ve Kureyşîler bir derece galip görünmüş olduğu halde manen Sulh-u Hudeybiye, manevî büyük bir fetih hükmünde olacak ve sair fütuhatın da anahtarı olacak.” diye ihbar ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Pois, com a Trégua, a espada física foi pendurada temporariamente, mas o piscar da espada de diamante do Alcorão foi desembainhada e conquistou corações e mentes. Como resultado disso, os dois lados se misturaram uns com os outros. As virtudes do Islam e as luzes do Alcorão descerraram os véus da obstinação e do tribalismo que prevaleciam.
    Filhakika, Sulh-u Hudeybiye ile çendan maddî kılınç, kılıfına muvakkaten konuldu. Fakat Kur’an-ı Hakîm’in bârika-âsâ elmas kılıncı çıktı; kalpleri, akılları fethetti. Musalaha münasebetiyle birbiriyle ihtilat ettiler. Mehasin-i İslâmiyet, envar-ı Kur’aniye, inat ve taassubat-ı kavmiye perdelerini yırtarak hükmünü icra ettiler.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Por exemplo, pessoas como Khalid ibn al-Walid, um guerreiro brilhante, e 'Amr ibn al-'As, um político brilhante, que não podiam aceitar a derrota, foram derrotados pela espada do Alcorão manifestada pela Trégua de Hudaybiya.46 Eles se apresentaram em perfeita obediência ao Islam em Madina, e Khálid tornou-se a "Espada de Allah;" uma espada nas conquistas do Islam.
    Mesela, bir dâhiye-i harp olan Hâlid Bin Velid ve bir dâhiye-i siyaset olan Amr İbnü’l-Âs gibi mağlubiyeti kabul etmeyen zatlar, Sulh-u Hudeybiye ile cilvesini gösteren seyf-i Kur’anî onları mağlup edip, Medine-i Münevvere’ye kemal-i inkıyad ile İslâmiyet’e gerden-dâde-i teslim olduktan sonra Hazret-i Hâlid, bir “Seyfullah” şekline girdi ve fütuhat-ı İslâmiyenin bir kılıncı oldu.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Uma pergunta importante: Qual foi a sabedoria na qual os Companheiros do Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz), a glória do mundo e amado do Senhor do Universo, foram derrotados pelos idólatras no final de Úhud e no início da batalha de Hunayn?
    '''Mühim Bir Sual:''' Fahrü’l-âlemîn ve Habib-i Rabbü’l-âlemîn Hazret-i Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın sahabelerinin, müşrikîne karşı Uhud’un nihayetinde ve Huneyn’in bidayetinde mağlubiyetinin hikmeti nedir?
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A Resposta: Entre os idólatras havia muitas pessoas como Khálid que no futuro seriam iguais aos principais Companheiros da época. Portanto, de modo a não degradá-los totalmente na visão do futuro, que para eles seria glorioso e honrado, a sabedoria divina deu-lhes a recompensa no passado imediato para suas futuras boas obras e não destruiu completamente o seu orgulho.
    '''Elcevap:''' Müşrikler içinde, o zamanda saff-ı sahabede bulunan ekâbir-i sahabeye istikbalde mukabil gelecek Hazret-i Hâlid gibi çok zatlar bulunduğundan, şanlı ve şerefli olan istikballeri nokta-i nazarında bütün bütün izzetlerini kırmamak için hikmet-i İlahiye, hasenat-ı istikbaliyelerinin bir mükâfat-ı muaccelesi olarak mazide onlara vermiş, bütün bütün izzetlerini kırmamış.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Ou seja, os Companheiros do passado foram derrotados pelos Companheiros do futuro, para que os futuros companheiros entrassem no Islam, não por medo da espada reluzente, mas por meio de zelo para com o Lampejo da verdade, e por isso que eles e seus valores naturais não deviam ser derrotados.
    Demek mazideki sahabeler, müstakbeldeki sahabelere karşı mağlup olmuşlar. Tâ o müstakbel sahabeler, berk-i süyuf korkusuyla değil belki bârika-i hakikat şevkiyle İslâmiyet’e girsin ve o şehamet-i fıtriyeleri çok zillet çekmesin.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="ÜÇÜNCÜSÜ:"></span>
    == ÜÇÜNCÜSÜ: ==
    ==A TERCEIRA==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    As palavras,لَا تَخَافُونَ "sem medo" dizem o seguinte: "Vocês devem circungirar a Caaba em total segurança" No entanto, nesse momento a maioria dos povos nômades da Península Arábica era hostil, e a maioria dos arredores de Makka e da tribo de Coraix, era inimiga. Ao prever: "Logo vocês devem circungirar a Caaba, sem medo," ele estava indicando e predizendo que a Península Arábica iria se submeter e todos os coraixitas entrariam no Islam, e total segurança seria estabelecida. E tudo isso ocorreu exatamente como predito.
    لَا تَخَافُونَ kaydıyla ihbar ediyor ki: “Sizler emniyet-i mutlaka içinde Kâbe’yi tavaf edeceksiniz.” Halbuki Cezi­retü’l-Arap’taki bedevî akvam, çoğu düşman olmakla beraber, Mekke etrafı ve Kureyş kabilesi kısm-ı a’zamı düşman iken “Yakın bir zamanda hiç havf hissedilmezken Kâbe’yi tavaf edeceksiniz.” ihbarıyla Cezire­tü’l-Arab’ı itaat altına ve bütün Kureyş’i İslâmiyet içine ve emniyet-i tamme vaz’edilmesine delâlet ve ihbar eder. Aynen haber verdiği gibi vukua gelmiştir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="DÖRDÜNCÜSÜ:"></span>
    == DÖRDÜNCÜSÜ: ==
    ==A QUARTA==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    هُوَ الَّذٖٓى اَر۟سَلَ رَسُولَهُ بِال۟هُدٰى وَ دٖينِ ال۟حَقِّ لِيُظ۟هِرَهُ عَلَى الدّٖينِ كُلِّهٖ
    هُوَ الَّذٖٓى اَر۟سَلَ رَسُولَهُ بِال۟هُدٰى وَ دٖينِ ال۟حَقِّ لِيُظ۟هِرَهُ عَلَى الدّٖينِ كُلِّهٖ
    </div>
    "Ele foi Quem enviou o Seu Mensageiro com a orientação e com a verdadeira religião, para fazê-las prevalecer sobre todas as outras religiões"


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    prevê com toda a certeza que a religião trazida pelo Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz) triunfaria sobre todas as religiões. No entanto, nesse momento o cristianismo, o judaísmo e o zoroastrismo tinham centenas de milhões de adeptos e foram as religiões oficiais de tais estados dominantes do mundo como Roma, China e Pérsia, que tinham centenas de milhões de indivíduos, e Mohammad, o árabe, foi incapaz de subjugar mesmo a própria pequena tribo. No entanto, ele está predizendo que a religião que ele trouxe iria triunfar sobre todas as religiões e ser vitoriosa sobre todos os estados. E ele fez isso mais clara e categoricamente. O futuro confirmou essa previsão, com a espada do Islam que se estende desde o Oceano Pacífico, a leste; como ao Oceano Atlântico, a oeste.
    Kemal-i kat’iyetle ihbar ediyor ki: “Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın getirdiği din, umum dinlere galebe çalacak.” Halbuki o zamanda yüzer milyon tebaası bulunan Nasâra ve Yahudi ve Mecusi dinleri ve Roma, Çin ve İran Hükûmeti gibi yüzer milyon tebaası bulunan cihangir devletlerin edyan-ı resmîleri iken, kendi küçük kabilesine karşı tam galebe edemeyen bir vaziyette bulunan Muhammed-i Arabî aleyhissalâtü vesselâmın getirdiği din, umum dinlere galip ve umum devletlere muzaffer olacağını ihbar ediyor. Hem gayet vuzuh ve kat’iyetle ihbar ediyor. İstikbal, o haber-i gaybîyi, Bahr-i Muhit-i Şarkî’den Bahr-i Muhit-i Garbî’ye kadar İslâm kılıncının uzamasıyla tasdik etmiştir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="BEŞİNCİSİ:"></span>
    == BEŞİNCİSİ: ==
    ==A QUINTA==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّٰهِ وَالَّذٖينَ مَعَهُٓ اَشِدَّٓاءُ عَلَى ال۟كُفَّارِ رُحَمَٓاءُ بَي۟نَهُم۟ تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا ... اِلٰى اٰخِرِ
    مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّٰهِ وَالَّذٖينَ مَعَهُٓ اَشِدَّٓاءُ عَلَى ال۟كُفَّارِ رُحَمَٓاءُ بَي۟نَهُم۟ تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا ... اِلٰى اٰخِرِ
    </div>
    "Mohammad é o Mensageiro de Allah, e aqueles que estão com ele são severos para com os incrédulos, porém compassivos entre si. Vê- los-ás genuflexos, prostrados."


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    O início deste versículo prediz explicitamente as qualidades, as virtudes que tornaram os companheiros tão elevados acima da humanidade após os profetas. E indica alusivamente que os Califas Justamente-guiados, que iriam suceder ao Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) depois de sua morte por meio da instituição do Califado, e prediz os excelentes
    Şu âyetin başı, sahabelerin enbiyadan sonra nev-i beşer içinde en mümtaz olduklarına sebep olan secaya-yı âliye ve mezaya-yı gâliyeyi haber vermekle, mana-yı sarîhiyle; tabakat-ı sahabenin istikbalde muttasıf oldukları ayrı ayrı mümtaz has sıfatlarını ifade etmekle beraber, mana-yı işarîsiyle; ehl-i tahkikçe vefat-ı Nebevîden sonra makamına geçecek Hulefa-yı Raşidîn’e hilafet tertibi ile işaret edip her birisinin en meşhur medar-ı imtiyazları olan sıfât-ı hâssayı dahi haber veriyor. Şöyle ki:
    atributos que eram os mais ilustres cada um deles e designou-os
    </div>
    como segue:


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    وَالَّذٖينَ مَعَهُ "E aqueles que estão com ele" alude a Abu Bakr o Veraz, que foi distinguido por estar entre os seguidores especiais do Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) e parte de sua conversa, e novamente ser incluído entre os seus seguidores especiais por ser o primeiro a morrer.
    وَالَّذٖينَ مَعَهُ maiyet-i mahsusa ve sohbet-i hâssa ile ve en evvel vefat ederek yine maiyetine girmekle meşhur ve mümtaz olan Hazret-i Sıddık’ı gösterdiği gibi…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Enquanto ِاَشِدَّٓاءُ عَلَى ال۟كُفَّارِ "São severos para com os incrédulos." aponta para Ômar, que no futuro faria com que os países do globo tremessem com suas conquistas; e, com sua justiça, cairia sobre os tiranos como um raio.
    اَشِدَّٓاءُ عَلَى ال۟كُفَّارِ ile istikbalde küre-i arzın devletlerini fütuhatıyla titretecek ve adaletiyle zalimlere sâıka gibi şiddet gösterecek olan Hazret-i Ömer’i gösterir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    رُحَمَٓاءُ بَي۟نَهُم۟ que no futuro, quando a dissensão mais séria fosse fomentada, sacrificaria a própria vida e espírito de sua perfeita compaixão para que o sangue dos muçulmanos não fosse derramado; ele preferiu ser martirizado injustamente recitando o Alcorão.
    Ve رُحَمَٓاءُ بَي۟نَهُم۟ ile istikbalde en mühim bir fitnenin vukuu hazırlanırken kemal-i merhamet ve şefkatinden İslâmlar içinde kan dökülmemek için ruhunu feda edip teslim-i nefis ederek Kur’an okurken mazlumen şehit olmasını tercih eden Hazret-i Osman’ı da haber verdiği gibi…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا يَب۟تَغُونَ فَض۟لًا مِنَ اللّٰهِ وَ رِض۟وَانًا "Vê-los-ás inclinados, prostrados, anelando a graça de Allah e a Sua complacência" diz que com sua completa dignidade de assumir o Califado e o governo, seu heroísmo, sua escolha de ascetismo perfeito, adoração, pobreza e frugalidade, e cuja inclinação e prostração em oração foi corroborada por todos, 'Ali (que Allah seja satisfeito com ele) não era responsável por sua posição no futuro nem das guerras e contendas em que ele se envolveu, e que sua intenção e desejo foram por favor divino.
    تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا يَب۟تَغُونَ فَض۟لًا مِنَ اللّٰهِ وَ رِض۟وَانًا saltanat ve hilafete kemal-i liyakat ve kahramanlıkla girdiği halde ve kemal-i zühd ve ibadet ve fakr ve iktisadı ihtiyar eden ve rükû ve sücudda devamı ve kesreti herkesçe musaddak olan Hazret-i Ali’nin istikbaldeki vaziyetini ve o fitneler içindeki harpleriyle mes’ul olmadığını ve niyeti ve matlubu fazl-ı İlahî olduğunu haber veriyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="ALTINCISI:"></span>
    == ALTINCISI: ==
    ==A SEXTA==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A frase:  ِ ذٰلِكَ مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ "Tal é o seu exemplo na Torá" faz previsões relativas ao Invisível em dois aspectos:
    ذٰلِكَ مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ fıkrası, iki cihet ile ihbar-ı gaybîdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Birincisi:"></span>
    === Birincisi: ===
    ===O Primeiro:===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Cita essas qualidades dos Companheiros que são mencionados na Torá, o que para uma pessoa iletrada como o Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) pertencia ao mundo do Invisível. Sim, tal como descrito na Décima Nona Carta, a Torá contém as seguintes linhas sobre os Companheiros do Profeta que estavam para vir no fim dos tempos: "E veio com ele dez milhares de santos."49 Ou seja, seus Companheiros seriam adoradores piedosos e santos justos, de modo que foram descritos como "santos", isto é, "sagrados". A Torá tem sido corrompida por meio de tradução em várias línguas, mas muitos de seus versículos ainda corroboram as palavras da Surata al-Fath, مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ "Tal é o seu exemplo na Torá."
    Hazret-i Peygamber aleyhissalâtü vesselâm gibi ümmi bir zata nisbeten gayb hükmünde olan Tevrat’taki evsaf-ı sahabeyi haber veriyor. Evet, Tevrat’ta –On Dokuzuncu Mektup’ta beyan edildiği gibi– âhir zamanda gelecek Peygamber’in sahabeleri hakkında Tevrat’ta bu fıkra var: “Kudsîlerin bayrakları beraberlerindedir.” Yani onun sahabeleri ehl-i taat ve ibadet ve ehl-i salahat ve velayettirler ki o vasıfları “kudsîler” yani “mukaddes” tabiriyle ifade etmiştir. Tevrat’ın pek çok ayrı ayrı lisanlara tercüme edilmesi vasıtasıyla o kadar tahrifat olduğu halde, şu Sure-i Feth’in مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ hükmünü müteaddid âyâtıyla tasdik ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="İkinci_cihet_ihbar-ı_gaybî_şudur_ki:"></span>
    === İkinci cihet ihbar-ı gaybî şudur ki: ===
    ===O Segundo Aspecto dele dando notícia do Invisível é este:===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Com esta frase que está prevendo que os Companheiros e a geração que se seguiu atingiriam tal grau de adoração que a luminosidade de seus espíritos iria brilhar em seus rostos, e que as marcas seriam aparentes em suas testas, como um selo de santidade, causados por suas repetidas prostrações. E, de fato, o futuro provou isso de forma brilhante, com  total  clareza  e  segurança.
    مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ fıkrasıyla ihbar ediyor ki: “Sahabeler ve tabiînler, ibadette öyle bir dereceye gelecekler ki ruhlarındaki nuraniyet, yüzlerinde parlayacak ve cephelerinde kesret-i sücuddan hasıl olan bir hâtem-i velayet nevinde alınlarında sikkeler görünecek.” Evet, istikbal bunu vuzuh ile ve kat’iyet ile ve parlak bir surette ispat etmiştir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Muitas  pessoas proeminentes, apanhadas em estranha dissensão e agitação política, demonstraram o mistério de مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ "Tal é o seu exemplo na Torá", que dia e noite realizavam salat de mil unidades como Zayn al-'Abidin, e realizavam a salat da manhã com a ablução da salat al- ichá da noite anterior, como Tawus al-Yamani.
    Evet, o kadar acib fitneler ve dağdağa-i siyaset içinde, gece ve gündüzde Zeynelâbidîn gibi bin rekat namaz kılan ve Taus-u Yemenî gibi kırk sene yatsı abdestiyle sabah namazını eda eden çok mühim pek çok zatlar مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ sırrını göstermişlerdir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="YEDİNCİSİ:"></span>
    == YEDİNCİSİ: ==
    ==A SÉTIMA==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    وَ مَثَلُهُم۟ فِى ال۟اِن۟جٖيلِ كَزَر۟عٍ اَخ۟رَجَ شَط۟ئَهُ فَاٰزَرَهُ فَاس۟تَغ۟لَظَ فَاس۟تَوٰى عَلٰى سُوقِهٖ يُع۟جِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغٖيظَ بِهِمُ ال۟كُفَّارَ
    وَ مَثَلُهُم۟ فِى ال۟اِن۟جٖيلِ كَزَر۟عٍ اَخ۟رَجَ شَط۟ئَهُ فَاٰزَرَهُ فَاس۟تَغ۟لَظَ فَاس۟تَوٰى عَلٰى سُوقِهٖ يُع۟جِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغٖيظَ بِهِمُ ال۟كُفَّارَ fıkrası, iki cihetle ihbar-ı gaybîdir.
    "Tal é o seu exemplo na Torá e no Evangelho, como a semente que brota, se desenvolve e se robustece, e se firma em seus talos, compraz aos semeadores, para irritar os incrédulos." Essas frases dão notícias do Invisível em dois aspectos:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Birincisi:"></span>
    === Birincisi: ===
    ===O Primeiro===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    é a previsão do Evangelho sobre os Companheiros, que para o Profeta iletrado (Allah o abençoe e lhe dê paz) pertenciam ao mundo do Invisível.
    Nebiyy-i Ümmi’ye nisbeten gayb hükmünde olan İncil’in sahabeler hakkındaki ihbarını ihbardır. Evet İncil’de, âhir zamanda gelecek Peygamber’in (asm) vasfında
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Sim, os Evangelhos contêm versículos como:
    مَعَهُ قَضٖيبٌ مِن۟ حَدٖيدٍ وَاُمَّتُهُ كَذٰلِكَ gibi âyetler var. Yani Hazret-i İsa (as) gibi kılınçsız değil belki sahibü’s-seyf bir peygamber gelecek, cihada memur olacak ve onun sahabeleri dahi kılınçlı ve cihada memur olacaklardır. O kadîb-i hadîd sahibi, reis-i âlem olacak. Çünkü İncil’in bir yerinde der: “Ben gidiyorum, tâ Âlemin Reisi gelsin.” Yani Âlemin Reisi geliyor.
    ferro, de barra uma é ele "Com َمَعَهُ قَضٖيبٌ مِن۟ حَدٖيدٍ وَاُمَّتُهُ كَذٰلِكَ e sua comunidade é como ele" descrevem o Profeta que estava para vir no fim dos tempos. Ou seja, um Profeta que viria ao contrário de Jesus (a paz esteja com ele) empunhando a espada, como estariam seus companheiros e seriam ordenados a praticar o jihad (empenho pela  causa  de  Allah).
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Além  de  que  o  descrito  como "com ele uma barra de ferro" seria governante do mundo, porque em outro lugar nos Evangelhos eles dizem: "Eu vou, porque se eu não for, o governante do mundo não virá a vós."Ou seja, o governante do mundo virá. É assim entendido a partir desses dois versículos dos Evangelhos que, no início, os Companheiros seriam poucos e fracos, no entanto, eles brotam como sementes, crescem, engrossam e encontram força. Então, quando prestes a serem esmagados e sufocados pela raiva que isso causou aos incrédulos, eles iriam subjugar a humanidade com suas espadas e provar que o Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz), seu líder, era o governante do mundo. Esses versículos expressam exatamente o significado dos versículos acima de Surata al-Fath.
    Demek oluyor ki İncil’in bu iki fıkrasından anlaşılıyor ki sahabeler, çendan mebdede az ve zayıf görünecekler. Fakat çekirdekler gibi neşv ü­ ne­ma bularak yükselip kalınlaşıp kuvvetleşerek, küffarın gayzlarını onlara yutkundurup boğduracak vakitte, kılınçlarıyla nev-i beşeri kendilerine musahhar edip, reisleri olan Peygamber’in (asm) ise âleme reis olduğunu ispat edecekler. Aynen şu Sure-i Feth’in âyetinin mealini ifade ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="İkinci_Vecih:"></span>
    === İkinci Vecih: ===
    ===O Segundo Aspecto:===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Os versículos preveem o seguinte: devido à sua fraqueza e pequeno número, os Companheiros aceitaram o Pacto de Hudaybiya. Dentro de curto espaço de tempo, eles cresceriam e adquiririam tal força e altivez que, plantados pela mão do poder no campo da face da terra, eles se multiplicariam de forma mais elevada, poderosa, fecunda e abundante. Isso era verdade, em comparação com as competições da humanidade na época, uma vez que estes últimos eram curtos, fracos, com defeito e escassos, devido a negligência e desatenção. Os Companheiros iriam crescer fortes, causando raiva de governos ilustres em inveja e ciúme. O futuro verificou essa previsão na mais brilhante forma.
    Şu fıkra ihbar ediyor ki sahabeler, çendan azlığından ve zaafından Sulh-u Hudeybiye’yi kabul etmişler; elbette, herhalde az bir zamandan sonra süraten öyle bir inkişaf ve ihtişam ve kuvvet kesbedecekler ki rûy-i zemin tarlasında dest-i kudretle ekilen nev-i beşerin o zamanda gafletleri cihetiyle kısa, kuvvetsiz, nâkıs, bereketsiz sümbüllerine nisbeten gayet yüksek ve kuvvetli ve meyvedar ve bereketli bir surette çoğalacaklar ve kuvvet bulacaklar ve haşmetli hükûmetleri gıptadan, hasedden ve kıskançlıktan gelen bir gayz içinde bırakacaklar. Evet istikbal, bu ihbar-ı gaybîyi çok parlak bir surette göstermiştir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A previsão também revelou algo oculto: quando elogiou as excelentes qualidades dos Companheiros a quem deveriam ter sido prometidas as maiores recompensas; por intermédio da palavra مَغ۟فِرَةً "indulgência", no futuro eles iriam cometer erros graves, devido à ocorrência de intrigas entre eles, pois a indulgência indica a existência de falhas. Nessa época, a indulgência seria a maior recompensa, que os Companheiros gostariam de ter.
    Şu ihbarda hafî bir îma daha var ki sahabeyi tavsifat-ı mühimme ile sena ederken, en büyük bir mükâfatın vaadi, makamca lâzım geldiği halde مَغ۟فِرَةً kelimesiyle işaret ediyor ki istikbalde sahabeler içinde fitneler vasıtasıyla mühim kusurlar olacak. Çünkü mağfiret, kusurun vukuuna delâlet eder. Ve o zamanda sahabeler nazarında en mühim matlub ve en yüksek ihsan “mağfiret” olacak ve en büyük mükâfat ise af ile mücazat etmemektir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    A maior recompensa seria a ausência de punição, graças à indulgência. A palavra مَغ۟فِرَةً "indulgência" tanto faz essa alusão sutil, e ela está conectada com o versículo no início da Surata, لِيَغ۟فِرَلَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِن۟ ذَن۟بِكَ وَمَا تَاَخَّرَ "Para que Allah perdoe as tuas faltas, passadas e futuras"( Alcorão Sagrado, 48: 2.) Ao dar a boa notícia do perdão no início da Surata, não é pelos verdadeiros pecados, uma vez que o Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz) estava isento de pecado e não o cometia, mas para um significado de acordo com a patente de profecia, e dando a boa notícia de perdão para os companheiros no final da Surata, ele adiciona uma nova sutileza para a alusão.
