İçeriğe atla

On Dördüncü Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

"Así pues, la ignorancia horrible que surge del extravío y la rebeldía repugnante que se genera del ateísmo transforman sin que ellos lo perciban la esencia de las causas que son velos y cortinas frente al poder divino y nada más. De manera que ves a uno de ellos-a causa de su ignorancia-poner énfasis en causas externas y decir: Este árbol magnífico, refiriéndose a un pino, por ejemplo, lo ha producido esta semilla negando el milagro de su Hacedo..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
(" Así pues, por ejemplo: La desobediencia injusta y sombría que ha perpetrado el ser humano en los últimos tiempos y que abarca al mundo por completo hasta que ha enfadado a los elementos universales y aún más se ha manifestado el señorío del Creador de la Tierra y los cielos como el Señor de los mundos y el Regidos del universo-no como un señorío particular privado- en el mundo por completo y en un círculo universal amplio. De manera que el Se..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Así pues, la ignorancia horrible que surge del extravío y la rebeldía repugnante que se genera del ateísmo transforman sin que ellos lo perciban la esencia de las causas que son velos y cortinas frente al poder divino y nada más. De manera que ves a uno de ellos-a causa de su ignorancia-poner énfasis en causas externas y decir: Este árbol magnífico, refiriéndose a un pino, por ejemplo, lo ha producido esta semilla negando el milagro de su Hacedo..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
171. satır: 171. satır:
  a la humanidad con pruebas y calamidades generales aterradoras como la guerra mundial, los terremotos, los torrentes tremendos, los vientos huracanados, los rayos incendiarios y las inundaciones destructoras; todo ello como manera de despertar a este ser humano indiferente de su estado de inadvertencia y manera de conducirlo a que se despoje de su engaño y su propasarse terrible; y para darle a conocer a su Señor, el Sublime del que se aparta. De manera que Allah, sea glorificado y ensalzado, manifiesta Su sabiduría, Su poder, Su justicia, Su mantenimiento de las cosas, Su voluntad y Su gobierno de una manera majestuosa; sin embargo, a pesar de esto, los demonios necios de entre aquellos que tienen forma humana se rebelan ante esas indicaciones divinas universales y esa educación divina general para el ser humano con una rebeldía necia y vergonzosa, puesto que dicen: Son factores naturales, es la explosión de materias y la mezcla de minerales, son casualidades y nada más….Ha colisionado el calor del sol y la electricidad y ha provocado un paro en las máquinas en América por el espacio de cinco horas y se ha enrojecido el aire en Kastamonu hasta el punto de que parecía estar inflamado…Y así hasta el final de estos delirios que carecen de sentido.
  a la humanidad con pruebas y calamidades generales aterradoras como la guerra mundial, los terremotos, los torrentes tremendos, los vientos huracanados, los rayos incendiarios y las inundaciones destructoras; todo ello como manera de despertar a este ser humano indiferente de su estado de inadvertencia y manera de conducirlo a que se despoje de su engaño y su propasarse terrible; y para darle a conocer a su Señor, el Sublime del que se aparta. De manera que Allah, sea glorificado y ensalzado, manifiesta Su sabiduría, Su poder, Su justicia, Su mantenimiento de las cosas, Su voluntad y Su gobierno de una manera majestuosa; sin embargo, a pesar de esto, los demonios necios de entre aquellos que tienen forma humana se rebelan ante esas indicaciones divinas universales y esa educación divina general para el ser humano con una rebeldía necia y vergonzosa, puesto que dicen: Son factores naturales, es la explosión de materias y la mezcla de minerales, son casualidades y nada más….Ha colisionado el calor del sol y la electricidad y ha provocado un paro en las máquinas en América por el espacio de cinco horas y se ha enrojecido el aire en Kastamonu hasta el punto de que parecía estar inflamado…Y así hasta el final de estos delirios que carecen de sentido.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Así pues, la ignorancia horrible que surge del extravío y la rebeldía repugnante que se genera del ateísmo transforman sin que ellos lo perciban la esencia de las causas que son velos y cortinas frente al poder divino y nada más.
Dalaletten gelen hadsiz bir cehalet ve zındıkadan neş’et eden çirkin bir temerrüd sebebiyle bilmiyorlar ki esbab yalnız birer bahanedirler, birer perdedirler. Dağ gibi bir çam ağacının cihazatını dokumak ve yetiştirmek için bir köy kadar yüz fabrika ve tezgâh yerine küçücük çekirdeği gösterir: “İşte bu ağaç bundan çıkmış.” diye Sâni’inin o çamdaki gösterdiği bin mu’cizatı inkâr eder misillü bazı zâhirî sebepleri irae eder. Hâlık’ın ihtiyar ve hikmet ile işlenen pek büyük bir fiil-i rububiyetini hiçe indirir.
De manera que ves a uno de ellos-a causa de su ignorancia-poner énfasis en causas externas y decir: Este árbol magnífico, refiriéndose a un pino, por ejemplo, lo ha producido esta semilla negando el milagro de su Hacedor Majestuoso, a sabiendas de que si se transfiere a las causas no serían suficientes cien fábricas para formar ese árbol, de manera que poner énfasis en causas externas, como ésta, no es sino menospreciar la grandeza del acto divino, majestuoso y repleto de sabiduría y elección.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">