İçeriğe atla

Otuzuncu Lem'a/en: Revizyonlar arasındaki fark

"The universe is a palace, but it is such a palace that within it is a city that suffers the upheavals of constant destruction and reconstruction. Within the city is a country that is being continuously agitated by war and emigration. Within the country is a world which is unceasingly revolving amid death and life. But such an astonishing balance, equilibrium and equilibration prevail in the palace, city, country and world that it self-evidently proves t..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("And there is not a thing but its [sources and] treasures [inexhaustible] are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.(15:21)One point concerning this verse and one manifestation of the name All-Just, which is a greatest name or one of the six lights comprising the Greatest Name, like the First Point, appeared to me from afar while in Eskişehir Prison. In order to bring it closer to the understanding, we say the follow..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("The universe is a palace, but it is such a palace that within it is a city that suffers the upheavals of constant destruction and reconstruction. Within the city is a country that is being continuously agitated by war and emigration. Within the country is a world which is unceasingly revolving amid death and life. But such an astonishing balance, equilibrium and equilibration prevail in the palace, city, country and world that it self-evidently proves t..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
59. satır: 59. satır:
For if it had been otherwise, if causes had been free and unrestrained, which try to destroy the balance and overrun everything, with a single fish laying a thousand eggs and a single flower like the poppy producing twenty thousand seeds, and with the onslaught and violence of change and the elements flowing in floods, or if it had been referred to aimless, purposeless chance, anarchic blind forces, and unconscious dark nature, the equilibrium of beings and balance of the universe would have been so utterly destroyed  that within a  year, indeed within a day, there would  have been chaos. That is to say, the seas would have been filled with wreckage in total disorder and confusion and would have become fetid; the  atmosphere would have been poisoned with noxious gases; and as for the earth, it would have turned into a refuse- heap, slaughter-house, and swamp. The world would have suffocated.
For if it had been otherwise, if causes had been free and unrestrained, which try to destroy the balance and overrun everything, with a single fish laying a thousand eggs and a single flower like the poppy producing twenty thousand seeds, and with the onslaught and violence of change and the elements flowing in floods, or if it had been referred to aimless, purposeless chance, anarchic blind forces, and unconscious dark nature, the equilibrium of beings and balance of the universe would have been so utterly destroyed  that within a  year, indeed within a day, there would  have been chaos. That is to say, the seas would have been filled with wreckage in total disorder and confusion and would have become fetid; the  atmosphere would have been poisoned with noxious gases; and as for the earth, it would have turned into a refuse- heap, slaughter-house, and swamp. The world would have suffocated.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Thus, everything from the cells of an animate body, the red and white corpuscles in the blood, the transformations of minute particles, and the mutual proportion and relation of the body’s organs, to the incomings and outgoings of the seas, the income and expenditure of springs under the earth, the birth and death of animals and plants, the destruction of autumn and the reconstruction of spring, the duties and motion of the  elements and the stars, and the alternations, struggles and clashes of death and life,  light  and  darkness, and heat and cold, are ordered  and weighed with so sensitive a balance, so  fine a measure, that the human mind can nowhere see any waste or futility, just as human  science and philosophy observe everywhere and demonstrate the most perfect order and beautiful symmetry. Indeed, human science and philosophy are a manifestation and interpreter  of that order and symmetry.
İşte cesed-i hayvanînin hüceyratından ve kandaki küreyvat-ı hamra ve beyzadan ve zerratın tahavvülatından ve cihazat-ı bedeniyenin tenasübünden tut tâ denizlerin vâridat ve masarifine tâ zemin altındaki çeşmelerin gelir ve sarfiyatlarına tâ hayvanat ve nebatatın tevellüdat ve vefiyatlarına tâ güz ve baharın tahribat ve tamiratlarına tâ unsurların ve yıldızların hidemat ve harekâtlarına tâ mevt ve hayatın, ziya ve zulmetin ve hararet ve bürudetin değişmelerine ve dövüşmelerine ve çarpışmalarına kadar o derece hassas bir mizan ile ve o kadar ince bir ölçü ile tanzim edilir ve tartılır ki akl-ı beşer hiçbir yerde hakiki olarak hiçbir israf, hiçbir abes görmediği gibi hikmet-i insaniye dahi her şeyde en mükemmel bir intizam, en güzel bir mevzuniyet görüyor ve gösteriyor. Belki hikmet-i insaniye o intizam ve mevzuniyetin bir tezahürüdür, bir tercümanıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">