İçeriğe atla

Yirmi İkinci Söz/hu: Revizyonlar arasındaki fark

"Jöjj, logikátlanul érvelő barátom! Nem ismered el a palota birtokosát, és nem is akarod elismerni, mert valószínűtlennek ítéled a létezését. Azért tagadsz, mert korlátozott képességeiddel nem tudod felfogni csodálatos művészetét és cselekedeteit. Pedig az igazi valószínűtlenség, a valódi nehézségek és bajok abban rejlenek, ha nem ismered fel Őt." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Ha pedig nem ismerjük el, és azt feltételezzük, hogy nem létezik, akkor minden olyan bonyolult lesz, mint az egész palota, mivel minden ugyanolyan hozzáértéssel van elkészítve, mint ez a palota. És akkor nem marad meg sem a bőség, sem a jólét. Mert akkor ezeket a dolgokat, amelyeket most látunk, nem készíthetné el senki keze, legkevésbé pedig a miénk. Nézd csak azt az ízletes falatot, ami ehhez a zsineghez lett erősítve. Ha nem..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Jöjj, logikátlanul érvelő barátom! Nem ismered el a palota birtokosát, és nem is akarod elismerni, mert valószínűtlennek ítéled a létezését. Azért tagadsz, mert korlátozott képességeiddel nem tudod felfogni csodálatos művészetét és cselekedeteit. Pedig az igazi valószínűtlenség, a valódi nehézségek és bajok abban rejlenek, ha nem ismered fel Őt." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
128. satır: 128. satır:
Jöjj, barátom, aki kezdesz már kissé észhez térni! Már tizenöt napja itt vagyunk.(<ref>A tizenöt nap a tizenöt évet jelképezi, azt az életkort, amikor az Iszlám szerint az ember felelőssé válik a cselekedeteiért (v. ö. Bukhari, III. 232.)</ref>) Ha nem ismerjük meg ennek a világnak a szabályait, és nem ismerjük el a királyát, büntetést fogunk kapni. Nincs mentségünk, mert tizenöt napon keresztül, mintha csak haladékot kaptunk volna, nem háborgattak minket. Természetesen nem voltunk azért magunkra hagyatva. Nem kóborolhattunk ezek között a kifinomult, kiegyensúlyozott, művészien megalkotott és engedelmes teremtmények között úgy, hogy állati módon tönkretegyük őket, nem engednék nekünk, hogy ártsunk nekik. Az ország magasztos királyának bizonyára a büntetése is félelmetes.
Jöjj, barátom, aki kezdesz már kissé észhez térni! Már tizenöt napja itt vagyunk.(<ref>A tizenöt nap a tizenöt évet jelképezi, azt az életkort, amikor az Iszlám szerint az ember felelőssé válik a cselekedeteiért (v. ö. Bukhari, III. 232.)</ref>) Ha nem ismerjük meg ennek a világnak a szabályait, és nem ismerjük el a királyát, büntetést fogunk kapni. Nincs mentségünk, mert tizenöt napon keresztül, mintha csak haladékot kaptunk volna, nem háborgattak minket. Természetesen nem voltunk azért magunkra hagyatva. Nem kóborolhattunk ezek között a kifinomult, kiegyensúlyozott, művészien megalkotott és engedelmes teremtmények között úgy, hogy állati módon tönkretegyük őket, nem engednék nekünk, hogy ártsunk nekik. Az ország magasztos királyának bizonyára a büntetése is félelmetes.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Abból is megértheted, hogy milyen hatalmas és fenséges Ő, hogy olyan könnyedén irányítja ezt a hatalmas világot, mintha csak egyetlen palota lenne, és úgy működteti, mint egy olajozott gépezetet. Úgy rendezi ügyeit, mintha csak egy háztartás lenne, és nem téveszt szem elől semmit. Látod, mintha egy edényt töltene meg és ürítene ki, folyamatosan megtölti ezt a palotát, ezt a várost, ezt az országot, tökéletes rendben, majd kiüríti, tökéletes bölcsességgel. Mint mikor megterítenek, majd leszednek egy asztalt, különféle ételeket hoznak be, és enni adnak mindenkinek a számtalan asztalon(<ref>Az asztalok a föld felszínét képviselik a nyár során, mikor olyanná válik, mint ezer és ezer asztal, amely frissen és változatosan teríttetik meg a Kegyelmes kegyelmének konyháiból. Minden konyha olyan, mint egy ételfőző üst, és minden fa, mint egy tele tálca.</ref>), amelyeket láthatatlan kezek terítenek meg, majd szednek le mindenhol ebben a hatalmas országban. A láthatatlan kéz elvisz valamit, majd mást hoz a helyébe. Ezt is láthatod, és ha használod az eszedet, meg fogod érteni, hogy ebben a csodálatos fenségben végtelen bőkezűség rejlik.
