İçeriğe atla

On Yedinci Lem'a/en: Revizyonlar arasındaki fark

"“Mercy! Mercy! Most Merciful One! Most Clement! Most Kind! Just Judge! Deliver me from the companionship of my ugly sins! Broaden my place! My God! Your mercy is my recourse. Your Beloved, the Mercy to All the Worlds, the means to Your mercy. I complain, not about You, but about my soul and my state." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Now I have entered my grave, I am wrapped in my shroud. Those who came to send me on my way have left me alone and departed. I await Your forgiveness and mercy. I see clearly that other than You there is no place of refuge or succour. I cry out with all my strength at the ugly face of sin, the savage form of rebellion against God, at the narrowness of the place:" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("“Mercy! Mercy! Most Merciful One! Most Clement! Most Kind! Just Judge! Deliver me from the companionship of my ugly sins! Broaden my place! My God! Your mercy is my recourse. Your Beloved, the Mercy to All the Worlds, the means to Your mercy. I complain, not about You, but about my soul and my state." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
282. satır: 282. satır:
Now I have entered my grave, I am wrapped in my shroud. Those who came to send me on my way have left me alone and departed. I await Your forgiveness and mercy. I see clearly that other than You there is no place of refuge or succour. I cry out with all my strength at the ugly face of sin, the savage form of rebellion against God, at the narrowness of the place:
Now I have entered my grave, I am wrapped in my shroud. Those who came to send me on my way have left me alone and departed. I await Your forgiveness and mercy. I see clearly that other than You there is no place of refuge or succour. I cry out with all my strength at the ugly face of sin, the savage form of rebellion against God, at the narrowness of the place:


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
“Mercy! Mercy! Most Merciful One! Most Clement! Most Kind! Just Judge! Deliver me from the companionship of my ugly sins! Broaden my place! My God! Your mercy is my recourse. Your Beloved, the Mercy to All the Worlds, the means to Your mercy. I complain, not about You, but about my soul and my state.
İlahî! Senin rahmetin melceimdir ve Rahmeten li’l-âlemîn olan Habib’in senin rahmetine yetişmek için vesilemdir. Senden şekva değil belki nefsimi ve halimi sana şekva ediyorum.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
“O  my Munificent  Creator  and  Compassionate  Sustainer!
'''Ey Hâlık-ı Kerîm’im ve ey Rabb-i Rahîm’im!'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Your  creature  and servant called Said is both rebellious, and impotent, and heedless, and ignorant, and sick, and  base, and a sinner, and aged, and a wrong-doer, and like a runaway slave; but forty years late he has repented and wants to return to Your court. He seeks refuge in Your mercy. He confesses his countless sins and errors. Suffering from doubts and every sort of affliction, he beseeches and entreats You.
Senin Said ismindeki mahlukun ve masnuun ve abdin hem âsi hem âciz hem gafil hem cahil hem alîl hem zelil hem müsi’ hem müsinn hem şakî hem seyyidinden kaçmış bir köle olduğu halde, kırk sene sonra nedamet edip senin dergâhına avdet etmek istiyor. Senin rahmetine iltica ediyor. Hadsiz günah ve hatîatlarını itiraf ediyor. Evham ve türlü türlü illetlerle müptela olmuş. Sana tazarru ve niyaz eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">