İçeriğe atla

Sekizinci Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

"Este hombre atravesó valles y colinas en su camino hasta que llegó a un desierto vacío en el que se adentró. Entonces, de repente, oyó un sonido aterrador y miró y vio que un león descomunal había salido de la espesura para atacarle. Y huyó hasta que se encontró con un pozo sin agua de una profundidad de sesenta metros y se arrojó a él movido por el miedo y cuando iba por la mitad, su mano se topó con un árbol y se agarró a él, y ese ár..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Y después de haber escuchado esto, el hermano de carácter loable tomó el camino de la derecha diciendo: Me encomiendo a Allah, y aceptó seguir el sistema y el orden. En cambio, el otro hermano, el irreflexivo, carente de carácter, prefirió el camino de la izquierda por el mero hecho de sentirse libre. De manera que sigamos imaginariamente a este hombre caminante en un estado ligero externamente pero pesado internamente." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
("Este hombre atravesó valles y colinas en su camino hasta que llegó a un desierto vacío en el que se adentró. Entonces, de repente, oyó un sonido aterrador y miró y vio que un león descomunal había salido de la espesura para atacarle. Y huyó hasta que se encontró con un pozo sin agua de una profundidad de sesenta metros y se arrojó a él movido por el miedo y cuando iba por la mitad, su mano se topó con un árbol y se agarró a él, y ese ár..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
17. satır: 17. satır:
De manera que sigamos imaginariamente a este hombre caminante en un estado ligero externamente pero pesado internamente.
De manera que sigamos imaginariamente a este hombre caminante en un estado ligero externamente pero pesado internamente.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Este hombre atravesó valles y colinas en su camino hasta que llegó a un desierto vacío en el que se adentró. Entonces, de repente, oyó un sonido aterrador y miró y vio que un león descomunal había salido de la espesura para atacarle.  
İşte bu adam, dereden tepeden aşıp gitgide tâ hâlî bir sahraya girdi. Birden müthiş bir sadâ işitti. Baktı ki dehşetli bir arslan, meşelikten çıkıp ona hücum ediyor. O da kaçtı. Tâ altmış arşın derinliğinde susuz bir kuyuya rast geldi. Korkusundan kendini içine attı. Yarısına kadar düşüp elleri bir ağaca rast geldi, yapıştı. Kuyunun duvarında göğermiş olan o ağacın iki kökü var. İki fare, biri beyaz biri siyah, o iki köke musallat olup kesiyorlar. Yukarıya baktı, gördü ki arslan, nöbetçi gibi kuyunun başında bekliyor. Aşağıya baktı, gördü ki dehşetli bir ejderha, içindedir. Başını kaldırmış, otuz arşın yukarıdaki ayağına takarrub etmiş. Ağzı kuyu ağzı gibi geniştir. Kuyunun duvarına baktı, gördü ki ısırıcı muzır haşerat, etrafını sarmışlar. Ağacın başına baktı, gördü ki bir incir ağacıdır. Fakat hârika olarak muhtelif çok ağaçların meyveleri, cevizden nara kadar başında yemişleri var.
Y huyó hasta que se encontró con un pozo sin agua de una profundidad de sesenta metros y se arrojó a él movido por el miedo y cuando iba por la mitad, su mano se topó con un árbol y se agarró a él, y ese árbol que nacía de la pared del pozo tenía dos raíces de las que se habían apoderado dos ratas, una de ellas blanca y la otra negra, que mordisqueaban las dos raíces.  
</div>
Entonces  miró arriba y vio el león esperándole en la boca del pozo y miró abajo y vio que en el fondo había una serpiente aterradora que levantaba la cabeza y se acercaba a su pierna que estaba treinta metros más arriba y su boca era tan grande como la boca del pozo. Y miró a las paredes del pozo y vio insectos dañinos y ponzoñosos que lo rodeaban, y miró a la copa del árbol y vio que era una higuera, sin embargo en su copa  había de una manera extraordinaria frutos de muchos árboles diversos que iban desde una nuez hasta una granada.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">