İçeriğe atla

On Sekizinci Mektup/en: Revizyonlar arasındaki fark

"so too, in a suitable way and form appropriate to His essential self-sufficiency and absolute riches and in a manner fitting for His absolute perfection, the Necessarily Existent One has boundless sacred compassion and infinite holy love." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("It is due to this mystery that the great highway is surely the highway of the Companions, the Purified Ones, the Imams of the Prophet’s Family, and the great interpreters of the law and founders of the four schools of law, who possessed greater sainthood and were directly the first class of the Qur’an’s students." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("so too, in a suitable way and form appropriate to His essential self-sufficiency and absolute riches and in a manner fitting for His absolute perfection, the Necessarily Existent One has boundless sacred compassion and infinite holy love." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
 
(Aynı kullanıcının aradaki diğer 10 değişikliği gösterilmiyor)
65. satır: 65. satır:
It is due to this mystery that the great highway is surely the highway of the Companions, the Purified Ones, the Imams of the Prophet’s Family, and the great interpreters of the law and founders of the four schools of law, who possessed greater sainthood and were directly the first class of the Qur’an’s students.
It is due to this mystery that the great highway is surely the highway of the Companions, the Purified Ones, the Imams of the Prophet’s Family, and the great interpreters of the law and founders of the four schools of law, who possessed greater sainthood and were directly the first class of the Qur’an’s students.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Glory be unto You! We have no knowledge save that which You have taught us; indeed, You are All-Knowing, All-Wise.(2:32)
سُب۟حَانَكَ لَا عِل۟مَ لَنَٓا اِلَّا مَا عَلَّم۟تَنَٓا اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟عَلٖيمُ ال۟حَكٖيمُ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
O our Sustainer! Do not cause our hearts to  swerve now that You have guided  us, and bestow mercy on us from You; for You are the Bestower of Gifts.(3:8)
رَبَّنَا لَا تُزِغ۟ قُلُوبَنَا بَع۟دَ اِذ۟ هَدَي۟تَنَا وَهَب۟ لَنَا مِن۟ لَدُن۟كَ رَح۟مَةً اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟وَهَّابُ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
O God! Grant blessings to the one whom You sent as a Mercy to all the worlds, and to all his Family and Companions.
اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَ سَلِّم۟ عَلٰى مَن۟ اَر۟سَل۟تَهُ رَح۟مَةً لِل۟عَالَمٖينَ وَ عَلٰى اٰلِهٖ وَ صَح۟بِهٖ اَج۟مَعٖينَ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="ÜÇÜNCÜ_MESELE"></span>
== ÜÇÜNCÜ MESELE ==
==THIRD MATTER==
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
An important matter that has not been solved by philosophy and reason.
'''Hikmet ve akıl ile halledilmeyen bir mesele-i mühimme.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Every day in [new] splendour does He [shine]!(55:29) *Indeed, your Sustainer is Doer of what He will.(11:107; 85:16)
كُلَّ يَو۟مٍ هُوَ فٖى شَا۟نٍ ۝ فَعَّالٌ لِمَا يُرٖيدُ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Question:'''What is the reason for the astonishing unceasing activity in the universe? What is the wisdom in it? Why do these fleeting beings not stop, but are continuously changed and renewed?
'''Sual:''' Kâinattaki mütemadiyen şu hayret-engiz faaliyetin sırrı ve hikmeti nedir? Neden şu durmayanlar durmuyorlar, daima dönüp tazeleniyorlar?
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''The Answer:'''To explain the wisdom in this would require a thousand pages. So we shall leave aside a full explanation and condense in two pages an extremely brief summary of it.
'''Elcevap:''' Şu hikmetin izahı bin sahife ister. Öyle ise izahını bırakıp gayet muhtasar bir icmalini iki sahifeye sığıştıracağız.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
If a person performs a natural function or social duty enthusiastically, anyone who  observes him carefully will certainly understand that there are two things that make him act in this way:
İşte nasıl ki bir şahıs, bir vazife-i fıtriyeyi veyahut bir vazife-i içtimaiyeyi yapsa ve o vazife için hararetli bir surette çalışsa; elbette ona dikkat eden anlar ki o vazifeyi ona gördüren iki şeydir:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''The First''' are the benefits, fruits, and advantages resulting from the duty, which are called the ultimate cause.
