Translations:Otuzuncu Lem'a/192/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    (" En efecto: Si es el resultado más importante de estos seres y su levadura y la razón de su creación es la vida, esa realidad elevada no se limita a esta vida de aquí abajo, dolorosa y deficiente, corta y efímera, sino que la meta del árbol de la vida, cuya grandeza se comprende por sus veintinueve características, el resultado de ese árbol y su fruto adecuado a su grandeza, es la vida eterna del más allá en la morada de la felicidad, viva con..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    En efecto: Si es el resultado más importante de estos seres y su levadura y la razón de su creación es la vida, esa realidad elevada no se limita a esta vida de aquí abajo, dolorosa y deficiente, corta y efímera, sino que la meta del árbol de la vida, cuya grandeza se comprende por sus veintinueve características, el resultado de ese árbol y su fruto adecuado a su grandeza, es la vida eterna del más allá en la morada de la felicidad, viva con sus piedras, sus árboles y su tierra. Y si no, es necesario que el árbol de la vida, que está equipado con un número ilimitado de instrumentos importantes, quede sin realidad, ni provecho, ni fruto, en lo que concierne al dotado de conciencia, especialmente el ser humano, y que el ser humano, que es la creación más elevada y más importante de entre los dotados de vida y del universo, y más rico en vida y en dotaciones que los pájaros por ejemplo veinte veces, caiga y  descienda a un grado más bajo que los pájaros veinte veces y sea un desgraciado, más infeliz y más bajo, en el aspecto de la felicidad de la vida, y sea el intelecto, que es la más preciada bendición, la más fuerte tribulación y desgracia, porque él lastima al corazón del hombre siempre con la imagen de las tristezas del tiempo pasado y los miedos del futuro, de manera que mezcla nueve sufrimientos con un solo placer, lo cual es cien veces falso.
    En efecto: Si es el resultado más importante de estos seres y su levadura y la razón de su creación es la vida, esa realidad elevada no se limita a esta vida de aquí abajo, dolorosa y deficiente, corta y efímera, sino que la meta del árbol de la vida, cuya grandeza se comprende por sus veintinueve características, el resultado de ese árbol y su fruto adecuado a su grandeza, es la vida eterna del más allá en la morada de la felicidad, viva con sus piedras, sus árboles y su tierra. Y si no, es necesario que el árbol de la vida, que está equipado con un número ilimitado de instrumentos importantes, quede sin realidad, ni provecho, ni fruto, en lo que concierne al dotado de conciencia, especialmente el ser humano, y que el ser humano, que es la creación más elevada y más importante de entre los dotados de vida y del universo, y más rico en vida y en dotaciones que los pájaros por ejemplo veinte veces, caiga y  descienda a un grado más bajo que los pájaros veinte veces y sea un desgraciado, más infeliz y más bajo, en el aspecto de la felicidad de la vida, y sea el intelecto, que es la más preciada bendición, la más fuerte tribulación y desgracia, porque él lastima al corazón del hombre siempre con la imagen de las tristezas del tiempo pasado y los miedos del futuro, de manera que mezcla nueve sufrimientos con un solo placer, lo cual es cien veces falso.

    11.28, 6 Mayıs 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (Otuzuncu Lem'a)
    Evet, madem bu kâinatın en mühim neticesi ve mâyesi ve hikmet-i hilkati hayattır; elbette o hakikat-i âliye bu fâni, kısacık, noksan, elemli hayat-ı dünyeviyeye münhasır değildir. Belki hayatın yirmi dokuz hâssasıyla mahiyetinin azameti anlaşılan şecere-i hayatın gayesi, neticesi ve o şecerenin azametine lâyık meyvesi, hayat-ı ebediyedir ve hayat-ı uhreviyedir; taşıyla ve ağacıyla, toprağıyla hayattar olan dâr-ı saadetteki hayattır. Yoksa bu hadsiz cihazat-ı mühimme ile teçhiz edilen hayat şeceresi; zîşuur hakkında, hususan insan hakkında meyvesiz, faydasız, hakikatsiz olmak lâzım gelecek. Ve sermayece ve cihazatça serçe kuşundan mesela, yirmi derece ziyade ve bu kâinatın ve zîhayatın en mühim, yüksek ve ehemmiyetli mahluku olan insan, serçe kuşundan saadet-i hayat cihetinde yirmi derece aşağı düşüp en bedbaht, en zelil bir bîçare olacak. Hem en kıymettar bir nimet olan akıl dahi geçmiş zamanın hüzünlerini ve gelecek zamanın korkularını düşünmekle kalb-i insanı mütemadiyen incitip bir lezzete dokuz elemleri karıştırdığından en musibetli bir bela olur. Bu ise yüz derece bâtıldır.

    En efecto: Si es el resultado más importante de estos seres y su levadura y la razón de su creación es la vida, esa realidad elevada no se limita a esta vida de aquí abajo, dolorosa y deficiente, corta y efímera, sino que la meta del árbol de la vida, cuya grandeza se comprende por sus veintinueve características, el resultado de ese árbol y su fruto adecuado a su grandeza, es la vida eterna del más allá en la morada de la felicidad, viva con sus piedras, sus árboles y su tierra. Y si no, es necesario que el árbol de la vida, que está equipado con un número ilimitado de instrumentos importantes, quede sin realidad, ni provecho, ni fruto, en lo que concierne al dotado de conciencia, especialmente el ser humano, y que el ser humano, que es la creación más elevada y más importante de entre los dotados de vida y del universo, y más rico en vida y en dotaciones que los pájaros por ejemplo veinte veces, caiga y descienda a un grado más bajo que los pájaros veinte veces y sea un desgraciado, más infeliz y más bajo, en el aspecto de la felicidad de la vida, y sea el intelecto, que es la más preciada bendición, la más fuerte tribulación y desgracia, porque él lastima al corazón del hombre siempre con la imagen de las tristezas del tiempo pasado y los miedos del futuro, de manera que mezcla nueve sufrimientos con un solo placer, lo cual es cien veces falso.