İçeriğe atla

Otuzuncu Lem'a/es: Revizyonlar arasındaki fark

"'''Aviso''' Los puntos que se refieren al nombre supremo son extensos en el modo más grande y profundos al máximo, especialmente aquellas cuestiones que se refieren al nombre “el Sustentador”, en cuyo caso son aún más profundas, especialmente el primer rayo*(*<ref>*[Quien lee esta epístola, si no es versátil, no debe leer “el primer rayo” o que lo lea al final y que empiece por el segundo rayo. El autor.]</ref>) de ellas en todo los sentido..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("'''Una disculpa''' Esta manifestación suprema, muy extensa y profunda, de entre las manifestaciones del nombre “el Sustentador” y estas cuestiones importantes numerosas, en este punto, no están ordenadas, sino que me vinieron al corazón con la forma de destellos distintos y en sus expresiones hay muchas fisuras y defectos, porque han quedado en un estado de borrador, apresuradas y caóticas al máximo sin precisión, de manera que disculpad mis de..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("'''Aviso''' Los puntos que se refieren al nombre supremo son extensos en el modo más grande y profundos al máximo, especialmente aquellas cuestiones que se refieren al nombre “el Sustentador”, en cuyo caso son aún más profundas, especialmente el primer rayo*(*<ref>*[Quien lee esta epístola, si no es versátil, no debe leer “el primer rayo” o que lo lea al final y que empiece por el segundo rayo. El autor.]</ref>) de ellas en todo los sentido..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
533. satır: 533. satır:
Esta manifestación suprema, muy extensa y profunda, de entre las manifestaciones del nombre “el Sustentador” y estas cuestiones importantes numerosas, en este punto, no están ordenadas, sino que me vinieron al corazón con la forma de destellos distintos y en sus expresiones hay muchas fisuras y defectos, porque han quedado en un estado de borrador, apresuradas y caóticas al máximo sin precisión, de manera que disculpad mis defectos a cambio de las excelencias de las cuestiones.
Esta manifestación suprema, muy extensa y profunda, de entre las manifestaciones del nombre “el Sustentador” y estas cuestiones importantes numerosas, en este punto, no están ordenadas, sino que me vinieron al corazón con la forma de destellos distintos y en sus expresiones hay muchas fisuras y defectos, porque han quedado en un estado de borrador, apresuradas y caóticas al máximo sin precisión, de manera que disculpad mis defectos a cambio de las excelencias de las cuestiones.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Aviso'''
'''İhtar:''' İsm-i a’zama ait nükteler, a’zamî bir surette geniş, hem gayet derin olduğundan hususan ism-i Kayyum’a ait meseleler ve bilhassa Birinci Şuâ’ı '''(Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Bu risaleyi okuyan eğer mütefennin değilse, Birinci Şuâ’yı okumasın veya âhirde okusun; İkinci’den başlasın.</ref>)''' maddiyyunlara baktığı için, daha ziyade derin gittiğinden elbette her adam her meseleyi her cihette anlamaz. Fakat herkes her meseleden bir derece hisse alabilir. '''“Bir şey bütün elde edilmezse bütün bütün elden kaçırılmaz.”''' kaidesiyle, “Bu manevî bahçenin bütün meyvelerini koparamıyorum.” diye vazgeçmek kâr-ı akıl değildir. İnsan ne kadar koparsa o kadar kârdır.
Los puntos que se refieren al nombre supremo son extensos en el modo más grande y profundos al máximo, especialmente aquellas cuestiones que se refieren al nombre “el Sustentador”, en cuyo caso son aún más profundas, especialmente el primer rayo*(*<ref>*[Quien lee esta epístola, si no es versátil, no debe leer “el primer rayo” o que lo lea al final y que empiece por el segundo rayo. El autor.]</ref>) de ellas en todo los sentidos. Sin embargo cada uno toma su parte de cada cuestión en un grado y no es asunto del intelecto apartarse de este jardín inmaterial diciendo: Yo no puedo cosechar todos sus frutos, pues lo que cosecha el hombre es su ganancia, según la regla que dice: “Aquello de lo que no se comprende  todo, no se deja todo”.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">