'''Birisi:''' Vazifeye terettüp eden maslahatlar, semereler, faydalardır ki ona '''ille-i gaiye''' denilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''The Second:''' Such things as love, desire, and pleasure cause him to perform the duty enthusiastically, and these are called the necessitating cause and reason.
'''İkincisi:''' Bir muhabbet, bir iştiyak, bir lezzet vardır ki hararetle o vazifeyi yaptırıyor ki ona '''dâî ve muktezî''' tabir edilir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
For example, eating food; the pleasurable longing arising from appetite drive a person to eat, and  afterwards, the result of eating is nourishing the  body  and perpetuating life.
Mesela yemek yemek, iştihadan gelen bir lezzet, bir iştiyaktır ki onu yemeye sevk eder. Sonra da yemeğin neticesi vücudu beslemektir, hayatı idame etmektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
In the same way, “And God’s is the  highest similitude,”(16:60) based on two sorts of divine names, the awesome and astonishing endless activity in the universe occurs for two vast instances of wisdom, each of which is also infinite:
Öyle de وَلِلّٰهِ ال۟مَثَلُ ال۟اَع۟لٰى şu kâinattaki dehşet-engiz ve hayret-nüma hadsiz faaliyet, iki kısım esma-i İlahiyeye istinad ederek '''iki hikmet-i vâsia''' içindir ki her bir hikmeti de nihayetsizdir:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''The First:'''Almighty God’s Most Beautiful Names have incalculable sorts of manifestations. The variety in creatures arises from the variety of the manifestations. The names require to be manifested in a permanent fashion; that is, they want to display their embroideries; that is, they want to see and display the manifestations of their beauties in the mirrors of their embroideries; that is, they want every instant to renew the book of the universe and missives of beings; that is, they necessitate the continuous mean ingful writing, and to display each missive to the attentive gaze of the Most Pure and Holy Essence, the One signified, as well as to all conscious beings; they require to make each of the missives read.
'''Birincisi:''' Cenab-ı Hakk’ın esma-i hüsnasının hadd ü hesaba gelmez enva-ı tecelliyatı var. Mahlukatın tenevvüleri, o tecelliyatın tenevvüünden geliyor. O esma ise daimî bir surette tezahür isterler. Yani nakışlarını göstermek isterler. Yani nakışlarının âyinelerinde cilve-i cemallerini görmek ve göstermek isterler. Yani kâinat kitabını ve mevcudat mektubatını ânen fe-ânen tazelendirmek isterler. Yani yeniden yeniye manidar yazmak ve her bir mektubu, Zat-ı Mukaddes ve Müsemma-yı Akdes ile beraber, bütün zîşuurların nazar-ı mütalaasına göstermek ve okutturmak iktiza ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''The Second Reason and Instance of Wisdom:''' Just as the activity of creatures arises  from  appetite, desire, and  pleasure,  and  there  is  a  definite  pleasure  in  all activity; indeed, all activity is a sort of pleasure;
'''İkinci sebep ve hikmet:''' Nasıl ki mahlukattaki faaliyet bir iştiha, bir iştiyak, bir lezzetten geliyor. Ve hattâ her bir faaliyette kat’iyen lezzet vardır; belki her bir faaliyet, bir nevi lezzettir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
so too, in a suitable way and form appropriate to  His  essential self-sufficiency and  absolute riches and  in a  manner fitting for His absolute perfection, the Necessarily Existent One has boundless sacred compassion and infinite holy love.
Öyle de Vâcibü’l-vücud’a lâyık bir tarzda ve istiğna-i zatîsine ve gına-i mutlakına muvafık bir surette ve kemal-i mutlakına münasip bir şekilde hadsiz bir şefkat-i mukaddese ve hadsiz bir muhabbet-i mukaddese var.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
And He feels a boundless sacred ardour arising from that sacred compassion and holy love, and an endless holy joy arising from that sacred ardour, and, if one may say so, an  infinite sacred pleasure arising from the sacred joy.
