İçeriğe atla

Yirmi Beşinci Söz/en: Revizyonlar arasındaki fark

"Or are the treasuries of your Sustainer with them?(*<ref>*Qur’an, 52:37.</ref>)" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Or, like the mindless, confused Mu’attila, who denied God all attributes and denied the Creator, do they deny God so that they do not heed the Qur’an? In which case, let them deny the existence of the heavens and the earth, or let them say: “We created them!” Let them lose their minds altogether and begin uttering the frenzied ravings of lunacy. For in the heavens as many proofs of Divine unity are apparent and are recited as the stars, and on t..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Or are the treasuries of your Sustainer with them?(*<ref>*Qur’an, 52:37.</ref>)" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
436. satır: 436. satır:
Or, like the mindless, confused Mu’attila, who denied God all attributes and denied the Creator, do they deny God so that they do not heed the Qur’an? In which case, let them deny the existence of the heavens and the earth, or let them say: “We created them!” Let them lose their minds altogether and begin uttering the frenzied ravings of lunacy. For in the heavens as many proofs of Divine unity are apparent and are recited as the  stars, and on the earth as  many as the flowers. That means they have  no intention of acquiring certain knowledge and finding the truth. Otherwise how do they suppose to be without inscriber the book of the  universe, in one word of which is written a whole book, although they know that a letter  cannot exist without the one who wrote it.
Or, like the mindless, confused Mu’attila, who denied God all attributes and denied the Creator, do they deny God so that they do not heed the Qur’an? In which case, let them deny the existence of the heavens and the earth, or let them say: “We created them!” Let them lose their minds altogether and begin uttering the frenzied ravings of lunacy. For in the heavens as many proofs of Divine unity are apparent and are recited as the  stars, and on the earth as  many as the flowers. That means they have  no intention of acquiring certain knowledge and finding the truth. Otherwise how do they suppose to be without inscriber the book of the  universe, in one word of which is written a whole book, although they know that a letter  cannot exist without the one who wrote it.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Or are the treasuries of your Sustainer with them?(*<ref>*Qur’an, 52:37.</ref>)
اَم۟ عِن۟دَهُم۟ خَزَٓائِنُ رَبِّكَ   
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Or, like one group of misguided philosophers who denied Almighty God the power of choice, or like the Brahmans, do they deny the source of prophethood so that they do not believe in you? In which case, let them deny all the traces of wisdom and purpose, all the order and fruits  which are apparent in all beings and demonstrate will and choice, let them deny all the works of mercy and grace, and all the miracles of all the prophets! Or let them say: “All the  treasuries of the bounties given to creatures are with us and under our control.” Let them prove they are not fit to be addressed! Do not be grieved at their denial, say: “God’s unreasoning animals are many!”
Veyahut Cenab-ı Hakk’ın ihtiyarını nefyeden bir kısım hükema-yı dâlle gibi ve Berahime gibi asl-ı nübüvveti mi inkâr ediyorlar? Sana iman getirmiyorlar. Öyle ise bütün mevcudatta görünen ve ihtiyar ve iradeyi gösteren bütün âsâr-ı hikmeti ve gayatı ve intizamatı ve semeratı ve âsâr-ı rahmet ve inayatı ve bütün enbiyanın bütün mu’cizatlarını inkâr etsinler veya “Mahlukata verilen ihsanatın hazineleri yanımızda ve elimizdedir.” desinler. Kabil-i hitap olmadıklarını göstersinler. Sen de onların inkârından müteellim olma. Allah’ın akılsız hayvanları çoktur, de.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">