İçeriğe atla

Yirmi Dokuzuncu Mektup/de: Revizyonlar arasındaki fark

"Die vierte Volksschicht ist die der Kinder. Sie erbitten von unseren Patrioten Barmherzigkeit (merhamet), erwarten von ihnen Mitleid (shefqat). Auch in Hinsicht auf ihre Schwäche (da'if), Hilflosigkeit (adjz) und Machtlosigkeit (iktidarsiz) möge sich ihr Geist (ruh) ausdehnen, wenn sie einen mitfühlenden (merhamet) mächtigen Schöpfer (qudretli Khaliq) kennen. Ihre Fähigkeiten (istidadlar) mögen sich glücklich entfalten. Wenn sie mit einem Vertrau..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Durch ihren falschen Patriotismus aber stoßen solche, wie ihr es seid, denen, die doch so sehr der Liebe (shefqat), der Zärtlichkeit und der Heilung bedürfen und ihrer würdig sind, diesen armen, unglückseligen (Menschen) noch eine Nadel ins Herz! Ihr schlagt sie noch auf die Köpfe! Ihr zerbrecht ihre Hoffnungen ohne Erbarmen! Ihr stürzt sie noch in die äußerste Verzweiflung!... Sieht so euer Patriotismus aus? Ist das eure Art, Wohltaten unter de..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Die vierte Volksschicht ist die der Kinder. Sie erbitten von unseren Patrioten Barmherzigkeit (merhamet), erwarten von ihnen Mitleid (shefqat). Auch in Hinsicht auf ihre Schwäche (da'if), Hilflosigkeit (adjz) und Machtlosigkeit (iktidarsiz) möge sich ihr Geist (ruh) ausdehnen, wenn sie einen mitfühlenden (merhamet) mächtigen Schöpfer (qudretli Khaliq) kennen. Ihre Fähigkeiten (istidadlar) mögen sich glücklich entfalten. Wenn sie mit einem Vertrau..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
654. satır: 654. satır:
{"Ich nehme meine Zuflucht zu Gott!"}
{"Ich nehme meine Zuflucht zu Gott!"}


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Die vierte Volksschicht ist die der Kinder. Sie erbitten von unseren Patrioten Barmherzigkeit (merhamet), erwarten von ihnen Mitleid (shefqat). Auch in Hinsicht auf ihre Schwäche (da'if), Hilflosigkeit (adjz) und Machtlosigkeit (iktidarsiz) möge sich ihr Geist (ruh) ausdehnen, wenn sie einen mitfühlenden (merhamet) mächtigen Schöpfer (qudretli Khaliq) kennen. Ihre Fähigkeiten (istidadlar) mögen sich glücklich entfalten. Wenn sie mit einem Vertrauen auf Gott erfüllt werden, das aus dem Glauben (tevvekul-u iman) erwächst und in der Unterwerfung im Islam (teslim-i Islam), der schrecklicher Furcht und den Verhältnissen in dieser und in der künftigen Welt zu widerstehen vermag, dann mögen diese Unschuldigen mit Eifer nach dem Leben Ausschau halten. Könnte dies etwa dadurch erreicht werden, dass man sie Dinge lehrt, die den Fortschritt der Zivilisation betreffen, mit dem sie kaum etwas zu tun haben, und die Prinzipien einer lichtlosen, rein materialistischen Philosophie, die ihre Moral (akhlaq) zerstört und ihren Geist auslöscht?
Dördüncü taife ki çocuklardır. Bunlar, hamiyet-i milliyeden merhamet isterler, şefkat beklerler. Bunlar da zaaf ve acz ve iktidarsızlık noktasında; merhametkâr, kudretli bir Hâlık’ı bilmekle ruhları inbisat edebilir, istidatları mesudane inkişaf edebilir. İleride, dünyadaki müthiş ehval ve ahvale karşı gelebilecek bir tevekkül-ü imanî ve teslim-i İslâmî telkinatıyla o masumlar hayata müştakane bakabilirler. Acaba alâkaları pek az olduğu terakkiyat-ı medeniye dersleri ve onların kuvve-i maneviyesini kıracak ve ruhlarını söndürecek, nursuz, sırf maddî, felsefî düsturların taliminde midir?
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">