Ve o şefkat-i mukaddese ve o muhabbet-i mukaddeseden gelen hadsiz bir şevk-i mukaddes var.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
And pertaining to that Merciful and Compassionate One, is, if the term is permissible,
Ve o şevk-i mukaddesten gelen hadsiz bir sürur-u mukaddes var.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
a boundless sacred gratification and infinite  holy pride arising from the boundless  feeling  of  compassion  that  springs  from  the  sacred  pleasure,
Ve o sürur-u mukaddesten gelen –tabir caiz ise– hadsiz bir lezzet-i mukaddese var.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
sacred gratification and pride which arise from the gratitude and perfections of  creatures which result from their abilities emerging from the potential to the actual and their developing within the activity of power. It is these which necessitate in boundless fashion, an endless activity.
Hem o lezzet-i mukaddeseden gelen hadsiz terahhumdan, mahlukatın faaliyet-i kudret içinde ve istidatları kuvveden fiile çıkmasından ve tekemmül etmesinden neş’et eden memnuniyetlerinden ve kemallerinden gelen ve Zat-ı Rahman-ı Rahîm’e ait –tabir caiz ise– hadsiz memnuniyet-i mukaddese ve hadsiz iftihar-ı mukaddes vardır ki hadsiz bir surette, hadsiz bir faaliyeti iktiza ediyor.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Because philosophy, science, and natural philosophy do  not know this subtle instance of wisdom, they have confused unconscious nature, blind chance, and lifeless causes in this utterly knowing, wise, percipient activity, and falling into the darkness of misguidance, have been unable to find the light of reality.
İşte şu hikmet-i dakikayı, felsefe ve fen ve hikmet bilmediği içindir ki şuursuz tabiatı ve kör tesadüfü ve camid esbabı; şu gayet derecede alîmane, hakîmane, basîrane faaliyete karıştırmışlar, dalalet zulümatına düşüp nur-u hakikati bulamamışlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Say, “God [sent it down];” then leave them to plunge in vain discourse and trifling.(6:91)
قُلِ اللّٰهُ ثُمَّ ذَر۟هُم۟ فٖى خَو۟ضِهِم۟ يَل۟عَبُونَ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
O our Sustainer! Do not cause our hearts to  swerve now that You have guided  us, and bestow mercy upon us from Yourself; indeed, You are the Bestower of Gifts.(3:8)
رَبَّنَا لَا تُزِغ۟ قُلُوبَنَا بَع۟دَ اِذ۟ هَدَي۟تَنَا وَهَب۟ لَنَا مِن۟ لَدُن۟كَ رَح۟مَةً اِنَّكَ اَن۟تَ ال۟وَهَّابُ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
O God! Grant blessings and peace to the Solver of the talisman of Your universe  to  the  number  of  atoms  of  beings,  and  to  his  Family  and Companions, so long as the earth and the heavens persist.
اَللّٰهُمَّ صَلِّ وَ سَلِّم۟ عَلٰى كَاشِفِ طِل۟سِمِ كَائِنَاتِكَ بِعَدَدِ ذَرَّاتِ ال۟مَو۟جُودَاتِ وَ عَلٰى اٰلِهٖ وَ صَح۟بِهٖ مَا دَامَ ال۟اَر۟ضُ وَ السَّمٰوَاتُ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The Eternal One, He is the Eternal One!
اَل۟بَاقٖى هُوَ ال۟بَاقٖى
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Said Nursî'''
'''Said Nursî'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
------
------
<center> [[On Yedinci Mektup]] ⇐ | [[Mektubat]] | ⇒ [[On Dokuzuncu Mektup]] </center>
<center> [[On Yedinci Mektup/en|The Seventeenth Letter]] ⇐ | [[Mektubat/en|The Letters]] | ⇒ [[On Dokuzuncu Mektup/en|The Nineteenth Letter]] </center>
------
------
</div>