İçeriğe atla

Onuncu Söz/el: Revizyonlar arasındaki fark

"Όποιος με τη φαντασία του επιβιβαστεί επάνω στο καράβι της ιστορίας και κάνει πανιά για το παρελθόν, θα ανταμώσει νεκρές περιόδους, μέρη, συναθροίσεις και κόσμους, τόσο πολυάριθμα όσο και τα χρόνια (της ιστορίας), και καθένα όμοιο με το σταθμό-χώρο που..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Ξανά, είναι ποτέ δυνατόν να αποδεικνύει και φανερώνει τον Εαυτό του πως είναι ο Κατ`εξοχήν Σοφός Χακίμ, προσδίδοντας σε κάθε έμψυχο ον, ή ακόμη σε κάθε μέλος του σώματος όπως η γλώσσα, σε κάθε καλλιτεχνικό δημιούργημα, παραδείγματα της σοφίας Του και π..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Όποιος με τη φαντασία του επιβιβαστεί επάνω στο καράβι της ιστορίας και κάνει πανιά για το παρελθόν, θα ανταμώσει νεκρές περιόδους, μέρη, συναθροίσεις και κόσμους, τόσο πολυάριθμα όσο και τα χρόνια (της ιστορίας), και καθένα όμοιο με το σταθμό-χώρο που..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
570. satır: 570. satır:
Από την απόλυτη καλοσύνη προκύπτει η καλοσύνη, και από τον Κάτοχο της Απόλυτης Ομορφιάς(Cemîl-i Mutlak) προκύπτει η ομορφιά. Έτσι επίσης τίποτα το υστερημένο αντικειμενικού σκοπού δε δύναται να παρουσιαστεί από τον Κατ`εξοχήν  Σοφό Χακίμ Αλλάχ.
Από την απόλυτη καλοσύνη προκύπτει η καλοσύνη, και από τον Κάτοχο της Απόλυτης Ομορφιάς(Cemîl-i Mutlak) προκύπτει η ομορφιά. Έτσι επίσης τίποτα το υστερημένο αντικειμενικού σκοπού δε δύναται να παρουσιαστεί από τον Κατ`εξοχήν  Σοφό Χακίμ Αλλάχ.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Όποιος με τη φαντασία του επιβιβαστεί επάνω στο καράβι της ιστορίας και κάνει πανιά για το παρελθόν, θα ανταμώσει νεκρές περιόδους, μέρη, συναθροίσεις και κόσμους, τόσο πολυάριθμα όσο και τα χρόνια (της ιστορίας), και καθένα όμοιο με το σταθμό-χώρο που είναι ο κόσμος, το πεδίο της δοκιμασίας, η σύναξη της δημιουργίας, που τώρα συναντούμε. Στη μορφή και στις ιδιότητες είναι διαφορετικά το ένα από το άλλο, όμως μοιάζουν μεταξύ τους σε ότι αφορά τη διάταξη τους, την εκπληκτικότητα τους και τον τρόπο με τον οποίο εκθέτουν τη δύναμη και τη σοφία του Απόλυτου Καλλιτεχνικού Πλάστη Σανί Αλλάχ.
Evet, her kim fikren tarihe binip mazi cihetine gitse, şu zaman-ı hazırda gördüğümüz menzil-i dünya, meydan-ı ibtila, meşher-i eşya gibi seneler adedince vefat etmiş menziller, meydanlar, meşherler, âlemler görecek. Suretçe, keyfiyetçe birbirinden ayrı oldukları halde; intizamca, acayipçe, Sâni’in kudret ve hikmetini göstermekçe birbirine benzer.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Στους προσωρινούς αυτούς σταθμό-χώρους, στα πρόσκαιρα αυτά πεδία δράσης, στις φευγαλέες αυτές συναθροίσεις, θα παρατηρήσει ακόμη τους συστηματικούς τρόπους λειτουργίας μιας σοφίας τόσο έκδηλης, τις ενδείξεις μιας ευεργεσίας τόσο φανερής, τα σημεία μιας δικαιοσύνης τόσο επιτακτικής, τους καρπούς ενός ελέους τόσο περιεκτικού, που θα γνωρίσει μετά βεβαιότητας. Κάποιος που δεν είναι παντελώς στερημένος αντιλήψεως θα αντιληφθεί με σιγουριά ότι κάποια σοφία τελειότερη από αυτήν που παρατηρεί είναι αδιανόητη, ότι κάποια ευεργεσία περικαλλέστερη απ’ αυτήν τα σημεία της οποίας διακρίνει είναι αδύνατη, ότι κάποια δικαιοσύνη ποιο ένδοξη απ’ αυτήν τις ενδείξεις της οποίας βλέπει δε μπορεί να υπάρξει και ότι κάποιο έλεος ποιο περιεκτικό από αυτό τους καρπούς του οποίου θεάται είναι αδιανόητο.
Hem görecek ki o sebatsız menzillerde, o devamsız meydanlarda, o bekasız meşherlerde o kadar bâhir bir hikmetin intizamatı, o derece zâhir bir inayetin işaratı, o mertebe kāhir bir adaletin emaratı, o derece vâsi bir merhametin semeratını görecek. Basîretsiz olmamak şartıyla yakînen bilecek ki o hikmetten daha ekmel bir hikmet olamaz ve o âsârı görünen inayetten daha ecmel bir inayet kabil değil ve o emaratı görünen adaletten daha ecell bir adalet yoktur ve o semeratı görünen merhametten daha eşmel bir merhamet tasavvur edilmez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Εάν, για να υποθέσουμε τα αδύνατα, ότι δεν υπάρχουν μόνιμες κατοικίες, επιβλητικά μέγαρα, παντοτινά σκηνώματα και αιώνιες μονές, με τους αιώνιους τους κατοίκους, φαιδροί Του υπηρέτες, στο βασίλειο του Αιωνίου Μονάρχη(Sultan-ı Sermedî) ο Οποίος ρυθμίζει όλες τις υποθέσεις και ο Οποίος μεταβάλλει διαρκώς το άσυλο και τους τρόφιμους του, τότε θα ήταν απαραίτητο να απορρίψουμε τις αληθείς φύσεις της σοφίας, της δικαιοσύνης, της ευεργεσίας και της ευσπλαχνίας, τα τέσσερα αυτά δραστικά και οικουμενικά πνευματικά  στοιχεία όμοια με φως, αέρα, ύδωρ και γη, και να αρνηθούμε την ύπαρξη τους, παρόλο που είναι τόσο φανερά όσο εκείνα των ορατών στοιχείων της φύσης. Διότι είναι ξεκάθαρο πως ο πρόσκαιρος αυτός κόσμος και τα περιεχόμενα του δεν μπορούν να είναι μια ολοκληρωμένη αποκάλυψη της αληθινής τους φύσης.
Eğer farz-ı muhal olarak şu işleri çeviren, şu misafirleri ve misafirhaneleri değiştiren Sultan-ı Sermedî’nin daire-i memleketinde daimî menziller, âlî mekânlar, sabit makamlar, bâki meskenler, mukim ahali, mesud ibadı bulunmazsa; ziya, hava, su, toprak gibi kuvvetli ve şümullü dört anâsır-ı maneviye olan hikmet, adalet, inayet, merhametin hakikatlerini nefyetmek ve o anâsır-ı zâhiriye gibi görünen vücudlarını inkâr etmek lâzım gelir. Çünkü şu bekasız dünya ve mâfîha, onların tam hakikatlerine mazhar olamadığı malûmdur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">