    مَغ۟فِرَةً kelimesi, nasıl bu latîf îmayı gösteriyor. Öyle de surenin başındaki لِيَغ۟فِرَلَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِن۟ ذَن۟بِكَ وَمَا تَاَخَّرَ cümlesiyle münasebettardır. Surenin başı, hakiki günahlardan mağfiret değil; çünkü ismet var, günah yok. Belki makam-ı nübüvvete lâyık bir mana ile Peygambere müjde-i mağfiret ve âhirinde sahabelere mağfiret ile müjde etmekle, o îmaya bir letafet daha katar.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Dos dez aspectos da miraculosidade, contidos nos acima mencionados três versículos, no final da Surata al-Fath, discutimos aqui apenas o aspecto relativo às previsões sobre o Invisível, e das numerosas partes desse aspecto, apenas sete.
    İşte âhir-i Feth’in mezkûr üç âyeti, on vücuh-u i’cazından yalnız ihbar-ı gaybî vechinin çok vücuhundan yalnız yedi vechini bahsettik. Cüz-i ihtiyarî ve kadere dair Yirmi Altıncı Söz’ün âhirinde, şu âhirki âyetin hurufatının vaziyetindeki mühim bir lem’a-i i’caza işaret edilmiştir. Bu âhirki âyet, cümleleriyle sahabeye baktığı gibi kayıtlarıyla dahi yine sahabenin ahvaline bakıyor. Ve elfazıyla, sahabenin evsafını ifade ettikleri gibi hurufatıyla ve o âyetteki hurufatın tekerrür-ü adediyle yine Ashab-ı Bedir, Uhud, Huneyn, Suffa, Rıdvan gibi tabakat-ı meşhure-i sahabede bulunan zatlara işaret ettikleri gibi ilm-i cifrin bir nev’i ve bir anahtarı olan tevafuk cihetiyle ve ebced hesabıyla daha çok esrarı ifade ediyor.
    Um Lampejo da miraculosidade no posicionamento das letras do último versículo é mencionado no final da Vigésima Sexta Palavra, que é sobre a determinação divina e a parte da faculdade de vontade do ser humano. Este último versículo é totalmente dirigido aos nobres Companheiros, como abrange com suas frases, as suas situações. Da mesma forma como, nas suas frases, descreve os atributos dos Companheiros;54 assim também, com suas letras e a repetição do número de letras, alude a classes de Companheiros famosos como os Companheiros de Badr, de Úhud, de Hunayn, as pessoas da Suffa e de Ridwan. Além disso, ele expressa muitos outros mistérios por meio de "coincidências" e acerto de contas das letras do alfabeto, que representam um ramo da ciência da numerologia e as chaves para ela.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
    </div>
    "Glorificado sejas! Não possuímos mais conhecimento além do que Tu nos proporcionaste, porque somente Tu és Prudente, Sapientíssimo."( Alcorão Sagrado, 02:32.)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Previsões semelhantes a estas, relativas ao Invisível indicadas pelos significados alusivos dos versículos no final de Surata al-Fath serão discutidas aqui brevemente, também em conexão com seus significados alusivos.
    Sure-i Feth’in âhirindeki âyetin mana-yı işarîsiyle verdiği ihbar-ı gaybî münasebetiyle; gelecek âyette aynı haber, aynı mana-yı işarî ile verdiği münasebetle bir nebze ondan bahsedilecek.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="BİR_TETİMME"></span>
    == BİR TETİMME ==
    ==Pós-escrito==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    وَلَهَدَي۟نَاهُم۟ صِرَاطًا مُس۟تَـقٖيمًا ۝ وَمَن۟ يُطِعِ اللّٰهَ وَ الرَّسُولَ فَاُولٰٓئِكَ مَعَ الَّذٖينَ اَن۟عَمَ اللّٰهُ عَلَي۟هِم۟ مِنَ النَّبِيّٖنَ وَ  
    وَلَهَدَي۟نَاهُم۟ صِرَاطًا مُس۟تَـقٖيمًا ۝ وَمَن۟ يُطِعِ اللّٰهَ وَ الرَّسُولَ فَاُولٰٓئِكَ مَعَ الَّذٖينَ اَن۟عَمَ اللّٰهُ عَلَي۟هِم۟ مِنَ النَّبِيّٖنَ وَ  
    وَ الصَّالِحٖينَ وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا الصِّدّٖيقٖينَ وَ الشُّهَدَٓاءِ
    وَ الصَّالِحٖينَ وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا الصِّدّٖيقٖينَ وَ الشُّهَدَٓاءِ
    </div>
    "E tê-los-íamos encaminhado pela senda reta. Aqueles que obedecem a Allah e ao Mensageiro, contar-se-ão entre os agraciados por Allah: profetas, verazes, mártires e virtuosos. Que excelentes companheiros serão!" (Alcorão Sagrado, 68: 9.)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Vamos apontar dois dos milhares de pontos precisos expondo estes versículos.
    Bu âyetin beyanında binler nüktelerinden '''iki nükte'''ye işaret edeceğiz.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Birinci_Nükte:"></span>
    === Birinci Nükte: ===
    ===PRIMEIRO PONTO===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Assim como o Sagrado Alcorão expressa verdades por meio de seus explícitos significados e sentidos claros, por isso exprime muitos significados alusivos por meio de seus estilos e tipos de exposição. Cada um dos seus versículos contém numerosos níveis de significados. O Alcorão procede do conhecimento abrangente, para que todos os seus significados possam ser intencionais. Seus significados não estão restritos a um ou dois como o discurso do ser humano, devido a sua mente limitada e vontade individual.
    Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan mefahimiyle, mana-yı sarîhiyle ifade-i hakaik ettiği gibi; üsluplarıyla, hey’atıyla çok maânî-i işariyeyi dahi ifade ediyor. Her bir âyetin çok tabaka-i manaları var. Kur’an, ilm-i muhitten geldiği için bütün manaları murad olabilir. İnsanın cüz’î fikri ve şahsî iradesiyle olan kelâmlar gibi bir iki manaya inhisar etmez.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Em consequência disso, inúmeras verdades contidas nos versículos do Alcorão foram expostas por comentaristas do Alcorão, e há muitos mais que não tenham sido expostas por eles. Além de seus significados explícitos, muito conhecimento significativo está contido nas suas letras em particular e em suas alusões.
    İşte bu sırra binaen âyât-ı Kur’aniyenin ehl-i tefsir tarafından hadsiz hakaiki beyan edilmiş. Müfessirînin beyan etmediği daha çok hakaiki var. Ve bilhassa hurufatında ve mana-yı sarîhinden başka, işaratında çok ulûm-u mühimme vardır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="İkinci_Nükte:"></span>
    === İkinci Nükte: ===
    ===SEGUNDO PONTO===
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Com os termos: مِنَ النَّبِيّٖنَ وَ الصِّدّٖيقٖينَ وَ الشُّهَدَٓاءِ وَ الصَّالِحٖينَ وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا "Profetas, verazes, mártires e virtuosos. Que excelentes companheiros serão!", o versículo descreve as pessoas do caminho reto e os grupos dos profetas, a caravana dos verazes, a comunidade dos mártires, a classe dos virtuosos, e aqueles que os seguirem. Estes são os membros da humanidade que realmente recebem as graças divinas. Além disso, ter indicado explicitamente o mais perfeito dos cinco grupos no mundo do Islam, ele indica os seus líderes e chefes mencionando seus atributos conhecidos. Em adição, com um lampejo de miraculosidade dando notícia do Invisível, ele especifica um aspecto dessas posições dos chefes no futuro.
    İşte bu âyet-i kerîme مِنَ النَّبِيّٖنَ وَ الصِّدّٖيقٖينَ وَ الشُّهَدَٓاءِ وَ الصَّالِحٖينَ وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا tabiriyle sırat-ı müstakimin ehli ve hakiki niam-ı İlahiyeye mazhar, nev-i beşerdeki taife-i enbiya ve kafile-i Sıddıkîn ve cemaat-i şüheda ve esnaf-ı salihîn ve enva-ı tabiînin bulunduklarını ifade etmekle beraber, âlem-i İslâmiyet’te o beş kısmın en mükemmelini dahi ayrıca sarahaten gösterdikten sonra o beş kısmın imamları ve baştaki rüesalarını sıfât-ı meşhureleriyle zikretmekle onlara delâlet edip ifade ettiği gibi ihbar-ı gayb nevinden bir lem’a-i i’caz ile o taifelerin istikbaldeki reislerinin vaziyetlerini bir vecihle tayin ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Sim,مِنَ النَّبِيّٖنَ "dos profetas" parece explicitamente o Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz), e a frase وَالصِّدّٖيقٖينَ verazes" visa Abu Bakr o Veraz. Ele também indica que ele seria o segundo depois do Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz) e o primeiro a sucedê-lo, e ser conhecido pelo título especial de Veraz
    Evet مِنَ النَّبِيّٖنَ nasıl ki sarahatle Hazret-i Peygamber aleyhissalâtü vesselâma bakıyor. وَالصِّدّٖيقٖينَ fıkrasıyla Ebubekiri’s-Sıddık’a bakıyor. Hem Peygamber aleyhissalâtü vesselâmdan sonra ikinci olduğuna ve en evvel yerine geçeceğine ve “Sıddık” ismi, ümmetçe ona unvan-ı mahsus ve sıddıkînlerin başında görüneceğine işaret ettiği gibi…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    e ser visto à frente de todas as pessoas honestas e retas.Então,وَالشُّهَدَٓاءِ"mártires" refere-se a Ômar,' Otman, e 'Ali (que Allah esteja satisfeito com todos eles) juntos. Ele sugere que os três teriam acesso ao califado após o Veraz, e que os três seriam martirizados, e os méritos do martírio adicionados as suas outras virtudes.
    وَالشُّهَدَٓاءِ kelimesiyle Hazret-i Ömer, Hazret-i Osman, Hazret-i Ali Rıdvanullahi Aleyhim Ecmaîn’i üçünü beraber ifade ediyor. Hem üçü Sıddık’tan sonra nübüvvetin hilafetine mazhar olacaklarını ve üçü de şehit olacaklarını, fazilet-i şehadetleri de sair fezaillerine ilâve edileceğini işaret ve gaybî bir surette ifade ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    وَالصَّالِحٖينَ "Os virtuosos" alude a pessoas ilustres como os Companheiros da Suffa, de Badr e de Ridwan. Enquanto com o seu significado  explícito: وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا "Que excelentes companheiros serão!" incentiva outros a segui-los, e com o seu significado implícito, mostra à geração que os sucedeu que sejam honrados e ilustre, que alude a Hassan (que Allah esteja satisfeito com ele), como o quinto califa afirmou o Hadice:
    وَالصَّالِحٖينَ kelimesiyle Ashab-ı Suffa, Bedir, Rıdvan gibi mümtaz zevata işaret ederek وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا cümlesiyle mana-yı sarîhiyle onların ittibaına teşvik ve tabiînlerdeki tebaiyeti çok müşerref ve güzel göstermekle, mana-yı işarîsiyle hulefa-i erbaanın beşincisi olarak ve
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    اِنَّ ال۟خِلَافَةَ بَع۟دٖى ثَلَاثُونَ سَنَةً "Depois de mim o Califado durará trinta anos" - a fim de mostrar o seu grande valor, apesar da sua breve duração.
    اِنَّ ال۟خِلَافَةَ بَع۟دٖى ثَلَاثُونَ سَنَةً hadîs-i şerifin hükmünü tasdik ettiren müddet-i hilafeti azlığıyla beraber kıymetini azîm göstermek için o mana-yı işarîsiyle Hazret-i Hasan radıyallahu anhı gösterir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Em Resumo: Da mesma forma que o versículo, no final da Surata al-Fath, vê os quatro Califas Justamente-Guiados, como esse versículo vê, parcial e alusivamente, suas posições futuras de maneira a fornecer informações sobre o Invisível.Lampejos desse tipo da miraculosidade, divulgação de fatos sobre o Invisível, que é um tipo de miraculosidade do Alcorão, são tão numerosos que seriam incalculáveis. Os estudiosos literalistas limitam-nos a quarenta ou cinquenta versículos por causa de sua visão superficial, mas na realidade eles somam mais de mil. Às vezes, um único versículo tem quatro ou cinco aspectos que dão notícia do Invisível.
    '''Elhasıl:''' Sure-i Feth’in âhirki âyeti, hulefa-i erbaaya baktığı gibi bu âyet dahi teyiden, ihbar-ı gayb nevinden onların istikbaldeki vaziyetlerine kısmen işaret suretiyle bakar. İşte Kur’an’ın enva-ı i’cazından olan ihbar-ı gayb nevinin lemaat-ı i’caziyesi âyât-ı Kur’aniyede o kadar çoktur ki hasra gelmez. Ehl-i zâhirin kırk elli âyete hasretmeleri, nazar-ı zâhirî iledir. Hakikatte ise binden geçer. Bazen bir âyette dört beş vecihle ihbar-ı gaybî bulunur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذ۟نَٓا اِن۟ نَسٖينَٓا اَو۟ اَخ۟طَا۟نَا
    رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذ۟نَٓا اِن۟ نَسٖينَٓا اَو۟ اَخ۟طَا۟نَا
    </div>
    "Ó Senhor nosso, não nos condenes, se nos esquecermos ou nos equivocarmos!"( Alcorão Sagrado, 2: 286.)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
    </div>
    "Glorificado sejas! Não possuímos mais conhecimento além do que Tu nos proporcionaste, porque somente Tu és Prudente, Sapientíssimo." (Alcorão Sagrado, 2: 32.)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="BU_TETİMMEYE_İKİNCİ_BİR_İZAH_(*(*)_Kardeşlerim_her_ikisini_faydalı_bulmasından_iki_izahı_beraber_kaydetmişler,_yoksa_biri_kâfi_idi.)"></span>
    === BU TETİMMEYE İKİNCİ BİR İZAH (*<ref>'''(*)''' Kardeşlerim her ikisini faydalı bulmasından iki izahı beraber kaydetmişler, yoksa biri kâfi idi.</ref>) ===
    ===UMA SEGUNDA EXPLICAÇÃO DA CONCLUSÃO ACIMA===
    </div>
    Meus irmãos escreveram abaixo ambas as explicações, uma vez que eles encontraram-nas úteis. Caso contrário, um deles teria sido suficiente.


