İçeriğe atla

On Dokuzuncu Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

"'''el tesoro de las atenciones relativas al Misericordioso y los discursos sempiternos que vienen del mundo del No-visto detrás del velo de este mundo de lo visible,'''" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
(" Conozcamos ahora al Sello de los Profetas, que la paz y las bendiciones sean con él, esta segunda prueba que habla y escuchémoslo." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("'''el tesoro de las atenciones relativas al Misericordioso y los discursos sempiternos que vienen del mundo del No-visto detrás del velo de este mundo de lo visible,'''" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
204. satır: 204. satır:
Y también si el Corán es el guía que se dirige a todos los niveles del ser humano y el nivel más numeroso es el nivel de la gente común, la guía implica que resuma de manera vaga las cosas que no son indispensables, que haga asequible por medio de parábolas la comprensión de las cosas sutiles y no cambie las cosas que son obvias en la mirada externa de ellos con una forma innecesaria e incluso perjudicial para que no les haga caer en errores.'''
Y también si el Corán es el guía que se dirige a todos los niveles del ser humano y el nivel más numeroso es el nivel de la gente común, la guía implica que resuma de manera vaga las cosas que no son indispensables, que haga asequible por medio de parábolas la comprensión de las cosas sutiles y no cambie las cosas que son obvias en la mirada externa de ellos con una forma innecesaria e incluso perjudicial para que no les haga caer en errores.'''


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Así pues, por ejemplo, dice acerca del sol: Es una luminaria y una lámpara que gira, ya que no menciona el sol por sí mismo ni por su naturaleza, sino que menciona el hecho de que sea el resorte de un tipo de orden y el centro de un sistema y que tal orden y sistema son un espejo del conocimiento del Hacedor. En efecto, dice: {Y el sol discurre}, es decir: gira y da a entender con esta expresión la grandeza del Hacedor por medio de notificar las disposiciones del poder divino ordenadas en la rotación del verano y el invierno, la noche y el día, de manera que sea cual sea la realidad de este transcurrir no influye en el orden que es lo que se pretende y el tejido que se observa.'''
Mesela, güneşe der: “Döner bir siracdır, bir lambadır.” Zira güneşten, güneş için mahiyeti için bahsetmiyor. Belki bir nevi intizamın zembereği ve nizamın merkezi olduğundan, intizam ve nizam ise Sâni’in âyine-i marifeti olduğundan bahsediyor. Evet, der: اَلشَّم۟سُ تَج۟رٖى “Güneş döner.” Bu döner tabiriyle kış yaz, gece gündüzün deveranındaki muntazam tasarrufat-ı kudreti ihtar ile azamet-i Sâni’i ifham eder. İşte bu dönmek hakikati ne olursa olsun, maksud olan ve hem mensuc hem meşhud olan intizama tesir etmez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Y dice: {Y hemos hecho del sol una lámpara}''' y al usar la expresión “lámpara” da a entender la misericordia del Creador y Su hacer el bien haciendo notar que el mundo es representado bajo la forma de un palacio y las cosas que hay en él son adornos, productos alimenticios y necesidades que han sido preparadas para el ser humano y para los dotados de vida y que el sol se asemeja a una vela supeditada…
Hem der: وَجَعَل۟نَا ( الشَّم۟سَ ) سِرَاجًا Şu sirac tabiriyle âlemi bir kasır suretinde, içinde olan eşya ise insana ve zîhayata ihzar edilmiş müzeyyenat ve mat’umat ve levazımat olduğunu ve güneş dahi musahhar bir mumdar olduğunu ihtar ile rahmet ve ihsan-ı Hâlık’ı ifham eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">