Translations:Yirmi Üçüncü Söz/200/sq: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("Vazhdova të eci derisa arrita tek një pallat tjetër po aq i madh. Tek ky pashë se para derës gjendej një qen besnik dhe një portier i rreptë e i pafjalë. Përpara pallatit nuk kishte asgjë që të të tërhiqte vëmendjen. Kjo qetësi e heshtje më habiti! Isha shumë kureshtar të dija rreth shkakut, pasi nuk ngjasonte fare me gjendjen që pashë tek pallati tjetër. Hyra brenda dhe pashë se ai ishte shumë i këndshëm e i hareshëm në të..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    Vazhdova të eci derisa arrita tek një pallat tjetër po aq i madh. Tek ky pashë se para derës gjendej një qen besnik dhe një portier i rreptë e i pafjalë. Përpara pallatit nuk kishte asgjë që të të tërhiqte vëmendjen. Kjo qetësi e heshtje më habiti! Isha shumë kureshtar të dija rreth shkakut, pasi nuk ngjasonte fare me gjendjen që pashë tek pallati tjetër. Hyra brenda dhe pashë se ai ishte shumë i këndshëm e i hareshëm në të gjitha katet. Njerëzit e pallatit ishin të zënë sipas kateve me detyrat e tyre të ndryshme që u ishin ngakuar t’i zbatonin. Burrat në katin e parë vëzhgonin administrimin dhe drejtimin e pallatit. Në katin sipër tij vajzat dhe fëmijët merrnin mësim; tek kati i tretë gratë bënin zbukurime e qëndisje të mahnitshme nëpër modele të ndryshme veshjesh, kurse tek kati i fundit ndodhej pronari i cili shkëmbente informacione telefonike me mbretin dhe ishte i preokupuar me detyra të larta të denja për të, që të sigurojë paqen dhe qetësinë e njerëzve si dhe për të arritur qëllimin dhe përparimin e tij. Gjithësecili prej tyre kryente detyrën sipas specialitetit dhe vendit të përshtatshëm. Pata mundësi të endesha nëpër anët e pallatit duke soditur me qetësi meqë për ato isha i padukshëm;
    Vazhdova të eci derisa arrita tek një pallat tjetër po aq i madh. Tek ky pashë se para derës gjendej një qen besnik dhe një portier i rreptë e i pafjalë. Përpara pallatit nuk kishte asgjë që të të tërhiqte vëmendjen. Kjo qetësi e heshtje më habiti! Isha shumë kureshtar të dija rreth shkakut, pasi nuk ngjasonte fare me gjendjen që pashë tek pallati tjetër. Hyra brenda dhe pashë se ai ishte shumë i këndshëm e i hareshëm në të gjitha katet. Njerëzit e pallatit ishin të zënë sipas kateve me detyrat e tyre të ndryshme që u ishin ngakuar t’i zbatonin. Burrat në katin e parë vëzhgonin administrimin dhe drejtimin e pallatit. Në katin sipër tij vajzat dhe fëmijët merrnin mësim; tek kati i tretë gratë bënin zbukurime e qëndisje të mahnitshme nëpër modele të ndryshme veshjesh, kurse tek kati i fundit ndodhej pronari i cili shkëmbente informacione telefonike me mbretin dhe ishte i preokupuar me detyra të larta të denja për të, që të sigurojë paqen dhe qetësinë e njerëzve si dhe për të arritur qëllimin dhe përparimin e tij. Gjithësecili prej tyre kryente detyrën sipas specialitetit dhe vendit të përshtatshëm. Pata mundësi të endesha nëpër anët e pallatit duke soditur me qetësi meqë për ato isha i padukshëm; më vonë e lashë pallatin dhe shëtita nëpër qytet.

    21.48, 9 Ocak 2025 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (Yirmi Üçüncü Söz)
    Sonra geçtim, bir büyük saraya daha rast geldim. Gördüm ki kapıda uzanmış vefadar bir it ve kaba, sert, sakin bir kapıcı ve sönük bir vaziyet vardı. Merak ettim. Ne için o öyle, bu böyle? İçeriye girdim. Baktım ki içerisi çok şenlik. Daire daire üstünde, ayrı ayrı nazik vazifeler ile saray ehli meşguldürler. Birinci dairedeki adamlar sarayın idaresini, tedbirini görüyorlar. Üstündeki dairede kızlar, çocuklar ders okuyorlar. Daha üstünde hanımlar, gayet latîf sanatlar, güzel nakışlarla iştigal ediyorlar. En yukarıda efendi, padişahla muhabere edip halkın istirahatini temin için ve kendi kemalâtı ve terakkiyatı için kendine has ve ulvi vazifeler ile iştigal ediyor gördüm. Ben onlara görünmediğim için “Yasak” demediler, gezebildim.

    Vazhdova të eci derisa arrita tek një pallat tjetër po aq i madh. Tek ky pashë se para derës gjendej një qen besnik dhe një portier i rreptë e i pafjalë. Përpara pallatit nuk kishte asgjë që të të tërhiqte vëmendjen. Kjo qetësi e heshtje më habiti! Isha shumë kureshtar të dija rreth shkakut, pasi nuk ngjasonte fare me gjendjen që pashë tek pallati tjetër. Hyra brenda dhe pashë se ai ishte shumë i këndshëm e i hareshëm në të gjitha katet. Njerëzit e pallatit ishin të zënë sipas kateve me detyrat e tyre të ndryshme që u ishin ngakuar t’i zbatonin. Burrat në katin e parë vëzhgonin administrimin dhe drejtimin e pallatit. Në katin sipër tij vajzat dhe fëmijët merrnin mësim; tek kati i tretë gratë bënin zbukurime e qëndisje të mahnitshme nëpër modele të ndryshme veshjesh, kurse tek kati i fundit ndodhej pronari i cili shkëmbente informacione telefonike me mbretin dhe ishte i preokupuar me detyra të larta të denja për të, që të sigurojë paqen dhe qetësinë e njerëzve si dhe për të arritur qëllimin dhe përparimin e tij. Gjithësecili prej tyre kryente detyrën sipas specialitetit dhe vendit të përshtatshëm. Pata mundësi të endesha nëpër anët e pallatit duke soditur me qetësi meqë për ato isha i padukshëm; më vonë e lashë pallatin dhe shëtita nëpër qytet.