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Além de corroborar as previsões sobre o Invisível no final da Surata al-Fath, o versículo: صِرَاطَ الَّذٖينَ اَن۟عَم۟تَ عَلَي۟هِم۟ "Aqueles que obedecem a Allah e ao Mensageiro, contar-se-ão entre os agraciados por Allah: profetas, verazes, mártires e virtuosos. Que excelentes companheiros serão!"( Alcorão Sagrado, 4: 69.) esclarece o que se entende pelo povo do caminho reto e do versículo: فَاُولٰٓئِكَ مَعَ الَّذٖينَ اَن۟عَمَ اللّٰهُ عَلَي۟هِم۟ مِنَ النَّبِيّٖنَ وَ الصِّدّٖيقٖينَ وَ الشُّهَدَٓاءِ وَ الصَّالِحٖينَ وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا "À senda dos que agraciaste"! ( Alcorão Sagrado, 1: 7.) e descreve a luminosa, ampla, familiar, caravana atraente viajando pela longa estrada que conduz à eternidade. Insta vigorosamente os crentes e os inteligentes para se juntarem a eles, que os sigam e os acompanhem. Além de seu significado explícito, como os versículos no final da Surata al-Fath, este versículo indica por meio de significados alusivos e figurativos - chamado na retórica de ma'arid al-kal56 e mustatba'at at-tarakib57 - os quatro Califas Justamente-guiados e Hassan (Que Allah esteja satisfeito com eles), o quinto califa. Ele dá notícia do Invisível em vários aspectos, como segue:
    Şu âhir-i Feth’in işaret-i gaybiyesini teyid eden hem Fatiha-i Şerife’deki sırat-ı müstakim ehli ve صِرَاطَ الَّذٖينَ اَن۟عَم۟تَ عَلَي۟هِم۟ âyetindeki murad kimler olduğunu beyan eden hem ebedü’l-âbâdın pek uzun yolunda en nurani, ünsiyetli, kesretli, cazibedar bir kafile-i rüfekayı gösteren ve ehl-i iman ve ashab-ı şuuru şiddetle o kafileye tebaiyet noktasında iltihak ve refakate mu’cizane sevk eden şu âyet فَاُولٰٓئِكَ مَعَ الَّذٖينَ اَن۟عَمَ اللّٰهُ عَلَي۟هِم۟ مِنَ النَّبِيّٖنَ وَ الصِّدّٖيقٖينَ وَ الشُّهَدَٓاءِ وَ الصَّالِحٖينَ وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا yine âhir-i Feth’in âhirki âyeti gibi ilm-i belâgatta “maârîzu’l-kelâm” ve “müstetbeatü’t-terakib” tabir edilen mana-yı maksuddan başka işarî ve remzî manalarla hulefa-i erbaa ve beşinci halife olan Hazret-i Hasan’a (ra) işaret ediyor. Gaybî umûrdan birkaç cihette haber veriyor. Şöyle ki:
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Assim como diz o versículo acima, através do seu significado explícito, que a caravana dos Profetas, o grupo dos Verazes, a Comunidade dos Mártires e Testemunhas, a categoria dos Virtuosos; e a classe da geração seguinte os Companheiros, são as pessoas do caminho estreito e aqueles entre os homens que recebem graças divinas elevadas, e são "os que praticam o bem," assim também indica de uma maneira prever o Invisível que o melhor e mais excelente desses grupos são encontrados no mundo do Islam, como isto: ele aponta para os herdeiros dos Profetas que seguem em sucessão através do mistério do legado do Mensageiro Final (Allah o abençoe e lhe dê paz) da profecia de tempo, e para a caravana do Veraz que seguem a partir da fonte de veracidade daquele estritamente Veraz, e para o comboio dos Mártires, que estão ligados através do posto de martírio de três dos Corretamente-guiados Califas, e para a comunidade dos virtuosos, que estão vinculados a ela através do mistério da ( bem..." o praticam que crentes, "وَ الَّذٖينَ اٰمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحَاتِ Alcorão Sagrado, 2: 82.) e às categorias da geração seguinte dos Companheiros, que representou o mistério de  اِن۟ كُن۟تُم۟ تُحِبُّونَ اللّٰهَ فَاتَّبِعُونٖى يُح۟بِب۟كُمُ اللّٰهُ"Dize: Se verdadeiramente amais a Allah, segui-me; Allah vos amará e perdoará as vossas faltas, porque Allah é Indulgente, Misericordiosíssimo."(Alcorão Sagrado, 3: 31.) e estavam na companhia dos Companheiros e os Califas Corretamente-guiados. Assim também, por meio de seu significado alusivo, ele dá notícias através
    Nasıl ki şu âyet, mana-yı sarîhi ile nev-i beşerde niam-ı âliye-i İlahiyeye mazhar olan ehl-i sırat-ı müstakim olan kafile-i enbiya ve taife-i sıddıkîn ve cemaat-i şüheda ve enva-ı salihîn ve sınıf-ı tabiîn “muhsinîn” olduğunu ifade ettiği gibi âlem-i İslâm’da dahi o taifelerin en ekmeli ve en efdali bulunduğunu ve Nebiyy-i âhir zaman’ın sırr-ı veraset-i nübüvvetten teselsül eden taife-i verese-i enbiya ve Sıddık-ı Ekber’in maden-i sıddıkıyetinden teselsül eden kafile-i sıddıkîn ve hulefa-yı selâsenin şehadet mertebesiyle merbut bulunan kafile-i şüheda وَ الَّذٖينَ اٰمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحَاتِ sırrıyla bağlanan cemaat-i salihîn ve اِن۟ كُن۟تُم۟ تُحِبُّونَ اللّٰهَ فَاتَّبِعُونٖى يُح۟بِب۟كُمُ اللّٰهُ sırrını imtisal eden ve sahabelerin ve Hulefa-yı Raşidîn’in refakatinde giden esnaf-ı tabiîni ihbar-ı gaybî nevinden gösterdiği gibi…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    do epíteto وَالصِّدّٖيقٖينَ "e o Veraz", que Abu Bakr o Veraz, teria sucesso para a posição do Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz) depois dele, e seria Califa, famoso entre a comunidade muçulmana com o título estritamente Veraz, e ser o chefe da caravana dos "Verazes."
    وَالصِّدّٖيقٖينَ kelimesiyle mana-yı işarî cihetinde Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmdan sonra makamına geçecek ve halifesi olacak ve ümmetçe “Sıddık” unvanıyla şöhret bulacak ve sıddıkîn kafilesinin reisi olacak Hazret-i Ebubekiri’s-Sıddık’ı ihbar ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Com a frase وَالشُّهَدَٓاءِ  "os mártires" que prediz o martírio de três dos Califas Justamente-guiados, e que após o Veraz haveria três mártir califas. Porque "Mártires (Chuhadá)" é plural e o menor número [na gramática árabe] do plural é três. Isso significa que, Ômar,' Otman e ‘Ali (que Allah esteja satisfeito com eles) conduziriam o Islam após o Veraz e foram martirizados. E aconteceu exatamente como previsto.
    وَالشُّهَدَٓاءِ kelimesiyle Hulefa-yı Raşidîn’den üçünün şehadetini haber veriyor ve Sıddık’tan sonra üç şehit, halife olacaklar. Çünkü “şüheda” cem’dir. Cem’in ekalli üçtür. Demek Hazret-i Ömer, Hazret-i Osman, Hazret-i Ali radıyallahu anhüm Sıddık’tan sonra riyaset-i İslâmiyet’e geçecekler ve şehit olacaklar. Aynı haber-i gaybî vuku bulmuştur.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Além disso, ele está dando a notícia pela frase وَالصَّالِحٖينَ "Os virtuosos", que pessoas como as da Suffa, que realizaram boas obras, atos de adoração e tementes a Allah, e são elogiados na Torá, seriam numerosos no futuro.
    Hem وَالصَّالِحٖينَ kaydıyla Ehl-i Suffa gibi taat ve ibadette Tevrat’ın senasına mazhar olmuş ehl-i salahat ve takva ve ibadet, istikbalde kesretle bulunacağını ihbar etmekle beraber…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Enquanto a frase وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا "Que excelentes companheiros serão!", elogia a geração que seguiu os Companheiros e acompanhou-os na aprendizagem e nas boas obras. E além de mostrar que para acompanhar esses quatro grupos no caminho para a eternidade é bom e louvável, indica a importância do breve período de Hassan como Califa,
    وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا cümlesi sahabeye, ilim ve amelde refakat ve tebaiyet eden tabiînlerin tebaiyetini tahsin etmekle, ebed yolunda o dört kafilenin refakatlerini hasen ve güzel göstermekle beraber…
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    como foi confirmado pela profecia do Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz): اِنَّ ال۟خِلَافَةَ بَع۟دٖى ثَلَاثُونَ سَنَةً"O Califado depois de mim durará trinta anos," e اِنَّ اب۟نٖى حَسَنٌ هٰذَا سَيِّدٌ سَيُص۟لِحُ اللّٰهُ بِهٖ بَي۟نَ فِئَتَي۟نِ عَظٖيمَتَي۟نِ "este meu neto Hassan é o mestre dos homens, por meio de quem Allah vai conciliar dois grandes grupos," de litígios, assim, sufocar o conflito. Dessa forma, ele indica que Hassan seria um quinto califa sucedendo os quatro Califas Justamente-guiados. Enquanto por um dispositivo chamado de retórica mustatba’átut tarákib, que faz alusão ao quinto nome do Califa com a frase وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا " Que excelentes companheiros serão!" Há muitos outros mistérios como essas previsões alusivas, mas uma vez que eles estão fora do nosso propósito, essa porta não foi respondida por enquanto.
    Hazret-i Hasan’ın (ra) birkaç ay gibi kısacık müddet-i hilafeti, çendan az idi. Fakat اِنَّ ال۟خِلَافَةَ بَع۟دٖى ثَلَاثُونَ سَنَةً hükmüyle ve o ihbar-ı gaybiye-i Nebeviyenin tasdiki ile ve اِنَّ اب۟نٖى حَسَنٌ هٰذَا سَيِّدٌ سَيُص۟لِحُ اللّٰهُ بِهٖ بَي۟نَ فِئَتَي۟نِ عَظٖيمَتَي۟نِ hadîsindeki mu’cizane ihbar-ı gaybi-yi Nebevîyi tasdik eden ve iki büyük ordu, iki cemaat-i azîme-i İslâmiyenin musalahasını temin eden ve nizâı ortalarından kaldıran Hazret-i Hasan’ın (ra) kısacık müddet-i hilafetini ehemmiyetli gösterip, hulefa-i erbaaya bir beşinci halife göstermek için ihbar-ı gaybî nevinden mana-yı işarîsiyle ve وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا kelimesinde beşinci halifenin ismine ilm-i belâgatta “müstetbeatü’t-terakib” tabir edilen bir sır ile işaret ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Numerosos versículos do Prudente Alcorão dão notícias do Invisível em muitos aspectos.
    İşte mezkûr işarî ihbarlar gibi daha çok sırlar var. Sadedimize gelmediği için şimdilik kapı açılmadı. Kur’an-ı Hakîm’in çok âyâtı var ki her bir âyet çok vecihlerle ihbar-ı gaybî nevindendir. Bu nevi ihbarat-ı gaybiye-i Kur’aniye binlerdir.
    Esses tipos de previsões do Alcorão sobre os milhares de números invisíveis.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذ۟نَٓا اِن۟ نَسٖينَٓا اَو۟ اَخ۟طَا۟نَا
    رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذ۟نَٓا اِن۟ نَسٖينَٓا اَو۟ اَخ۟طَا۟نَا
    </div>
    "Ó Senhor nosso, não nos condenes, se nos esquecermos ou nos equivocarmos!"( Alcorão Sagrado, 2: 286.)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
    </div>
    "Glorificado sejas! Não possuímos mais conhecimento além do que Tu nos proporcionaste, porque somente Tu és Prudente, Sapientíssimo."( Alcorão Sagrado, 2: 32.)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    <span id="Hâtime"></span>
    == Hâtime ==
    ==CONCLUSÃO==
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Um ponto milagroso, sutil do Prudente Alcorão, que se manifesta por 'Coincidências' i é como se segue:
    Kur’an-ı Hakîm’in tevafuk cihetinden tezahür eden i’cazî nüktelerinden bir nüktesi şudur ki: Kur’an-ı Hakîm’de ism-i Allah, Rahman, Rahîm, Rab ve ism-i Celal yerindeki Hüve’nin mecmuu, dört bin küsurdur. بِس۟مِ اللّٰهِ الرَّح۟مٰنِ الرَّحٖيمِ (Hesab-ı ebcedin ikinci nev’i ki huruf-u heca tertibiyledir) o da dört bin küsur eder. Büyük adetlerde küçük kesirler, tevafuku bozmadığından küçük kesirlerden kat’-ı nazar edildi. Hem الٓمٓ tazammun ettiği iki vav-ı atıf ile beraber iki yüz seksen küsur eder. Aynen Sure-i El-Bakara’nın iki yüz seksen küsur ism-i Celal’ine ve hem iki yüz seksen küsur âyâtın adedine tevafuk etmekle beraber, ebcedin hecaî tarzındaki ikinci hesabıyla, yine dört bin küsur eder. O da yukarıda zikri geçmiş beş esma-i meşhurenin adedine tevafuk etmekle beraber بِس۟مِ اللّٰهِ الرَّح۟مٰنِ الرَّحٖيمِ in kesirlerinden kat’-ı nazar, adedine tevafuk ediyor.
    No Prudente Alcorão, os nomes divinos de Allah, Clemente (Rahman), Misericordioso (Rahim), o Senhor (Rabb), e Ele (Hu) no lugar de Allah, são mencionados cerca de quatro mil vezes ao todo. O segundo tipo de abjad, calculado de acordo com o arranjo do alfabeto, faz com que o valor de! (Em Nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso) em torno de quatro mil também. Pequenas frações de um grande número não estragam a "coincidência", por isso não foram observadas. Além disso, juntamente aos dois waw da conjuntiva dentro de الٓمٓ "Alif. Lam. Mim.", faz cerca de duzentos e oitenta. Além da coincidência de ambos de cerca de duzentos e oitenta ocorrências da palavra Allah em Surat al-Baqara, e ao redor de duzentos e oitenta versículos da Surata, considerada a segunda espécie de ajuste de contas abjad, novamente faz cerca de quatro mil. Isso coincide tanto com os cinco nomes divinos famosos mencionados acima, e se as frações são desconsiderados, com o valor numérico de ! (Em Nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso.)
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Isso quer dizer que, de acordo com esse mistério de "coincidência",  الٓمٓ ”Alif, Lam, Mim," são tanto um título que denota o que significa Um, e um nome para al-Baqara, e um nome do Alcorão, e um índice conciso de ambos, e uma amostra, 'Coincidência' (tawáfuk): a correspondência de letras ou palavras em linhas ou padrões em uma ou várias páginas. (Tr.) resumo  e  semente  de  ambos,  e  um  resumo de !(Em Nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso.) De acordo com o sistema Abjad bem conhecido, !(Em Nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso.)" é igual em valor numérico ao nome do Senhor. Da mesma forma, se o Ra é duplicado em "o Clemente, o Misericordioso, (ar-Rahman, ar-Rahim)" é contado duas vezes, torna-se novecentos e noventa e uma chave para numerosos mistérios importantes - com suas dezenove letras, a chave para dezenove mil mundos.
    Demek, bu sırr-ı tevafuka binaen الٓمٓ hem müsemmasını tazammun eden bir isimdir hem El-Bakara’ya isim hem Kur’an’a isim hem ikisine muhtasar bir fihriste hem ikisinin enmuzeci ve hülâsası ve çekirdeği hem بِس۟مِ اللّٰهِ الرَّح۟مٰنِ الرَّحٖيمِ in mücmelidir. Ebcedin meşhur hesabıyla بِس۟مِ اللّٰهِ الرَّح۟مٰنِ الرَّحٖيمِ ism-i Rab adedine müsavi olmakla beraber اَلرَّح۟مٰنِ الرَّحٖيمِ deki müşedded ر iki ر sayılsa o vakit dokuz yüz doksan olup pek çok esrar-ı mühimmeye medar olup on dokuz harfiyle on dokuz bin âlemin miftahıdır.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Entre as "coincidências" sutis da palavra Allah, no Alcorão de Exposição Miraculosa, é que em todo Alcorão oitenta instâncias da palavra no início da linha de fundo de páginas correspondem um ao outro em padrões. Assim também fazer oitenta instâncias do nome no final da linha de fundo olham uma para a outra da mesma maneira. E novamente cinquenta e cinco ocorrências da palavra Allah bem no centro da linha de fundo caem uma em cima da outra, como se unindo para fazer uma única instância do nome Allah. No início da última linha de uma única e, por vezes, de três letras, números de palavras com lacunas, vinte e cinco, assim, quando adicionado ao coincidir cinquenta e cinco no meio das linhas, faz uma "coincidência" de oitenta; isso faz com que ocorra uma coincidência de oitenta, tanto no início da linha e no final.
    Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan’da lafza-i Celal’in tevafukat-ı latîfesindendir ki bütün Kur’an’da sahifenin âhirki satırın yukarı kısmında seksen lafza-i Celal, birbirine tevafukla baktığı gibi aşağıki kısımda da aynen seksen lafza-i Celal, birbirine tevafukla bakar. Tam o âhirki satırın ortasında yine elli beş lafza-i Celal, birbiri üstüne düşüp ittihat ederek güya elli beş lafza-i Celal’den terekküp etmiş bir tek lafza-i Celal’dir. Âhirki satırın başında yalnız ve bazı üç harfli kısa bir kelime fâsıla ile yirmi beş tam tevafukla tam ortadaki elli beşin tam tevafukuna zammedilince seksen tevafuk olup, o satırın nısf-ı evvelindeki seksen tevafuka ve nısf-ı âhirdeki yine seksen tevafuka tevafuk ediyor.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    Poderia tal sutil, muito bem ordenada, simétrica, milagrosa "coincidência" estar sem sabedoria ou sutileza? Allah me livre, tal coisa não poderia ser! Certamente, tesouros significativas poderiam ser abertos com a ponta destas coincidências.
    Acaba böyle latîf, zarif, muntazam, mevzun, i’cazlı bu tevafukat; nüktesiz, hikmetsiz olur mu? Hâşâ, olamaz. Belki o tevafukatın ucuyla mühim bir define açılabilir.
    </div>


