İçeriğe atla

On Üçüncü Şuâ/de: Revizyonlar arasındaki fark

"Hütet, ja hütet euch, einige Aktivitäten leitender Schüler als die Ursache aller Unbilden zu betrachten und dann ihnen gegenüber einen Groll zu empfinden. Dies hieße, sich von der Risale-i Nur abzuwenden und zu bedauern, die Glaubenswahrheiten gelernt zu haben. Das aber wäre eine innerliche (manevi), eine weit größere Katastrophe (musibet) als eine rein materielle Katastrophe." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("In seinen '''"Qasidat-ul Djeldjelutiye"''' berichtet uns '''Hasret Ali''', mit dem Gott zufrieden sein möge, in der Tat auf zwei verschiedene Arten über die Risale-i Nur und weist auf "Das Große Zeichen" hin, indem er sagt: وَ بِالْاٰيَةُ الْكُبْرٰى اَمِنِّى مِنَ الْفَجَتْ {"Und durch 'Das Große Zeichen' errette mich vor Unheil und Trübsaal!"} Mit dieser Andeutung weist er darauf hin, dass ein großes Unhe..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Hütet, ja hütet euch, einige Aktivitäten leitender Schüler als die Ursache aller Unbilden zu betrachten und dann ihnen gegenüber einen Groll zu empfinden. Dies hieße, sich von der Risale-i Nur abzuwenden und zu bedauern, die Glaubenswahrheiten gelernt zu haben. Das aber wäre eine innerliche (manevi), eine weit größere Katastrophe (musibet) als eine rein materielle Katastrophe." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
636. satır: 636. satır:
===Meine lieben, getreuen Brüder!===
===Meine lieben, getreuen Brüder!===


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Im Geheimnis (sirr) der Aussage اَلْخَيْرُ فِيمَا اخْتَارَهُ اللّٰهُ
اَل۟خَي۟رُ فٖى مَا اخ۟تَارَهُ اللّٰهُ ve عَسٰٓى اَن۟ تَك۟رَهُوا شَي۟ئًا وَهُوَ خَي۟رٌ لَكُم۟ sırrıyla, Risale-i Nur’un en mahrem parçaları en nâmahremlerin ellerine geçmek ve en mütekebbirlerin başlarına vurmak ve en baştakilerin yanlışlarını göstermek için “sırran tenevverat” perdesinden çıktı. Şimdiye kadar mesele küçültülmek isteniliyordu. Fakat nasılsa bildiler ki mesele pek büyüktür ve ehemmiyetle celb-i dikkat ise Risale-i Nur’un parlak fütuhatına ve düşmanlarına da hayretle kendini okutmasına yol açar. Hattâ Eskişehir Mahkemesindeki çok mütereddidleri ve mütehayyirleri ve muhtaçları tenvir edip kurtardı, o zahmetimizi rahmete çevirdi. İnşâallah bu defa daha geniş bir sahada, daha çok mahkemeler ve merkezlerde o kudsî hizmeti görecek.
{"Gut ist das, was Gott gewählt hat."} und عَسٰى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ {"Es könnte sein, dass du etwas hasst und das ist gut für dich." (Sure 2, 216)}
</div>
sind die ausschließlich für innerfamiliäre (mahrem) Kreise bestimmten Teile der Risale-i Nur hinter dem Vorhang ihres "erleuchtenden Geheimnisses“ (= سِرًّا تَنَوَّرَتْ) hervorgetreten, wozu gehört, dass sie in die Hände wildfremder Leute gelangt sind, um die hochmütigsten unter ihnen auf den Kopf zu schlagen und denjenigen, die an der Spitze stehen, ihre Fehler aufzuzeigen. Die aber wollten, dass die ganze Angelegenheit als unbedeutend erscheint, verstanden jedoch auf die eine oder andere Weise, dass sie eine wirklich große Bedeutung hat und lenkten mit Nachdruck ihre Aufmerksamkeit darauf, was der Risale-i Nur geradezu brillante Erfolge bescherte und ihre Feinde dazu veranlasste, sie mit Bewunderung zu lesen. Ja, selbst vor dem Gerichtshof in Eskishehir wurden einerseits viele Verstockte, aber auch viele noch Unschlüssige, aber auch viele Bedürftige von ihr erleuchtet und so wurden sie gerettet, wodurch sich all unsere Unbilden (zahmet) in Barmherzigkeit (rahmet) umwandelte. Möge Gott es wollen, dass sie bei dieser Gelegenheit ihren heiligen Dienst in einem noch größeren Umkreis, in noch vielen Gerichtshöfen und Zentren versehen möge!


