İçeriğe atla

Yirminci Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

"This verse indicates that the treasuries of mercy concealed under the earth may be profited from with simple tools. Even from places hard as rock, the water of life may be attracted with a staff. Thus, through this meaning the verse says to man: “You may find the subtlest effulgence of mercy, the water of life, with a staff. In which case, come on, work and find it!”" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
Değişiklik özeti yok
("This verse indicates that the treasuries of mercy concealed under the earth may be profited from with simple tools. Even from places hard as rock, the water of life may be attracted with a staff. Thus, through this meaning the verse says to man: “You may find the subtlest effulgence of mercy, the water of life, with a staff. In which case, come on, work and find it!”" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
154. satır: 154. satır:
And in meaning Almighty God is saying through the  tongue of this verse: “O man! I mounted one of my servants on the air because he gave up the desires of his soul. If you too give up laziness, which comes from the soul, and benefit thoroughly from certain of my laws in the cosmos, you too may mount it...”
And in meaning Almighty God is saying through the  tongue of this verse: “O man! I mounted one of my servants on the air because he gave up the desires of his soul. If you too give up laziness, which comes from the soul, and benefit thoroughly from certain of my laws in the cosmos, you too may mount it...”


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
And the verse, So We said: “Strike the rock with your staff.” Then gushed forth therefrom twelve springs,(*<ref>*Qur’an, 2:60.</ref>) which explains a miracle of Moses (Peace be upon him).
Hem '''Hazret-i Musa''' aleyhisselâmın bir mu’cizesini beyan eden فَقُل۟نَا اض۟رِب۟ بِعَصَاكَ ال۟حَجَرَ فَان۟فَجَرَت۟ مِن۟هُ اث۟نَتَا عَش۟رَةَ عَي۟نًا …اِلٰى اٰخِرِ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
This verse indicates that the treasuries of mercy concealed under the earth may be profited from with simple tools. Even from places hard as  rock, the water of life may be attracted with a staff. Thus, through this meaning the verse says to man: “You may find the subtlest effulgence of mercy, the water of life, with a staff. In which case, come on, work and find it!”
Bu âyet işaret ediyor ki zemin tahtında gizli olan rahmet hazinelerinden basit âletlerle istifade edilebilir. Hattâ taş gibi bir sert yerde, bir asâ ile âb-ı hayat celbedilebilir. İşte şu âyet, bu mana ile beşere der ki: “Rahmetin en latîf feyzi olan âb-ı hayatı, bir asâ ile bulabilirsiniz. Öyle ise haydi çalış, bul!”
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
And in meaning Almighty God says through the verse’s allusive tongue: “O man! I put in the hand of one of my servants who trusted in Me a staff that draws the water of life from wherever he wishes, if you too rely on the laws of My mercy, you may obtain an implement resembling it or close to it. So, come on and do so!”
Cenab-ı Hak şu âyetin lisan-ı remziyle manen diyor ki: “Ey insan! Madem bana itimat eden bir abdimin eline öyle bir asâ veriyorum ki her istediği yerde âb-ı hayatı onunla çeker. Sen de benim kavanin-i rahmetime istinad etsen şöyle ona benzer veyahut ona yakın bir âleti elde edebilirsin, haydi et!”
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">