Translations:Yirmi Üçüncü Söz/177/de: Revizyonlar arasındaki fark
("Nun also, oh du schwacher Mensch! Du armseliges Geschöpf! Lass nicht deinen Händen entgleiten, was - wie das Gebet - der Schlüssel ist zur Schatzkammer der Barmherzigkeit und ein Angelpunkt grenzenloser Kraft (quvvet). Ergreife ihn, steige auf zur höchsten Höhe der Menschlichkeit; wie ein König nimm die Gebete der ganzen Welt (kainat) auf in dein eigenes Gebet. Sage wie ein universeller Diener, wie ein Generalvertreter (vekil-i umumi): {"Dich allei..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu) |
Değişiklik özeti yok |
||
1. satır: | 1. satır: | ||
Nun also, oh du schwacher Mensch! Du armseliges Geschöpf! Lass nicht deinen Händen entgleiten, was - wie das Gebet - der Schlüssel ist zur Schatzkammer der Barmherzigkeit und ein Angelpunkt grenzenloser Kraft (quvvet). Ergreife ihn, steige auf zur höchsten Höhe der Menschlichkeit; wie ein König nimm die Gebete der ganzen Welt (kainat) auf in dein eigenes Gebet. Sage wie ein universeller Diener, wie ein Generalvertreter (vekil-i umumi): | Nun also, oh du schwacher Mensch! Du armseliges Geschöpf! Lass nicht deinen Händen entgleiten, was - wie das Gebet - der Schlüssel ist zur Schatzkammer der Barmherzigkeit und ein Angelpunkt grenzenloser Kraft (quvvet). Ergreife ihn, steige auf zur höchsten Höhe der Menschlichkeit; wie ein König nimm die Gebete der ganzen Welt (kainat) auf in dein eigenes Gebet. Sage wie ein universeller Diener, wie ein Generalvertreter (vekil-i umumi): | ||
{"Dich allein bitten wir um Hilfe." (Sure 1, 4)} | {"Dich allein bitten wir um Hilfe." (Sure 1, 4)} | ||
Sei ein schönes Beispiel für die ganze Welt (kainat)! |
15.36, 10 Mayıs 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli
Nun also, oh du schwacher Mensch! Du armseliges Geschöpf! Lass nicht deinen Händen entgleiten, was - wie das Gebet - der Schlüssel ist zur Schatzkammer der Barmherzigkeit und ein Angelpunkt grenzenloser Kraft (quvvet). Ergreife ihn, steige auf zur höchsten Höhe der Menschlichkeit; wie ein König nimm die Gebete der ganzen Welt (kainat) auf in dein eigenes Gebet. Sage wie ein universeller Diener, wie ein Generalvertreter (vekil-i umumi): {"Dich allein bitten wir um Hilfe." (Sure 1, 4)} Sei ein schönes Beispiel für die ganze Welt (kainat)!