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wer immer die Art und Ausdrucksweise der Risale-i Nur kennen lernt, kann ihr gegenüber in der Tat nicht gleichgültig bleiben. Sie zwingt nicht nur, gleich anderen Werken, sich mit Herz und Verstand zu unterwerfen, sondern lehrt selbst noch die Seele (nefs) und die Gefühle zu beherrschen.
'''Evet, Risale-i Nur’un tarz-ı beyanını gören lâkayt kalamaz. Başka eserler gibi yalnız aklı ve kalbi değil belki nefsi de ve hissiyatı da musahhar eder.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Eure Entlassung fügt dieser Tatsache (haqiqat) keinen Schaden zu. Mein eigener Freispruch wäre hingegen ein Schaden. Und selbst meine Seele ist dazu bereit, für eine Wahrheit (haqiqat), welche die ganze islamische Welt betrifft, nicht nur ihr irdisches Leben, sondern, falls dies notwendig wäre, auch noch ihr jenseitiges Leben und meine Glückseligkeit für die Leute des Glaubens und die Glückseligkeit, die die Risale-i Nur ihnen vermittelt, zum Opfer zu bringen.
Sizin tahliyeniz bu hakikate zarar vermez fakat benim beraetim zarardır. Umum âlem-i İslâm’ı alâkadar eden bir hakikatin hatırı için değil yalnız dünya hayatını, belki lüzum olsa uhrevî hayatımı ve saadetimi dahi ehl-i imanın Risale-i Nur ile saadetleri için feda etmeyi nefsim de kabul ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Burada_başı_yazılmayan_zelzele_hâdisesinin_mâba’di_Hüsrev’in_mektubunda:"></span>
=== Burada başı yazılmayan zelzele hâdisesinin mâba’di Hüsrev’in mektubunda: ===
===Es folgt jetzt, unter Auslassung des ersten Teils, ein Abschnitt aus Husrevs Brief über die Ereignisse rund um das Erdbeben:===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
"Ich fand später in einer anderen Zeitung zur Ergänzung noch die folgende erstaunliche Nachricht: vor dem Erdbeben hatten sich die Hunde und Katzen in Gruppen zu vier oder fünf zusammengefunden, eine Weile stillschweigend, bekümmert und wie benommen einander betrachtend herumgesessen und sich dann wieder zerstreut. Keines dieser Tiere wurde während des Erdbebens, unmittelbar davor oder danach beobachtet. Sie mieden die Städte und verschwanden in den Dörfern. Eine andere merkwürdige Sache, über die dort berichtet wird, ist die, dass diese Tiere durch ihr Verhalten die kommende Katastrophe als eine Folge unseres Ungehorsams ankündigten und dabei sagten: "Wir können so etwas nicht verstehen." Und sich sehr dabei wunderten.
Daha sonra başka bir gazetede, tamamlayıcı ve hayret verici şu malûmatları gördüm: Zelzeleden evvel kediler, köpekler üçer beşer olarak toplanmışlar, sessiz olarak düşünceli gibi alık alık birbirine bakarak bir müddet beraber oturmuşlar, sonra dağılmışlar. Gerek zelzele olurken ve gerekse olmadan evvel veya olduktan sonra bu hayvanlardan hiçbiri görülmemiş; kasabalardan uzaklaşarak kırlara gitmişler. Bir garibi de şudur ki: Bu hayvanlar isyanımızdan mütevellid olan başımıza gelecek felaketleri lisan-ı halleriyle haber verdiklerini yazıyorlar da biz anlamıyoruz diyerek taaccüb ediyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Zu den vielen Hundert Dingen, die Bediüzzaman schon Jahre voraus in der Risale-i Nur angekündigt hatte, gehörte es auch, dass "die Atheisten ihre Hände von der Risale-i Nur lassen und deren Schüler nicht belästigen sollten. Denn falls sie sich an ihr vergreifen und sie belästigen sollten, würde all das Unheil, das bereits in ihrer Nähe auf sie wartet, bewirken, dass sie dies alles noch hundertmal bereuen werden." Das Erdbeben hat diese Voraussage durch seine Handschrift bestätigt. Danach haben noch vier weitere Katastrophen diese Wahrheit (haqiqat) bekräftigt.
İşte Bediüzzaman’ın uzun senelerden beri “Zındıklar Risale-i Nur’a dokunmasınlar ve şakirdlerine ilişmesinler. Eğer dokunurlarsa ve ilişirlerse yakınında bekleyen felaketler, onları yüz defa pişman edecek.” diye Risale-i Nur ile haber verdiği yüzler hâdisat içinde işte zelzele eliyle doğruluğunu imza ederek gelen dört hakikatli felaket daha…
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Möge Gott der Gerechte den Glauben in unsere Herzen senken und in die Herzen all derer, welche die Risale-i Nur angreifen und ihnen in Seiner Güte (ihsan) einen Geist in ihren Verstand legen, der die Wahrheit zu erkennen vermag, uns aus diesen Kerkern erretten und sie vor (weiteren) Katastrophen. Amen
Cenab-ı Hak bize ve Risale-i Nur’a taarruz edenlerin kalplerine iman, başlarına hakikati görecek akıl ihsan etsin. Bizi bu zindanlardan, onları da bu felaketlerden kurtarsın, âmin!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Hüsrev'''
'''Hüsrev'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">