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذ۟نَٓا اِن۟ نَسٖينَٓا اَو۟ اَخ۟طَا۟نَا
    رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذ۟نَٓا اِن۟ نَسٖينَٓا اَو۟ اَخ۟طَا۟نَا
    </div>
    "Ó Senhor nosso, não nos condenes, se nos esquecermos ou nos equivocarmos!" (Alcorão Sagrado, 2: 286.).


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
    </div>
    "Glorificado sejas! Não possuímos mais conhecimento além do que Tu nos proporcionaste, porque somente Tu és Prudente, Sapientíssimo." (Alcorão Sagrado, 2: 32.)


    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    '''Said Nursî'''
    '''Said Nursî'''
    </div>




    <div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
    ------
    ------
    <center> [[Altıncı Lem'a]] ⇐ [[Lem'alar]] | ⇒ [[Sekizinci Lem'a]] </center>
    <center> [[Altıncı Lem'a/pt|O Sexto Lampejo]] ⇐ | [[Lem'alar/pt|Os Lampejos]] | ⇒ [[Sekizinci Lem'a/pt|O Décimo Lampejo]] </center>
    ------
    ------
    </div>

    18.46, 9 Mayıs 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    [Isto é sobre os sete tipos de previsões sobre o Invisível no final da Surata al-Fath.]

    بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ Em nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso.

    لَقَد۟ صَدَقَ اللّٰهُ رَسُولَهُ الرُّؤ۟يَا بِال۟حَقِّ لَتَد۟خُلُنَّ ال۟مَس۟جِدَ ال۟حَرَامَ اِن۟ شَٓاءَ اللّٰهُ اٰمِنٖينَ مُحَلِّقٖينَ رُؤُسَكُم۟ وَ مُقَصِّرٖينَ لَا تَخَافُونَ فَعَلِمَ مَا لَم۟ تَع۟لَمُوا فَجَعَلَ مِن۟ دُونِ ذٰلِكَ فَت۟حًا قَرٖيبًا ۝ هُوَ الَّذٖٓى اَر۟سَلَ رَسُولَهُ بِال۟هُدٰى وَدٖينِ ال۟حَقِّ لِيُظ۟هِرَهُ عَلَى الدّٖينِ كُلِّهٖ وَ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهٖيدًا ۝ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّٰهِ وَالَّذٖينَ مَعَهُٓ اَشِدَّٓاءُ عَلَى ال۟كُفَّارِ رُحَمَٓاءُ بَي۟نَهُم۟ تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا يَب۟تَغُونَ فَض۟لًا مِنَ اللّٰهِ وَ رِض۟وَانًا سٖيمَاهُم۟ فٖى وُجُوهِهِم۟ مِن۟ اَثَرِ السُّجُودِ ذٰلِكَ مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ وَ مَثَلُهُم۟ فِى ال۟اِن۟جٖيلِ كَزَر۟عٍ اَخ۟رَجَ شَط۟ئَهُ فَاٰزَرَهُ فَاس۟تَغ۟لَظَ فَاس۟تَوٰى عَلٰى سُوقِهٖ يُع۟جِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغٖيظَ بِهِمُ ال۟كُفَّارَ وَعَدَ اللّٰهُ الَّذٖينَ اٰمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِن۟هُم۟ مَغ۟فِرَةً وَ اَج۟رًا عَظٖيمًا "Em verdade, Allah confirmou a visão do Seu Mensageiro. Se Allah quisesse, entraríeis tranquilos, sem temor, na Sagrada Mesquita; uns com os cabelos raspados, outros com os cabelos cortados, sem medo. Ele sabe o que vós ignorais, e vos concedeu, não obstante isso, um triunfo imediato. Ele foi Quem enviou o Seu Mensageiro com a orientação e com a verdadeira religião, para fazê- las prevalecer sobre todas as outras religiões; e Allah é suficiente Testemunha disso. Mohammad é o Mensageiro de Allah, e aqueles que estão com ele são severos para com os incrédulos, porém compassivos entre si. Vê-los-ás inclinados, prostrados, anelando a graça de Allah e a Sua complacência. Seus rostos estarão marcados com os traços da prostração. Tal é o seu exemplo na Tora e no Evangelho, como a semente que brota, se desenvolve e se robustece, e se firma em seus talos, compraz aos semeadores, para irritar os incrédulos. Allah prometeu aos crentes, que praticam o bem, indulgência e uma magnífica recompensa." (Alcorão Sagrado, 48: 27-9. )

    Estes três versículos da Surata al-Fath contêm muitos aspectos de miraculosidade. O Alcorão de milagres de Exposição Milagrosa tem dez aspectos universais; o aspecto relacionado com a sua notícia sobre o Invisível pode ser visto em sete ou oito maneiras nestes três versículos.

    A PRIMEIRA

    لَقَد۟ صَدَقَ اللّٰهُ رَسُولَهُ الرُّؤ۟يَا ... الخ "Em verdade, Allah confirmou a visão do Seu Mensageiro" até o final do versículo, deu certa notícia da conquista de Makka antes de acontecer. Ela ocorreu dois anos mais tarde como foi predito pelo versículo.45

    A SEGUNDA

    فَجَعَلَ مِن۟ دُونِ ذٰلِكَ فَت۟حًا قَرٖيبًا "E vos concedeu, não obstante isso, um triunfo imediato" está afirmando que, embora a Trégua de Hudaybiya tenha sido aparentemente em oposição aos interesses do Islam e os coraixitas fossem vitoriosos até certo ponto, na realidade foi uma grande vitória e a chave para novas conquistas.

    Pois, com a Trégua, a espada física foi pendurada temporariamente, mas o piscar da espada de diamante do Alcorão foi desembainhada e conquistou corações e mentes. Como resultado disso, os dois lados se misturaram uns com os outros. As virtudes do Islam e as luzes do Alcorão descerraram os véus da obstinação e do tribalismo que prevaleciam.

    Por exemplo, pessoas como Khalid ibn al-Walid, um guerreiro brilhante, e 'Amr ibn al-'As, um político brilhante, que não podiam aceitar a derrota, foram derrotados pela espada do Alcorão manifestada pela Trégua de Hudaybiya.46 Eles se apresentaram em perfeita obediência ao Islam em Madina, e Khálid tornou-se a "Espada de Allah;" uma espada nas conquistas do Islam.

    Uma pergunta importante: Qual foi a sabedoria na qual os Companheiros do Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz), a glória do mundo e amado do Senhor do Universo, foram derrotados pelos idólatras no final de Úhud e no início da batalha de Hunayn?

    A Resposta: Entre os idólatras havia muitas pessoas como Khálid que no futuro seriam iguais aos principais Companheiros da época. Portanto, de modo a não degradá-los totalmente na visão do futuro, que para eles seria glorioso e honrado, a sabedoria divina deu-lhes a recompensa no passado imediato para suas futuras boas obras e não destruiu completamente o seu orgulho.

    Ou seja, os Companheiros do passado foram derrotados pelos Companheiros do futuro, para que os futuros companheiros entrassem no Islam, não por medo da espada reluzente, mas por meio de zelo para com o Lampejo da verdade, e por isso que eles e seus valores naturais não deviam ser derrotados.

    A TERCEIRA

    As palavras,لَا تَخَافُونَ "sem medo" dizem o seguinte: "Vocês devem circungirar a Caaba em total segurança" No entanto, nesse momento a maioria dos povos nômades da Península Arábica era hostil, e a maioria dos arredores de Makka e da tribo de Coraix, era inimiga. Ao prever: "Logo vocês devem circungirar a Caaba, sem medo," ele estava indicando e predizendo que a Península Arábica iria se submeter e todos os coraixitas entrariam no Islam, e total segurança seria estabelecida. E tudo isso ocorreu exatamente como predito.

    A QUARTA

    هُوَ الَّذٖٓى اَر۟سَلَ رَسُولَهُ بِال۟هُدٰى وَ دٖينِ ال۟حَقِّ لِيُظ۟هِرَهُ عَلَى الدّٖينِ كُلِّهٖ "Ele foi Quem enviou o Seu Mensageiro com a orientação e com a verdadeira religião, para fazê-las prevalecer sobre todas as outras religiões"

    prevê com toda a certeza que a religião trazida pelo Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz) triunfaria sobre todas as religiões. No entanto, nesse momento o cristianismo, o judaísmo e o zoroastrismo tinham centenas de milhões de adeptos e foram as religiões oficiais de tais estados dominantes do mundo como Roma, China e Pérsia, que tinham centenas de milhões de indivíduos, e Mohammad, o árabe, foi incapaz de subjugar mesmo a própria pequena tribo. No entanto, ele está predizendo que a religião que ele trouxe iria triunfar sobre todas as religiões e ser vitoriosa sobre todos os estados. E ele fez isso mais clara e categoricamente. O futuro confirmou essa previsão, com a espada do Islam que se estende desde o Oceano Pacífico, a leste; como ao Oceano Atlântico, a oeste.

    A QUINTA

    مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّٰهِ وَالَّذٖينَ مَعَهُٓ اَشِدَّٓاءُ عَلَى ال۟كُفَّارِ رُحَمَٓاءُ بَي۟نَهُم۟ تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا ... اِلٰى اٰخِرِ "Mohammad é o Mensageiro de Allah, e aqueles que estão com ele são severos para com os incrédulos, porém compassivos entre si. Vê- los-ás genuflexos, prostrados."

    O início deste versículo prediz explicitamente as qualidades, as virtudes que tornaram os companheiros tão elevados acima da humanidade após os profetas. E indica alusivamente que os Califas Justamente-guiados, que iriam suceder ao Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) depois de sua morte por meio da instituição do Califado, e prediz os excelentes atributos que eram os mais ilustres cada um deles e designou-os como segue:

    وَالَّذٖينَ مَعَهُ "E aqueles que estão com ele" alude a Abu Bakr o Veraz, que foi distinguido por estar entre os seguidores especiais do Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) e parte de sua conversa, e novamente ser incluído entre os seus seguidores especiais por ser o primeiro a morrer.

    Enquanto ِاَشِدَّٓاءُ عَلَى ال۟كُفَّارِ "São severos para com os incrédulos." aponta para Ômar, que no futuro faria com que os países do globo tremessem com suas conquistas; e, com sua justiça, cairia sobre os tiranos como um raio.

    رُحَمَٓاءُ بَي۟نَهُم۟ que no futuro, quando a dissensão mais séria fosse fomentada, sacrificaria a própria vida e espírito de sua perfeita compaixão para que o sangue dos muçulmanos não fosse derramado; ele preferiu ser martirizado injustamente recitando o Alcorão.

    تَرٰيهُم۟ رُكَّعًا سُجَّدًا يَب۟تَغُونَ فَض۟لًا مِنَ اللّٰهِ وَ رِض۟وَانًا "Vê-los-ás inclinados, prostrados, anelando a graça de Allah e a Sua complacência" diz que com sua completa dignidade de assumir o Califado e o governo, seu heroísmo, sua escolha de ascetismo perfeito, adoração, pobreza e frugalidade, e cuja inclinação e prostração em oração foi corroborada por todos, 'Ali (que Allah seja satisfeito com ele) não era responsável por sua posição no futuro nem das guerras e contendas em que ele se envolveu, e que sua intenção e desejo foram por favor divino.

