İçeriğe atla

Yirmidokuzuncu Lem'adan İkinci Bâb/de: Revizyonlar arasındaki fark

"Und weiter ist eines (von den Gnadengaben, auf die dasلِ hinweist), die Göttliche '''Weisheit (hakîmiyet)''', die gleichfalls so viel Lob und Dank (hamd ve shukur) erheischt, wie es in allen Gattungen einzelne Exemplare gibt, mit denen der ganze Kosmos in Weisheit (hikmet) ausgestattet ist. Denn genau so wie die Seele (nefs) des Menschen mit der Erscheinung des Göttlichen Erbarmens (rahmaniyet) und sein Herz (qalb) mit der Sichtbarwerdung der Göttl..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("'''Im Lichte des Glaubens (Nur-u iman) lässt sich erkennen:''' Das '''Sein Gottes''' ist eine solch große Gnadengabe (ni'met) über allen anderen Gnadengaben (nimetler), dass sie eine Quelle, die unendlich viele Gnadengaben und einen Brunnen, der ungezählte, verschiedene Sorten von Geschenken und zahllose andere Arten kleiner Aufmerksamkeiten in sich enthält. Es ist daher geradezu eine Verpflichtung, für diese Gnade des Glaubens so viele Male Lob un..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Und weiter ist eines (von den Gnadengaben, auf die dasلِ hinweist), die Göttliche '''Weisheit (hakîmiyet)''', die gleichfalls so viel Lob und Dank (hamd ve shukur) erheischt, wie es in allen Gattungen einzelne Exemplare gibt, mit denen der ganze Kosmos in Weisheit (hikmet) ausgestattet ist. Denn genau so wie die Seele (nefs) des Menschen mit der Erscheinung des Göttlichen Erbarmens (rahmaniyet) und sein Herz (qalb) mit der Sichtbarwerdung der Göttl..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
127. satır: 127. satır:
Und weiter verdienen die Gnadengaben der Islamiyet und '''des Qur'an''', die Quelle und Inhaltsverzeichnis aller Arten Gnadengaben, der materiellen wie der spirituellen (manevi) sind, mit Recht unseren grenzenlosen Dank (hamdler).
Und weiter verdienen die Gnadengaben der Islamiyet und '''des Qur'an''', die Quelle und Inhaltsverzeichnis aller Arten Gnadengaben, der materiellen wie der spirituellen (manevi) sind, mit Recht unseren grenzenlosen Dank (hamdler).


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="SEKİZİNCİ_NOKTA"></span>
== SEKİZİNCİ NOKTA ==
==Achter Punkt:==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Dank sei nun Ihm, dem Gott gesagt, den, entsprechend der Verkündigung des ruhm- und preisenswürdigen Qur'an (Qur'an-i Adhimush'shan), welcher der Kommentar zu dem Großen Buch (Kitab-i Kebir) ist, in dem das Weltall seinen Ausdruck gefunden hat, und in dem ein jedes Kapitel, jeder Abschnitt, jede Seite, jede Zeile, jedes Wort und jeder Buchstabe den Allheiligen Herrn (Dhat-i Aqdes) offenbaren, dessen Eigenschaften Schönheit und Vollkommenheit (djemaliye ve kemaliye) ist; Ihm sei Lobpreis und Dank (hamd u sena) gesagt!'''
Öyle bir Allah’a hamdolsun ki kâinat ile tabir edilen şu kitab-ı kebir ve onun tefsiri olan Kur’an-ı Azîmüşşan’ın beyanına göre, bütün bablarıyla fasılları ve bütün sahifeleriyle satırları ve bütün kelimatıyla harfleri, o Zat-ı Akdes’e sıfât-ı cemaliye ve kemaliyesini izhar ile hamd ü senahandır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Dies geschieht folgendermaßen:''' In jenem Großen Buch (kitab-i kebir) lobt und preist ein jedes Ornament (naksh), sei es nun klein oder groß (jedes in seiner Art) die majestätischen (Djelal) Eigenschaften seines Designers (nakkash) des Einen und Einzigartigen (Vahid ve Samad) und macht sie vor allen offenbar.
Şöyle ki: O kitab-ı kebirin her bir nakşı, küçük olsun büyük olsun (karınca kaderince) Vâhid ve Samed olan nakkaşının evsaf-ı celaliyesini izhar ile hamd ü senalar eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Und weiter preist alles und ein jedes, was in diesem Buch geschrieben steht, Ihn, der die Eigenschaften Seiner ganzen Schönheit (djemal) offenbart, Ihn, den Barmherzigen, den Allerbarmer (Rahman ve Rahîm).
Ve keza o kitabın her bir yazısı Rahman ve Rahîm olan kâtibinin evsaf-ı cemaliyesini göstermekle senahan oluyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Und weiter loben all die Inschriften, Punkte und Ornamente, indem sie die Erscheinungen und Manifestationen der schönen Namen (esma-i husna) dieses Buches widerspiegeln und reflektieren, den Allheiligen Herrn (Dhat-i Aqdes), sie heiligen und sie ehren Ihn.
Ve keza o kitabın her bir nazmı, kasidesi Kadîr, Alîm olan nâzımını takdis ile tahmid eyler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Und weiter lobt und preist eine jede Ode, eine jede Kasside in diesem Buch ihren Dichter, den Allmächtigen, den Allwissenden (Qadîr, Alîm).
Ve keza o kitabın bütün yazıları, noktaları, nakışları, esma-i hüsnanın tecelliyat ve cilvelerine ma’kes ve mazhar olmak cihetiyle o Zat-ı Akdes’i takdis, tahmid, temcid ile senahandır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="DOKUZUNCU_NOKTA"></span>
== DOKUZUNCU NOKTA ==
==Neunter Punkt:==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
(*<ref>*{Ich habe nicht den Schlüssel, um diese Chiffren enträtseln zu können. Darüber hinaus kann ein Mensch in der Fastenzeit weder diese Chiffren entziffern noch deren Bedeutung enträtseln. Entschuldigt also bitte, wenn ich nur dieses Wenige (aus dem Arabischen) übersetzen konnte, und auch das nur mit der moralischen Unterstützung seines Autors, den Segen der Nacht der Bestimmung (leyle-i qadr) und Dank der Nachbarschaft zu Maulana (Djelal-ud Din Rumi).
'''(*<ref>*Bu gibi şifrelerin anahtarı bende yoktur ki açayım. Maahâzâ oruçlu bir kafa, ne o şifreleri açabilir ve ne o darbları yapabilir. kusura bakmayınız. Bu kadarı da ancak yine müellifinin manevî yardımıyla ve Leyle-i Kadrin bereketiyle ve Mevlana’nın komşuluğundan istifade ile yapabildim. <br> Mütercim <br> '''Abdülmecid Nursî''' </ref>)'''<br>
Der Übersetzer '''Abdulmedjid Nursi'''}</ref>)
اَل۟حَم۟دُ مِنَ اللّٰهِ بِاللّٰهِ عَلَى اللّٰهِ لِلّٰهِ
اَلْحَمْدُ مِنَ اللّٰهِ بِاللّٰهِ عَلَى اللّٰهِ لِلّٰهِ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Said Nursî'''
'''Said Nursî'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
------
------
<center> [[Sekizinci Şuâ]] ⇐ | [[Şualar]] | ⇒ [[Eddâî]] </center>
<center> [[Sekizinci Şuâ/de|Achtes Strahl]] ⇐ | [[Şualar/de|Die Lichtstrahlen]] | ⇒ [[Eddâî/de|Bittgebet]] </center>
------
------
</div>