İçeriğe atla

On Yedinci Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

"Meetings followed immediately by separation are not worth sorrow and grief, they are not worthy of being longed for. For just as the passing of pleasure is pain, imagining the passing of pleasure is also a pain. The works of all the metaphorical lovers, that is, the works of poetry on love, are all cries at the pain arising from imagining this passing. If you were to constrain the spirit of all the works of poetry, from each would flow these grievous cries." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("A worshipped one who is buried in death; I shall not call him, I shall not seek refuge with him. For I am infinitely needy and impotent. One who is impotent can find no cure for my boundless ills. He can spread no salve on my eternal wounds. How can one who cannot save himself from death be an object of worship?" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Meetings followed immediately by separation are not worth sorrow and grief, they are not worthy of being longed for. For just as the passing of pleasure is pain, imagining the passing of pleasure is also a pain. The works of all the metaphorical lovers, that is, the works of poetry on love, are all cries at the pain arising from imagining this passing. If you were to constrain the spirit of all the works of poetry, from each would flow these grievous cries." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
433. satır: 433. satır:
</div>
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Indeed, the reason, which is obsessed with externals, cries out despairingly at seeing the deaths of the  things it worships in the universe, and the spirit, which seeks for an eternal beloved, utters the cry:  I love not those that set.
Evet, zâhire müptela olan akıl, şu keşmekeş kâinatta perestiş ettiği şeylerin zevalini görmek ile meyusane feryat eder ve bâki bir mahbubu arayan ruh dahi لَٓا اُحِبُّ ال۟اٰفِلٖينَ feryadını ilan ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
441. satır: 439. satır:
</div>
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
I do not want separation, I do not desire separation, I cannot abide separation...
İstemem, arzu etmem, tâkat getirmem müfarakatı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
449. satır: 445. satır:
</div>
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Meetings followed immediately by separation are not worth sorrow and grief, they are not worthy of being longed for. For just as the passing of pleasure is pain, imagining the passing of pleasure is also a pain. The works of all the metaphorical lovers, that is, the works of poetry on love, are all cries at the pain arising from imagining this passing. If you were to constrain the spirit of all the works of poetry, from each would flow these grievous cries.
Der-akab zeval ile acılanan mülakatlar, keder ve meraka değmez. İştiyaka hiç lâyık değildir. Çünkü zeval-i lezzet, elem olduğu gibi zeval-i lezzetin tasavvuru dahi bir elemdir. Bütün mecazî âşıkların divanları, yani aşknameleri olan manzum kitapları, şu tasavvur-u zevalden gelen elemden birer feryattır. Her birinin bütün divan-ı eş’arının ruhunu eğer sıksan elemkârane birer feryat damlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
457. satır: 451. satır:
</div>
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Thus, it  is  due  to  the  pain  and  tribulations  of  those  meetings  stained  with transitoriness, those sorrowful, metaphorical loves, that my heart weeps and cries through the weeping of, I love not those that set.
İşte o zeval-âlûd mülakatlar, o elemli mecazî muhabbetler derdinden ve belasındandır ki kalbim İbrahimvari لَٓا اُحِبُّ ال۟اٰفِلٖينَ ağlamasıyla ağlıyor ve bağırıyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">