İçeriğe atla

Yirmi Altıncı Lem'a/es: Revizyonlar arasındaki fark

" Y miré a los placeres de la posición social que encontré en Estambul, por encima de mi importancia, para engañarme a mí mismo e introducir mi cabeza en la inadvertencia también, y esos placeres no tenían beneficio en absoluto y que la buena acogida, deferencia y consuelo de los que fui objeto, no llegaba sino a la puerta de la tumba cercana a mí y se extinguían allí. Y vi lo que había bajo el velo del honor y la fama, que es una meta para l..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Y miré mi situación en esta situación y vi que la juventud, que es el eje de los placeres, viajaba y en su lugar venía la vejez, que es la fuente de las tristezas, y que la vida luminosa y radiante viajaba y se preparaba para venir en su lugar la muerte tremenda y oscura aparentemente; y que este mundo, que se cree para siempre y es muy amado y es la pasión de los inadvertidos, alcanzaba el ocaso rápidamente." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
(" Y miré a los placeres de la posición social que encontré en Estambul, por encima de mi importancia, para engañarme a mí mismo e introducir mi cabeza en la inadvertencia también, y esos placeres no tenían beneficio en absoluto y que la buena acogida, deferencia y consuelo de los que fui objeto, no llegaba sino a la puerta de la tumba cercana a mí y se extinguían allí. Y vi lo que había bajo el velo del honor y la fama, que es una meta para l..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
191. satır: 191. satır:
Y miré mi situación en esta situación y vi que la juventud, que es el eje de los placeres, viajaba y en su lugar venía la vejez, que es la fuente de las tristezas, y que la vida luminosa y radiante viajaba y se preparaba para venir en su lugar la muerte tremenda y oscura aparentemente; y que este mundo, que se cree para siempre y es muy amado y es la pasión de los inadvertidos, alcanzaba el ocaso rápidamente.
Y miré mi situación en esta situación y vi que la juventud, que es el eje de los placeres, viajaba y en su lugar venía la vejez, que es la fuente de las tristezas, y que la vida luminosa y radiante viajaba y se preparaba para venir en su lugar la muerte tremenda y oscura aparentemente; y que este mundo, que se cree para siempre y es muy amado y es la pasión de los inadvertidos, alcanzaba el ocaso rápidamente.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y miré a los placeres de la posición social que encontré en Estambul, por encima de mi importancia, para engañarme a mí mismo e introducir mi cabeza en la inadvertencia también, y esos placeres no tenían beneficio en absoluto y que la buena acogida, deferencia y consuelo de los que fui objeto, no llegaba sino a la puerta de la tumba cercana a mí y se extinguían allí.
Kendi kendimi aldatmak ve yine başımı gaflete sokmak için İstanbul’da haddimden çok fazla gördüğüm makam-ı içtimaînin ezvakına baktım, hiçbir faydası olmadı. Bütün onların teveccühü, iltifatı, tesellileri; yakınımda olan kabir kapısına kadar gelebilir, orada söner. Ve şöhret-perestlerin bir gaye-i hayali olan şan ve şerefin süslü perdesi altında sakîl bir riya, soğuk bir hodfüruşluk, muvakkat bir sersemlik suretinde gördüğümden anladım ki beni şimdiye kadar aldatan bu işler, hiçbir teselli veremez ve onlarda hiçbir nur yok.
Y vi lo que había bajo el velo del honor y la fama, que es una meta para las ilusiones de los que buscan la fama, lo vi con  la imagen de un actuar por la apariencia pesado, una vanidad fría y una inadvertencia temporal, y supe de ello que estos asuntos que me habían seducido hasta ahora no proporcionaban consuelo de ningún modo, ni había en ellos luz en absoluto;
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">