Translations:On Yedinci Lem'a/197/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    (" De forma que estas semillas se desarrollan de tal manera que ese puñado se convierte en algo parecido a un jardín lleno de árboles diversos y flores variadas, sin error ni falta en ellos, y manifiestan el secreto de las palabras de Allah, sea ensalzado: '''{Vuelve la vista ¿Acaso ves alguna falla?}''' (Sura de la Soberanía, 3). Siendo así que cada semilla preserva la herencia que Allah le ha dado, por Su hacer el bien y por la manifestación del..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    De forma que estas semillas se desarrollan de tal manera que ese puñado se convierte en algo parecido a un jardín lleno de árboles diversos y flores variadas, sin error ni falta en ellos, y manifiestan el secreto de las palabras de Allah, sea ensalzado: '''{Vuelve la vista ¿Acaso ves  alguna falla?}''' (Sura de la Soberanía, 3). Siendo así que cada semilla preserva la herencia que Allah le ha dado, por Su hacer el bien y por la manifestación del nombre el Preservador, de la riqueza de su padre y su origen y la manifiesta sin confusión ni merma.
    De forma que estas semillas se desarrollan de tal manera que ese puñado se convierte en algo parecido a un jardín lleno de árboles diversos y flores variadas, sin error ni falta en ellos, y manifiestan el secreto de las palabras de Allah, sea ensalzado: '''{Vuelve la vista ¿Acaso ves  alguna falla?}''' (Sura de la Soberanía, 3). Siendo así que cada semilla preserva la herencia que Allah le ha dado, por Su hacer el bien y por la manifestación del nombre el Preservador, de la riqueza de su padre y su origen y la manifiesta sin confusión ni merma.

    21.40, 5 Mayıs 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (On Yedinci Lem'a)
    Öyle bir surette o tohumcuklar inkişaf ettiler ki o tek kabza, muhtelif ağaçlarla ve mütenevvi çiçeklerle dolu bir bahçe hükmüne geçti. İçinde hiçbir galat, kusur yok. فَار۟جِعِ ال۟بَصَرَ هَل۟ تَرٰى مِن۟ فُطُورٍ sırrını gösterir. Her bir tohum, ism-i Hafîz’in cilvesiyle ve ihsanıyla ona pederinin ve aslının malından verdiği irsiyeti; iltibassız, noksansız muhafaza edip gösteriyor.

    De forma que estas semillas se desarrollan de tal manera que ese puñado se convierte en algo parecido a un jardín lleno de árboles diversos y flores variadas, sin error ni falta en ellos, y manifiestan el secreto de las palabras de Allah, sea ensalzado: {Vuelve la vista ¿Acaso ves alguna falla?} (Sura de la Soberanía, 3). Siendo así que cada semilla preserva la herencia que Allah le ha dado, por Su hacer el bien y por la manifestación del nombre el Preservador, de la riqueza de su padre y su origen y la manifiesta sin confusión ni merma.