İçeriğe atla

Yirmi Altıncı Lem'a/es: Revizyonlar arasındaki fark

"Lloro cada vez que recuerdo su unión" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("En el tiempo en el que comenzaba mi vejez mi espíritu pidió la soledad, y ello se concretó en desear el aislamiento en el monte de Yusha’ (Josué), al lado del estrecho de Estambul. Y un día, sobre ese monte elevado, miré hacia los confines y el círculo del horizonte, y vi con la advertencia de la vejez un cuadro tiste y conmovedor de desaparición y separación, y recorrí con mi mirada desde la rama cuarenta y cinco del árbol de mi vida, que e..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Lloro cada vez que recuerdo su unión" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
101. satır: 101. satır:
En el tiempo en el que comenzaba mi vejez mi espíritu pidió la soledad, y ello se concretó en desear el aislamiento en el monte de Yusha’ (Josué), al lado del estrecho de Estambul. Y un día, sobre ese monte elevado, miré hacia los confines y el círculo del horizonte, y vi con la advertencia de la vejez un cuadro tiste y conmovedor de desaparición y separación, y recorrí con mi mirada desde la rama cuarenta y cinco del árbol de mi vida, que es el año cuarenta y cinco, hasta los niveles más bajos, y vi en cada año y sobre cada rama, en esos niveles más bajos, entierros sin límite de mis seres queridos, amigos y parientes, e imaginé los seres queridos que habían partido y clamé en medio de un dolor inmaterial sensible que surgía de esa separación y ausencia, y dije como al-Fuḍuli al-Baghdadi:
En el tiempo en el que comenzaba mi vejez mi espíritu pidió la soledad, y ello se concretó en desear el aislamiento en el monte de Yusha’ (Josué), al lado del estrecho de Estambul. Y un día, sobre ese monte elevado, miré hacia los confines y el círculo del horizonte, y vi con la advertencia de la vejez un cuadro tiste y conmovedor de desaparición y separación, y recorrí con mi mirada desde la rama cuarenta y cinco del árbol de mi vida, que es el año cuarenta y cinco, hasta los niveles más bajos, y vi en cada año y sobre cada rama, en esos niveles más bajos, entierros sin límite de mis seres queridos, amigos y parientes, e imaginé los seres queridos que habían partido y clamé en medio de un dolor inmaterial sensible que surgía de esa separación y ausencia, y dije como al-Fuḍuli al-Baghdadi:


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Lloro cada vez que recuerdo su unión
''Vaslını yâd eyledikçe ağlarım,''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">