İçeriğe atla

Yirmi Dördüncü Mektup/en: Revizyonlar arasındaki fark

"The Necessarily Existent One possesses infinite beauty and perfection, for all the varieties of them dispersed through the universe are the signs and indications of His beauty and perfection." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Thus, it was because among all those innumerable beloveds, the ultimate degree in every respect of the above-mentioned five aspects was unique to Muhammad the Arabian (Upon whom be blessings and peace) that he was given the name of God’s Beloved." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("The Necessarily Existent One possesses infinite beauty and perfection, for all the varieties of them dispersed through the universe are the signs and indications of His beauty and perfection." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
428. satır: 428. satır:
===Fourth Point===
===Fourth Point===


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The words, “He saw Almighty God beyond  seventy thousand veils”(*<ref>*See, al-Qastalani, al-Mawahib al-Ladunniya (Sharh: al-Zarghani), vi, 93-100.</ref>)express distance,  whereas  the  Necessarily  Existent  One  is  free  of space;  He  is  closer  to everything than anything else. What does this mean?
“Yetmiş bin perde arkasında Cenab-ı Hakk’ı görmüş.” tabiri, bu’diyet-i mekânı ifade ediyor. Halbuki Vâcibü’l-vücud mekândan münezzehtir, her şeye her şeyden daha yakındır. Bu ne demektir?
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''The Answer:'''This truth has been explained in detail and with proofs in the Thirty-First Word, so here we only say this:
'''Elcevap:''' Otuz Birinci Söz’de mufassalan, bürhanlar ile o hakikat beyan edilmiştir. Burada yalnız şu kadar deriz ki:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Almighty God is utterly near to us, but we are utterly distant from Him. The sun is near to us through the mirror we are holding, and all transparent objects on the earth are a sort of throne for it and a sort of dwelling. If the sun had consciousness, it would converse with us by means  of our mirror, despite our being four thousand  years distant from it. Without drawing any comparisons, we can say that the Pre-Eternal Sun is closer to everything than anything else, for He is the Necessarily Existent, he is free of space; nothing at all can be a veil to Him. But everything is infinitely distant from Him.
Cenab-ı Hak bize gayet karibdir, biz ondan gayet derecede uzağız. Nasıl ki güneş, elimizdeki âyine vasıtasıyla bize gayet yakındır ve yerde her bir şeffaf şey, kendine bir nevi arş ve bir çeşit menzil olur. Eğer güneşin şuuru olsaydı bizimle âyinemiz vasıtasıyla muhabere ederdi. Fakat biz ondan dört bin sene uzağız. Bilâ-teşbih velâ-temsil; Şems-i Ezelî, her şeye her şeyden daha yakındır. Çünkü Vâcibü’l-vücud’dur, mekândan münezzehtir. Hiçbir şey ona perde olamaz. Fakat her şey nihayet derecede ondan uzaktır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">