İçeriğe atla

On Dokuzuncu Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

"Also, he speaks truly about a future in comparison with which the future in this world is like a tiny mirage. And he tells most seriously of a happiness in comparison with which all worldly happiness is but a fleeting flash of lightning in relation to an eternal sun." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Also, he speaks truly of a world so wondrous and a revolution so momentous that if the earth was a bomb and exploded, it would not be all that strange. Look! Listen to Suras like, When the sun is folded up;(*<ref>*Qur’an, 81:1.</ref>) * When the sky is cleft asunder;(*<ref>*Qur’an, 82:1.</ref>) * [The Day] of Noise and Clamour;(*<ref>*Qur’an, 101:1.</ref>) which he recites." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
("Also, he speaks truly about a future in comparison with which the future in this world is like a tiny mirage. And he tells most seriously of a happiness in comparison with which all worldly happiness is but a fleeting flash of lightning in relation to an eternal sun." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
90. satır: 90. satır:
Also, he speaks truly of a world so wondrous and a revolution so momentous that if the earth was a bomb and exploded, it would not be all that strange. Look! Listen to Suras like, When the sun is folded up;(*<ref>*Qur’an, 81:1.</ref>) * When the sky is cleft asunder;(*<ref>*Qur’an, 82:1.</ref>) * [The Day] of Noise and Clamour;(*<ref>*Qur’an, 101:1.</ref>) which he recites.
Also, he speaks truly of a world so wondrous and a revolution so momentous that if the earth was a bomb and exploded, it would not be all that strange. Look! Listen to Suras like, When the sun is folded up;(*<ref>*Qur’an, 81:1.</ref>) * When the sky is cleft asunder;(*<ref>*Qur’an, 82:1.</ref>) * [The Day] of Noise and Clamour;(*<ref>*Qur’an, 101:1.</ref>) which he recites.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Also, he speaks truly about a future in comparison with which the future in this world is like a tiny mirage. And he tells most seriously of a happiness in comparison with which all worldly happiness is but a fleeting flash of lightning in relation to an eternal sun.
Hem öyle bir istikbalden doğru olarak haber veriyor ki, şu dünyevî istikbal, ona nisbeten bir katre serap hükmündedir. Hem öyle bir saadetten pek ciddi olarak haber veriyor ki bütün saadet-i dünyeviye, ona nisbeten bir berk-i zâilin bir şems-i sermede nisbeti gibidir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">