Translations:Yirmi Birinci Lem'a/52/es: Revizyonlar arasındaki fark

    Risale-i Nur Tercümeleri sitesinden
    ("El primer símil para perpetuar la sinceridad: Los patrones de este mundo han adoptado la asociación en los bienes como una norma por la que se orientan para obtener enorme riqueza o gran fuerza, incluso han tomado quienes tienen influencia en la vida social, sean personas, grupos y algunos gobernantes, esta norma como pauta para ellos. Y han obtenido como resultado de seguir esta norma una fuerza tremenda y han sacado de ella un gran beneficio, a pesar..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
     
    Değişiklik özeti yok
     
    1. satır: 1. satır:
    El primer símil para perpetuar la sinceridad:
    El primer símil para perpetuar la sinceridad:
    Los patrones de este mundo han adoptado la asociación en los bienes como una norma por la que se orientan para obtener enorme riqueza o gran fuerza, incluso han tomado quienes tienen influencia en la vida social, sean personas, grupos y algunos gobernantes, esta norma como pauta para ellos. Y han obtenido como resultado de seguir esta norma una fuerza tremenda y han sacado de ella un gran beneficio, a pesar de los perjuicios y malos usos que hay en ella.
    Los patrones de este mundo han adoptado la asociación en los bienes como una norma por la que se orientan para obtener enorme riqueza o gran fuerza, incluso han tomado quienes tienen influencia en la vida social, sean personas, grupos y algunos gobernantes, esta norma como pauta para ellos. Y han obtenido como resultado de seguir esta norma una fuerza tremenda y han sacado de ella un gran beneficio, a pesar de los perjuicios y malos usos que hay en ella. Eso es porque la esencia de la asociación no cambia por las cosas malas y los perjuicios que hay en ella, porque cada individuo, según esta norma, se considera a sí mismo como si fuera el dueño de todos los bienes; y eso desde el ángulo de su participación en la riqueza y desde el punto de vista de su vigilancia y supervisión de ella, a pesar de que no puede beneficiarse de todos los bienes.

    21.27, 23 Nisan 2024 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

    İleti hakkında bilgi (katkıda bulun)
    Bu iletide belge yok. Bu iletinin nerede veya nasıl kullanıldığını biliyorsanız, bu iletiyi belge ekleyerek diğer çevirmenlere yardımcı olabilirsiniz.
    İleti tanımı (Yirmi Birinci Lem'a)
    '''Birinci Misal:''' Ehl-i dünya, büyük bir servet ve şiddetli bir kuvvet elde etmek için hattâ bir kısım ehl-i siyaset ve hayat-ı içtimaiye-i beşeriyenin mühim âmilleri ve komiteleri, iştirak-i emval düsturunu kendilerine rehber etmişler. Bütün sû-i istimalat ve zararlarıyla beraber, hârika bir kuvvet, bir menfaat elde ediyorlar. Halbuki iştirak-i emvalin çok zararlarıyla beraber, iştirakle mahiyeti değişmez. Her birisi umuma –gerçi bir cihette ve nezarette– mâlik hükmündedir fakat istifade edemez. Her ne ise...

    El primer símil para perpetuar la sinceridad: Los patrones de este mundo han adoptado la asociación en los bienes como una norma por la que se orientan para obtener enorme riqueza o gran fuerza, incluso han tomado quienes tienen influencia en la vida social, sean personas, grupos y algunos gobernantes, esta norma como pauta para ellos. Y han obtenido como resultado de seguir esta norma una fuerza tremenda y han sacado de ella un gran beneficio, a pesar de los perjuicios y malos usos que hay en ella. Eso es porque la esencia de la asociación no cambia por las cosas malas y los perjuicios que hay en ella, porque cada individuo, según esta norma, se considera a sí mismo como si fuera el dueño de todos los bienes; y eso desde el ángulo de su participación en la riqueza y desde el punto de vista de su vigilancia y supervisión de ella, a pesar de que no puede beneficiarse de todos los bienes.