O zat ne kadar kudretli, haşmetli bir zat olduğunu şununla anlayınız ki şu koca âlemi, bir saray gibi tanzim ediyor, bir dolap gibi çeviriyor. Şu büyük memleketi, bir hane gibi hiçbir şey noksan bırakmayarak idare ediyor. İşte bak, vakit be-vakit bir kabı doldurup boşaltmak gibi; şu sarayı, şu memleketi, şu şehri kemal-i intizamla doldurup kemal-i hikmetle boşalttırıyor. Bir sofrayı da kaldırıp indirmek gibi koca memleketi baştan başa, çeşit çeşit sofralar (Hâşiye-2<ref>'''Hâşiye-2:''' Sofralar ise yazda zeminin yüzüne işarettir ki yüzer taze taze ve ayrı ayrı olarak matbaha-i rahmetten çıkan Rahmanî sofralar serilir, değişirler. Her bir bostan bir kazan, her bir ağaç bir tablacıdır. </ref>) bir dest-i gaybî tarafından kaldırır, indirir tarzında mütenevvi yemekleri sıra ile getirip yedirir. Onu kaldırıp başkasını getirir. Sen de görüyorsun ve aklın varsa anlarsın ki o dehşetli haşmet içinde hadsiz sehavetli bir kerem var.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
És nézd, ahogy mindezek a dolgok annak a láthatatlan Valakinek a mindenhatóságáról és egyedülvalóságáról tanúskodnak, úgy ezek a forradalmak és változások, amelyek karavánként követik egymást, és láthatatlanná tevő fátyol mögül indítják el és állítják meg őket, az Ő örökkévalóságát és megszakítatlan létezését igazolják. Mert a dolgok oka velük együtt eltűnik. De azok a dolgok, amiket nekik tulajdonítunk, amik utánuk következnek, mind megismétlődnek, ez pedig azt jelenti, hogy mindezek a dolgok nem saját maguktól történnek, hanem olyasvalaki művei, aki sosem tűnik el, és sosem szűnik meg.
Hem de bak ki o gaybî zatın saltanatına, birliğine bütün bu şeyler şehadet ettiği gibi öyle de kafile kafile arkasından gelip geçen, o hakiki perde perde arkasından açılıp kapanan bu inkılablar, bu tahavvülatlar; o zatın devamına, bekasına şehadet eder. Çünkü zeval bulan eşya ile beraber esbabları dahi kayboluyor. Halbuki onların arkasından onlara isnad ettiğimiz şeyler, tekrar oluyor. Demek, o eserler, onların değilmiş; belki zevalsiz birinin eserleri imiş.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A buborékok szétpattannak és eltűnnek a folyó felszínén, de újak, ugyanolyan csillogók születnek a helyükre. Ebből is láthatjuk, hogy Aki a buborékokat küldi, és a csillogásukat adja, Örökkévaló és a Fény magasztos Birtokosa. És a dolgok gyors változása, és az, hogy mások követik őket, amelyek ugyanolyan színekben ragyognak, azt mutatja, hogy mindezek olyasvalaki megnyilvánulásai, tükrei, műalkotásai, Aki Örökkévaló, sosem hal meg, és Egyetlen.
Nasıl ki bir ırmağın kabarcıkları gidiyor, arkasından gelen kabarcıklar, gidenler gibi parladığından anlaşılıyor ki onları parlattıran, daimî ve yüksek bir ışık sahibidir. Öyle de bu işlerin süratle değişmesi, arkalarından gelenlerin aynı renk alması gösteriyor ki zevalsiz daimî bir tek zatın cilveleridir, nakışlarıdır, âyineleridir, sanatlarıdır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="ON_BİRİNCİ_BÜRHAN"></span>
=== ON BİRİNCİ BÜRHAN ===
=== A TIZENEGYEDIK BIZONYÍTÉK ===
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jöjj, barátom! Most döntő bizonyítékot mutatok neked, amely egymagában olyan erős, mint az előző tíz együtt. Hajóra szállunk, és egy távoli félszigetre hajózunk.(<ref>A hajó a történelmet jelenti, a félsziget pedig a Boldogság Korát, amikor Mohammed Próféta (s.a.w.) ezen a földön járt az emberek között.</ref>) Mert ott rejlik ennek a rejtelmekkel teli világnak a kulcsa. Ráadásul, mindenki arra a félszigetre néz, és onnan vár valamit, onnan kapnak parancsokat.
Gel, ey arkadaş! Şimdi sana geçmiş olan on bürhan kuvvetinde kat’î bir bürhan daha göstereceğim. Gel, bir gemiye bineceğiz; (Hâşiye-1<ref>'''Hâşiye-1:''' Gemi, tarihe ve cezire ise asr-ı saadete işarettir. Şu asrın zulümatlı sahilinde, mimsiz medeniyetin giydirdiği libastan soyunup, zamanın denizine girip, tarih ve siyer sefinesine binip, asr-ı saadet ceziresine ve Ceziretü’l-Arap meydanına çıkıp Fahr-i Âlem’i (asm) iş başında ziyaret etmekle biliriz ki o zat o kadar parlak bir bürhan-ı tevhiddir ki zeminin baştan başa yüzünü ve zamanın geçmiş ve gelecek iki yüzünü ışıklandırmış, küfür ve dalalet zulümatını dağıtmıştır. </ref>) şu uzakta bir cezire var, oraya gideceğiz. Çünkü bu tılsımlı âlemin anahtarları orada olacak. Hem herkes o cezireye bakıyor, oradan bir şeyler bekliyor, oradan emir alıyorlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Nézd, oda megyünk hát. Megérkeztünk, és partra szálltunk ezen a félszigeten. Hatalmas gyűlés van itt, népes összejövetel, mintha az ország összes fontos embere itt gyűlt volna össze. És nézd meg jól, ennek a hatalmas közösségnek van egy vezetője. Jöjj, közelebb megyünk, és megismerkedünk vele.
İşte bak, gidiyoruz. Şimdi şu cezireye çıktık. Bak, pek büyük bir içtima var. Şu memleketin bütün büyükleri buraya toplanmış gibi mühim ihtifal görünüyor. İyi dikkat et. Bu cemiyet-i azîmenin bir reisi var. Gel daha yakın gideceğiz. O reisi tanımalıyız.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">