Translations:On Dördüncü Söz/105/de: Revizyonlar arasındaki fark
("So wie das vollkommen mühelose Walten jener absoluten Ordnung (intizam-i ekmel), die in der Schöpfung gegeben ist, bestätigt, dass die Lehre des Qur'an gegeben ist (haqiqat-i Qur'aniye), so erklärt auch das folgende Gleichnis deren wahren Sinn (= sirr-i hikmet). Zum Beispiel: {"Bei Gott sind die erhabensten Gleichnisse." (Sure 16, 60)} Einer der Schönen Namen des majestätischen Schöpfers (Sani-i Dhu'lDjelal) ist "Nur" (Licht). Die Sonne, die ei..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
Değişiklik özeti yok |
||
2. satır: | 2. satır: | ||
Zum Beispiel: | Zum Beispiel: | ||
{"Bei Gott sind die erhabensten Gleichnisse." (Sure 16, 60)} | {"Bei Gott sind die erhabensten Gleichnisse." (Sure 16, 60)} | ||
Einer der Schönen Namen des majestätischen Schöpfers (Sani-i Dhu'lDjelal) ist "Nur" (Licht). Die Sonne, die eine schwache Spiegelung dieses Namens ist, und ihre Aufgaben, die sie im Auftrag des Herrn und in Seinem Dienst versieht, lassen uns diese Wahrheit besser verstehen. Es ist dies wie folgt: |
09.00, 10 Mayıs 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli
So wie das vollkommen mühelose Walten jener absoluten Ordnung (intizam-i ekmel), die in der Schöpfung gegeben ist, bestätigt, dass die Lehre des Qur'an gegeben ist (haqiqat-i Qur'aniye), so erklärt auch das folgende Gleichnis deren wahren Sinn (= sirr-i hikmet). Zum Beispiel: {"Bei Gott sind die erhabensten Gleichnisse." (Sure 16, 60)} Einer der Schönen Namen des majestätischen Schöpfers (Sani-i Dhu'lDjelal) ist "Nur" (Licht). Die Sonne, die eine schwache Spiegelung dieses Namens ist, und ihre Aufgaben, die sie im Auftrag des Herrn und in Seinem Dienst versieht, lassen uns diese Wahrheit besser verstehen. Es ist dies wie folgt: