İçeriğe atla

Otuzuncu Lem'a/es: Revizyonlar arasındaki fark

"En efecto: La reunión de los átomos en el cuerpo del dotado de vida, masa a masa, en una forma especial, con cada uno de sus miembros, su ausencia de separación, su preservación en su cualidad, su permanencia ordenada y su no división entre las tormentas de los elementos que fluyen como la corriente, no se da por sí mismos, sino que, obviamente, se da por el secreto de la qayyumiyya, y por ello esos átomos anuncian el secreto de la qayyumiyya tamb..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Por ejemplo: Al igual que quien sostuviera en el aire miles de castillos colosales en lugar de las aves y los condujera en el aire con perfecto orden, la capacidad de su qayyumiyya se mediría por la firmeza de esos palacios que discurren por el aire y por su orden y continuidad, del mismo modo ese Ser, “Sustentador, Dueño de Majestad”, le da a los cuerpos celestes que no tienen límite, en la materia del éter, una estabilidad, permanencia y contin..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("En efecto: La reunión de los átomos en el cuerpo del dotado de vida, masa a masa, en una forma especial, con cada uno de sus miembros, su ausencia de separación, su preservación en su cualidad, su permanencia ordenada y su no división entre las tormentas de los elementos que fluyen como la corriente, no se da por sí mismos, sino que, obviamente, se da por el secreto de la qayyumiyya, y por ello esos átomos anuncian el secreto de la qayyumiyya tamb..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
611. satır: 611. satır:
Por ejemplo: Al igual que quien sostuviera en el aire miles de castillos colosales en lugar de las aves y los condujera en el aire con perfecto orden, la capacidad de su qayyumiyya se mediría por la firmeza de esos palacios que discurren por el aire y por su orden y continuidad, del mismo modo ese Ser, “Sustentador, Dueño de Majestad”, le da a los cuerpos celestes que no tienen límite, en la materia del éter, una estabilidad, permanencia y continuidad en el máximo grado del orden y el equilibrio y emplea a cada globo con una función, entre millones de globos inmensos, de los que una parte son mil veces mayores que el globo terráqueo y otros de ellos un millón de veces, además de sostenerlos en el vacío por el secreto de la qayyumiyya sin pilar ni apoyo. De manera que hacerlos obedecer con total acatamiento a unas ordenes que proceden de la orden:{Sé y es} a modo de un ejército inmenso al máximo, es una medida de la manifestación suprema de las manifestaciones del nombre “al-Qayyum (el Sustentador)”, al igual que los átomos de cada cosa existente se mantienen por el secreto de la qayyumiyya y permanecen y perduran por ese secreto como las estrellas.
Por ejemplo: Al igual que quien sostuviera en el aire miles de castillos colosales en lugar de las aves y los condujera en el aire con perfecto orden, la capacidad de su qayyumiyya se mediría por la firmeza de esos palacios que discurren por el aire y por su orden y continuidad, del mismo modo ese Ser, “Sustentador, Dueño de Majestad”, le da a los cuerpos celestes que no tienen límite, en la materia del éter, una estabilidad, permanencia y continuidad en el máximo grado del orden y el equilibrio y emplea a cada globo con una función, entre millones de globos inmensos, de los que una parte son mil veces mayores que el globo terráqueo y otros de ellos un millón de veces, además de sostenerlos en el vacío por el secreto de la qayyumiyya sin pilar ni apoyo. De manera que hacerlos obedecer con total acatamiento a unas ordenes que proceden de la orden:{Sé y es} a modo de un ejército inmenso al máximo, es una medida de la manifestación suprema de las manifestaciones del nombre “al-Qayyum (el Sustentador)”, al igual que los átomos de cada cosa existente se mantienen por el secreto de la qayyumiyya y permanecen y perduran por ese secreto como las estrellas.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
En efecto: La reunión de los átomos en el cuerpo del dotado de vida, masa a masa, en una forma especial, con cada uno de sus miembros, su ausencia de separación, su preservación en su cualidad, su permanencia ordenada y su no división entre las tormentas de los elementos que fluyen como la corriente, no se da por sí mismos, sino que, obviamente, se da por el secreto de la qayyumiyya, y por ello esos átomos anuncian el secreto de la qayyumiyya también con lenguas ilimitadas, como el habitar de todos los dotados de vida y los compuestos sobre la faz de la Tierra y como el discurrir de los astros en el espacio del mundo,  y es como si cada cuerpo fuera un batallón ordenado y cada género un ejército organizado.
Evet, bir zîhayatın cesedindeki zerrelerin her bir azaya mahsus bir heyet ile küme küme toplanıp dağılmadıkları ve sel gibi akan unsurların fırtınaları içinde vaziyetlerini muhafaza edip dağılmamaları ve muntazaman durmaları, bilbedahe kendi kendilerinden olmayıp belki sırr-ı kayyumiyetle olduğundan; her bir ceset muntazam bir tabur, her bir nevi muntazam bir ordu hükmünde olarak bütün zîhayat ve mürekkebatın zemin yüzünde ve yıldızların feza âleminde durmaları ve gezmeleri gibi, bu zerreler dahi hadsiz dilleriyle sırr-ı kayyumiyeti ilan ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">