İçeriğe atla

Yirmi Birinci Söz/mk: Revizyonlar arasındaki fark

"Па, му реков: „Еј, нефсу мој! Слушни '''пет предупредувања''' од мене кон оние твои зборови што ги изговори во темнината на комплетното незнаење, на душекот на мрзливоста и во безгрижниот сон.“" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("'''се состои од два степена'''" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Па, му реков: „Еј, нефсу мој! Слушни '''пет предупредувања''' од мене кон оние твои зборови што ги изговори во темнината на комплетното незнаење, на душекот на мрзливоста и во безгрижниот сон.“" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
16. satır: 16. satır:
„Штом мојот нефс-и еммаре (заповедничка зла душа) е принуден да прави зло, а тој што не може да го превоспита својот нефс, не може да превоспита и други, тогаш ќе почнам од сопствениот нефс.“
„Штом мојот нефс-и еммаре (заповедничка зла душа) е принуден да прави зло, а тој што не може да го превоспита својот нефс, не може да превоспита и други, тогаш ќе почнам од сопствениот нефс.“


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Па, му реков: „Еј, нефсу мој! Слушни '''пет предупредувања''' од мене кон оние твои зборови што ги изговори во темнината на комплетното незнаење, на душекот на мрзливоста и во безгрижниот сон.
Dedim: Ey nefis! Cehl-i mürekkeb içinde, tembellik döşeğinde, gaflet uykusunda söylediğin şu söze mukabil '''beş ikazı''' benden işit.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="BİRİNCİ_İKAZ"></span>
=== BİRİNCİ İKAZ ===
=== Прво предупредување: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Еј, мој кутар нефсу! Зар мислиш дека животот ти е вечен? Имаш ли некаква гаранција дека ќе преживееш до следната година или можеби до утре? Тоа што во тебе причинува здодевност е твоето погрешно мислење дека ќе живееш вечно. Стана мрзлив затоа што си разгален и мислиш дека поради задоволствата ќе останеш вечно на овој свет. Да сфатеше дека животот е краток и дека бесполезно изминува, тогаш сигурно ќе го искористеше тој еден час од дваесет и четирите и ќе го потрошеше на една убава, пријатна и блага мисија, која е извор на вистинска среќа во вечниот живот; тогаш не би ти причинило здодевност, туку би било средство за поттик кон чист копнеж и возвишено пријатно задоволство.
Ey bedbaht nefsim! Acaba ömrün ebedî midir? Hiç kat’î senedin var mı ki gelecek seneye belki yarına kadar kalacaksın? Sana usanç veren, tevehhüm-ü ebediyettir. Keyif için ebedî dünyada kalacak gibi nazlanıyorsun. Eğer anlasa idin ki ömrün azdır hem faydasız gidiyor. Elbette onun yirmi dörtten birisini, hakiki bir hayat-ı ebediyenin saadetine medar olacak bir güzel ve hoş ve rahat ve rahmet bir hizmete sarf etmek; usanmak şöyle dursun, belki ciddi bir iştiyak ve hoş bir zevki tahrike sebep olur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="İKİNCİ_İKAZ"></span>
=== İKİNCİ İKAZ ===
=== Второ предупредување: ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">