    A SEXTA

    A frase: ِ ذٰلِكَ مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ "Tal é o seu exemplo na Torá" faz previsões relativas ao Invisível em dois aspectos:

    O Primeiro:

    Cita essas qualidades dos Companheiros que são mencionados na Torá, o que para uma pessoa iletrada como o Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) pertencia ao mundo do Invisível. Sim, tal como descrito na Décima Nona Carta, a Torá contém as seguintes linhas sobre os Companheiros do Profeta que estavam para vir no fim dos tempos: "E veio com ele dez milhares de santos."49 Ou seja, seus Companheiros seriam adoradores piedosos e santos justos, de modo que foram descritos como "santos", isto é, "sagrados". A Torá tem sido corrompida por meio de tradução em várias línguas, mas muitos de seus versículos ainda corroboram as palavras da Surata al-Fath, مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ "Tal é o seu exemplo na Torá."

    O Segundo Aspecto dele dando notícia do Invisível é este:

    Com esta frase que está prevendo que os Companheiros e a geração que se seguiu atingiriam tal grau de adoração que a luminosidade de seus espíritos iria brilhar em seus rostos, e que as marcas seriam aparentes em suas testas, como um selo de santidade, causados por suas repetidas prostrações. E, de fato, o futuro provou isso de forma brilhante, com total clareza e segurança.

    Muitas pessoas proeminentes, apanhadas em estranha dissensão e agitação política, demonstraram o mistério de مَثَلُهُم۟ فِى التَّو۟رٰيةِ "Tal é o seu exemplo na Torá", que dia e noite realizavam salat de mil unidades como Zayn al-'Abidin, e realizavam a salat da manhã com a ablução da salat al- ichá da noite anterior, como Tawus al-Yamani.

    A SÉTIMA

    وَ مَثَلُهُم۟ فِى ال۟اِن۟جٖيلِ كَزَر۟عٍ اَخ۟رَجَ شَط۟ئَهُ فَاٰزَرَهُ فَاس۟تَغ۟لَظَ فَاس۟تَوٰى عَلٰى سُوقِهٖ يُع۟جِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغٖيظَ بِهِمُ ال۟كُفَّارَ "Tal é o seu exemplo na Torá e no Evangelho, como a semente que brota, se desenvolve e se robustece, e se firma em seus talos, compraz aos semeadores, para irritar os incrédulos." Essas frases dão notícias do Invisível em dois aspectos:

    O Primeiro

    é a previsão do Evangelho sobre os Companheiros, que para o Profeta iletrado (Allah o abençoe e lhe dê paz) pertenciam ao mundo do Invisível.

    Sim, os Evangelhos contêm versículos como: ferro, de barra uma é ele "Com َمَعَهُ قَضٖيبٌ مِن۟ حَدٖيدٍ وَاُمَّتُهُ كَذٰلِكَ e sua comunidade é como ele" descrevem o Profeta que estava para vir no fim dos tempos. Ou seja, um Profeta que viria ao contrário de Jesus (a paz esteja com ele) empunhando a espada, como estariam seus companheiros e seriam ordenados a praticar o jihad (empenho pela causa de Allah).

    Além de que o descrito como "com ele uma barra de ferro" seria governante do mundo, porque em outro lugar nos Evangelhos eles dizem: "Eu vou, porque se eu não for, o governante do mundo não virá a vós."Ou seja, o governante do mundo virá. É assim entendido a partir desses dois versículos dos Evangelhos que, no início, os Companheiros seriam poucos e fracos, no entanto, eles brotam como sementes, crescem, engrossam e encontram força. Então, quando prestes a serem esmagados e sufocados pela raiva que isso causou aos incrédulos, eles iriam subjugar a humanidade com suas espadas e provar que o Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz), seu líder, era o governante do mundo. Esses versículos expressam exatamente o significado dos versículos acima de Surata al-Fath.

    O Segundo Aspecto:

    Os versículos preveem o seguinte: devido à sua fraqueza e pequeno número, os Companheiros aceitaram o Pacto de Hudaybiya. Dentro de curto espaço de tempo, eles cresceriam e adquiririam tal força e altivez que, plantados pela mão do poder no campo da face da terra, eles se multiplicariam de forma mais elevada, poderosa, fecunda e abundante. Isso era verdade, em comparação com as competições da humanidade na época, uma vez que estes últimos eram curtos, fracos, com defeito e escassos, devido a negligência e desatenção. Os Companheiros iriam crescer fortes, causando raiva de governos ilustres em inveja e ciúme. O futuro verificou essa previsão na mais brilhante forma.

    A previsão também revelou algo oculto: quando elogiou as excelentes qualidades dos Companheiros a quem deveriam ter sido prometidas as maiores recompensas; por intermédio da palavra مَغ۟فِرَةً "indulgência", no futuro eles iriam cometer erros graves, devido à ocorrência de intrigas entre eles, pois a indulgência indica a existência de falhas. Nessa época, a indulgência seria a maior recompensa, que os Companheiros gostariam de ter.

    A maior recompensa seria a ausência de punição, graças à indulgência. A palavra مَغ۟فِرَةً "indulgência" tanto faz essa alusão sutil, e ela está conectada com o versículo no início da Surata, لِيَغ۟فِرَلَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِن۟ ذَن۟بِكَ وَمَا تَاَخَّرَ "Para que Allah perdoe as tuas faltas, passadas e futuras"( Alcorão Sagrado, 48: 2.) Ao dar a boa notícia do perdão no início da Surata, não é pelos verdadeiros pecados, uma vez que o Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz) estava isento de pecado e não o cometia, mas para um significado de acordo com a patente de profecia, e dando a boa notícia de perdão para os companheiros no final da Surata, ele adiciona uma nova sutileza para a alusão.

    Dos dez aspectos da miraculosidade, contidos nos acima mencionados três versículos, no final da Surata al-Fath, discutimos aqui apenas o aspecto relativo às previsões sobre o Invisível, e das numerosas partes desse aspecto, apenas sete. Um Lampejo da miraculosidade no posicionamento das letras do último versículo é mencionado no final da Vigésima Sexta Palavra, que é sobre a determinação divina e a parte da faculdade de vontade do ser humano. Este último versículo é totalmente dirigido aos nobres Companheiros, como abrange com suas frases, as suas situações. Da mesma forma como, nas suas frases, descreve os atributos dos Companheiros;54 assim também, com suas letras e a repetição do número de letras, alude a classes de Companheiros famosos como os Companheiros de Badr, de Úhud, de Hunayn, as pessoas da Suffa e de Ridwan. Além disso, ele expressa muitos outros mistérios por meio de "coincidências" e acerto de contas das letras do alfabeto, que representam um ramo da ciência da numerologia e as chaves para ela.

    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ "Glorificado sejas! Não possuímos mais conhecimento além do que Tu nos proporcionaste, porque somente Tu és Prudente, Sapientíssimo."( Alcorão Sagrado, 02:32.)

    Previsões semelhantes a estas, relativas ao Invisível indicadas pelos significados alusivos dos versículos no final de Surata al-Fath serão discutidas aqui brevemente, também em conexão com seus significados alusivos.

    Pós-escrito

    وَلَهَدَي۟نَاهُم۟ صِرَاطًا مُس۟تَـقٖيمًا ۝ وَمَن۟ يُطِعِ اللّٰهَ وَ الرَّسُولَ فَاُولٰٓئِكَ مَعَ الَّذٖينَ اَن۟عَمَ اللّٰهُ عَلَي۟هِم۟ مِنَ النَّبِيّٖنَ وَ وَ الصَّالِحٖينَ وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا الصِّدّٖيقٖينَ وَ الشُّهَدَٓاءِ "E tê-los-íamos encaminhado pela senda reta. Aqueles que obedecem a Allah e ao Mensageiro, contar-se-ão entre os agraciados por Allah: profetas, verazes, mártires e virtuosos. Que excelentes companheiros serão!" (Alcorão Sagrado, 68: 9.)

    Vamos apontar dois dos milhares de pontos precisos expondo estes versículos.

    PRIMEIRO PONTO

    Assim como o Sagrado Alcorão expressa verdades por meio de seus explícitos significados e sentidos claros, por isso exprime muitos significados alusivos por meio de seus estilos e tipos de exposição. Cada um dos seus versículos contém numerosos níveis de significados. O Alcorão procede do conhecimento abrangente, para que todos os seus significados possam ser intencionais. Seus significados não estão restritos a um ou dois como o discurso do ser humano, devido a sua mente limitada e vontade individual.

    Em consequência disso, inúmeras verdades contidas nos versículos do Alcorão foram expostas por comentaristas do Alcorão, e há muitos mais que não tenham sido expostas por eles. Além de seus significados explícitos, muito conhecimento significativo está contido nas suas letras em particular e em suas alusões.

    SEGUNDO PONTO

    Com os termos: مِنَ النَّبِيّٖنَ وَ الصِّدّٖيقٖينَ وَ الشُّهَدَٓاءِ وَ الصَّالِحٖينَ وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا "Profetas, verazes, mártires e virtuosos. Que excelentes companheiros serão!", o versículo descreve as pessoas do caminho reto e os grupos dos profetas, a caravana dos verazes, a comunidade dos mártires, a classe dos virtuosos, e aqueles que os seguirem. Estes são os membros da humanidade que realmente recebem as graças divinas. Além disso, ter indicado explicitamente o mais perfeito dos cinco grupos no mundo do Islam, ele indica os seus líderes e chefes mencionando seus atributos conhecidos. Em adição, com um lampejo de miraculosidade dando notícia do Invisível, ele especifica um aspecto dessas posições dos chefes no futuro.

    Sim,مِنَ النَّبِيّٖنَ "dos profetas" parece explicitamente o Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz), e a frase وَالصِّدّٖيقٖينَ verazes" visa Abu Bakr o Veraz. Ele também indica que ele seria o segundo depois do Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz) e o primeiro a sucedê-lo, e ser conhecido pelo título especial de Veraz

    e ser visto à frente de todas as pessoas honestas e retas.Então,وَالشُّهَدَٓاءِ"mártires" refere-se a Ômar,' Otman, e 'Ali (que Allah esteja satisfeito com todos eles) juntos. Ele sugere que os três teriam acesso ao califado após o Veraz, e que os três seriam martirizados, e os méritos do martírio adicionados as suas outras virtudes.

    وَالصَّالِحٖينَ "Os virtuosos" alude a pessoas ilustres como os Companheiros da Suffa, de Badr e de Ridwan. Enquanto com o seu significado explícito: وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا "Que excelentes companheiros serão!" incentiva outros a segui-los, e com o seu significado implícito, mostra à geração que os sucedeu que sejam honrados e ilustre, que alude a Hassan (que Allah esteja satisfeito com ele), como o quinto califa afirmou o Hadice:

    اِنَّ ال۟خِلَافَةَ بَع۟دٖى ثَلَاثُونَ سَنَةً "Depois de mim o Califado durará trinta anos" - a fim de mostrar o seu grande valor, apesar da sua breve duração.

    Em Resumo: Da mesma forma que o versículo, no final da Surata al-Fath, vê os quatro Califas Justamente-Guiados, como esse versículo vê, parcial e alusivamente, suas posições futuras de maneira a fornecer informações sobre o Invisível.Lampejos desse tipo da miraculosidade, divulgação de fatos sobre o Invisível, que é um tipo de miraculosidade do Alcorão, são tão numerosos que seriam incalculáveis. Os estudiosos literalistas limitam-nos a quarenta ou cinquenta versículos por causa de sua visão superficial, mas na realidade eles somam mais de mil. Às vezes, um único versículo tem quatro ou cinco aspectos que dão notícia do Invisível.

    رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذ۟نَٓا اِن۟ نَسٖينَٓا اَو۟ اَخ۟طَا۟نَا "Ó Senhor nosso, não nos condenes, se nos esquecermos ou nos equivocarmos!"( Alcorão Sagrado, 2: 286.)

    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ "Glorificado sejas! Não possuímos mais conhecimento além do que Tu nos proporcionaste, porque somente Tu és Prudente, Sapientíssimo." (Alcorão Sagrado, 2: 32.)

    UMA SEGUNDA EXPLICAÇÃO DA CONCLUSÃO ACIMA

    Meus irmãos escreveram abaixo ambas as explicações, uma vez que eles encontraram-nas úteis. Caso contrário, um deles teria sido suficiente.

    Além de corroborar as previsões sobre o Invisível no final da Surata al-Fath, o versículo: صِرَاطَ الَّذٖينَ اَن۟عَم۟تَ عَلَي۟هِم۟ "Aqueles que obedecem a Allah e ao Mensageiro, contar-se-ão entre os agraciados por Allah: profetas, verazes, mártires e virtuosos. Que excelentes companheiros serão!"( Alcorão Sagrado, 4: 69.) esclarece o que se entende pelo povo do caminho reto e do versículo: فَاُولٰٓئِكَ مَعَ الَّذٖينَ اَن۟عَمَ اللّٰهُ عَلَي۟هِم۟ مِنَ النَّبِيّٖنَ وَ الصِّدّٖيقٖينَ وَ الشُّهَدَٓاءِ وَ الصَّالِحٖينَ وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا "À senda dos que agraciaste"! ( Alcorão Sagrado, 1: 7.) e descreve a luminosa, ampla, familiar, caravana atraente viajando pela longa estrada que conduz à eternidade. Insta vigorosamente os crentes e os inteligentes para se juntarem a eles, que os sigam e os acompanhem. Além de seu significado explícito, como os versículos no final da Surata al-Fath, este versículo indica por meio de significados alusivos e figurativos - chamado na retórica de ma'arid al-kal56 e mustatba'at at-tarakib57 - os quatro Califas Justamente-guiados e Hassan (Que Allah esteja satisfeito com eles), o quinto califa. Ele dá notícia do Invisível em vários aspectos, como segue:

    Assim como diz o versículo acima, através do seu significado explícito, que a caravana dos Profetas, o grupo dos Verazes, a Comunidade dos Mártires e Testemunhas, a categoria dos Virtuosos; e a classe da geração seguinte os Companheiros, são as pessoas do caminho estreito e aqueles entre os homens que recebem graças divinas elevadas, e são "os que praticam o bem," assim também indica de uma maneira prever o Invisível que o melhor e mais excelente desses grupos são encontrados no mundo do Islam, como isto: ele aponta para os herdeiros dos Profetas que seguem em sucessão através do mistério do legado do Mensageiro Final (Allah o abençoe e lhe dê paz) da profecia de tempo, e para a caravana do Veraz que seguem a partir da fonte de veracidade daquele estritamente Veraz, e para o comboio dos Mártires, que estão ligados através do posto de martírio de três dos Corretamente-guiados Califas, e para a comunidade dos virtuosos, que estão vinculados a ela através do mistério da ( bem..." o praticam que crentes, "وَ الَّذٖينَ اٰمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحَاتِ Alcorão Sagrado, 2: 82.) e às categorias da geração seguinte dos Companheiros, que representou o mistério de اِن۟ كُن۟تُم۟ تُحِبُّونَ اللّٰهَ فَاتَّبِعُونٖى يُح۟بِب۟كُمُ اللّٰهُ"Dize: Se verdadeiramente amais a Allah, segui-me; Allah vos amará e perdoará as vossas faltas, porque Allah é Indulgente, Misericordiosíssimo."(Alcorão Sagrado, 3: 31.) e estavam na companhia dos Companheiros e os Califas Corretamente-guiados. Assim também, por meio de seu significado alusivo, ele dá notícias através

    do epíteto وَالصِّدّٖيقٖينَ "e o Veraz", que Abu Bakr o Veraz, teria sucesso para a posição do Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz) depois dele, e seria Califa, famoso entre a comunidade muçulmana com o título estritamente Veraz, e ser o chefe da caravana dos "Verazes."

    Com a frase وَالشُّهَدَٓاءِ "os mártires" que prediz o martírio de três dos Califas Justamente-guiados, e que após o Veraz haveria três mártir califas. Porque "Mártires (Chuhadá)" é plural e o menor número [na gramática árabe] do plural é três. Isso significa que, Ômar,' Otman e ‘Ali (que Allah esteja satisfeito com eles) conduziriam o Islam após o Veraz e foram martirizados. E aconteceu exatamente como previsto.

    Além disso, ele está dando a notícia pela frase وَالصَّالِحٖينَ "Os virtuosos", que pessoas como as da Suffa, que realizaram boas obras, atos de adoração e tementes a Allah, e são elogiados na Torá, seriam numerosos no futuro.

    Enquanto a frase وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا "Que excelentes companheiros serão!", elogia a geração que seguiu os Companheiros e acompanhou-os na aprendizagem e nas boas obras. E além de mostrar que para acompanhar esses quatro grupos no caminho para a eternidade é bom e louvável, indica a importância do breve período de Hassan como Califa,

    como foi confirmado pela profecia do Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz): اِنَّ ال۟خِلَافَةَ بَع۟دٖى ثَلَاثُونَ سَنَةً"O Califado depois de mim durará trinta anos," e اِنَّ اب۟نٖى حَسَنٌ هٰذَا سَيِّدٌ سَيُص۟لِحُ اللّٰهُ بِهٖ بَي۟نَ فِئَتَي۟نِ عَظٖيمَتَي۟نِ "este meu neto Hassan é o mestre dos homens, por meio de quem Allah vai conciliar dois grandes grupos," de litígios, assim, sufocar o conflito. Dessa forma, ele indica que Hassan seria um quinto califa sucedendo os quatro Califas Justamente-guiados. Enquanto por um dispositivo chamado de retórica mustatba’átut tarákib, que faz alusão ao quinto nome do Califa com a frase وَ حَسُنَ اُولٰٓئِكَ رَفٖيقًا " Que excelentes companheiros serão!" Há muitos outros mistérios como essas previsões alusivas, mas uma vez que eles estão fora do nosso propósito, essa porta não foi respondida por enquanto.

    Numerosos versículos do Prudente Alcorão dão notícias do Invisível em muitos aspectos. Esses tipos de previsões do Alcorão sobre os milhares de números invisíveis.

    رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذ۟نَٓا اِن۟ نَسٖينَٓا اَو۟ اَخ۟طَا۟نَا "Ó Senhor nosso, não nos condenes, se nos esquecermos ou nos equivocarmos!"( Alcorão Sagrado, 2: 286.)

    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ "Glorificado sejas! Não possuímos mais conhecimento além do que Tu nos proporcionaste, porque somente Tu és Prudente, Sapientíssimo."( Alcorão Sagrado, 2: 32.)

    CONCLUSÃO

    Um ponto milagroso, sutil do Prudente Alcorão, que se manifesta por 'Coincidências' i é como se segue: No Prudente Alcorão, os nomes divinos de Allah, Clemente (Rahman), Misericordioso (Rahim), o Senhor (Rabb), e Ele (Hu) no lugar de Allah, são mencionados cerca de quatro mil vezes ao todo. O segundo tipo de abjad, calculado de acordo com o arranjo do alfabeto, faz com que o valor de! (Em Nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso) em torno de quatro mil também. Pequenas frações de um grande número não estragam a "coincidência", por isso não foram observadas. Além disso, juntamente aos dois waw da conjuntiva dentro de الٓمٓ "Alif. Lam. Mim.", faz cerca de duzentos e oitenta. Além da coincidência de ambos de cerca de duzentos e oitenta ocorrências da palavra Allah em Surat al-Baqara, e ao redor de duzentos e oitenta versículos da Surata, considerada a segunda espécie de ajuste de contas abjad, novamente faz cerca de quatro mil. Isso coincide tanto com os cinco nomes divinos famosos mencionados acima, e se as frações são desconsiderados, com o valor numérico de ! (Em Nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso.)

    Isso quer dizer que, de acordo com esse mistério de "coincidência", الٓمٓ ”Alif, Lam, Mim," são tanto um título que denota o que significa Um, e um nome para al-Baqara, e um nome do Alcorão, e um índice conciso de ambos, e uma amostra, 'Coincidência' (tawáfuk): a correspondência de letras ou palavras em linhas ou padrões em uma ou várias páginas. (Tr.) resumo e semente de ambos, e um resumo de !(Em Nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso.) De acordo com o sistema Abjad bem conhecido, !(Em Nome de Allah, o Clemente, o Misericordioso.)" é igual em valor numérico ao nome do Senhor. Da mesma forma, se o Ra é duplicado em "o Clemente, o Misericordioso, (ar-Rahman, ar-Rahim)" é contado duas vezes, torna-se novecentos e noventa e uma chave para numerosos mistérios importantes - com suas dezenove letras, a chave para dezenove mil mundos.

    Entre as "coincidências" sutis da palavra Allah, no Alcorão de Exposição Miraculosa, é que em todo Alcorão oitenta instâncias da palavra no início da linha de fundo de páginas correspondem um ao outro em padrões. Assim também fazer oitenta instâncias do nome no final da linha de fundo olham uma para a outra da mesma maneira. E novamente cinquenta e cinco ocorrências da palavra Allah bem no centro da linha de fundo caem uma em cima da outra, como se unindo para fazer uma única instância do nome Allah. No início da última linha de uma única e, por vezes, de três letras, números de palavras com lacunas, vinte e cinco, assim, quando adicionado ao coincidir cinquenta e cinco no meio das linhas, faz uma "coincidência" de oitenta; isso faz com que ocorra uma coincidência de oitenta, tanto no início da linha e no final.

    Poderia tal sutil, muito bem ordenada, simétrica, milagrosa "coincidência" estar sem sabedoria ou sutileza? Allah me livre, tal coisa não poderia ser! Certamente, tesouros significativas poderiam ser abertos com a ponta destas coincidências.

    رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذ۟نَٓا اِن۟ نَسٖينَٓا اَو۟ اَخ۟طَا۟نَا "Ó Senhor nosso, não nos condenes, se nos esquecermos ou nos equivocarmos!" (Alcorão Sagrado, 2: 286.).

    سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ "Glorificado sejas! Não possuímos mais conhecimento além do que Tu nos proporcionaste, porque somente Tu és Prudente, Sapientíssimo." (Alcorão Sagrado, 2: 32.)

    Said Nursî



    O Sexto Lampejo ⇐ | Os Lampejos | ⇒ O Décimo Lampejo