İçeriğe atla

On Yedinci Lem'a/pt: Revizyonlar arasındaki fark

"Desde que os pontos de vista daqueles que estão negando são todos diferentes, suas reivindicações também são diferentes. Eles não estão fazendo o julgamento de acordo com o que realmente é. Porque uma negação do que realmente é não pode ser provado, porque uma prova categórica é necessária." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("Sim, o Absolutamente Generoso (Que Sua glória seja exaltada) dá a cada ser um memorando escrito com a caneta do prazer e da tinta de cada necessidade de ser, e com ele tem depositado no ser o programa de Seus mandamentos criativos e o índice das suas funções. Veja como o Onisciente de Glória tem escrito em um recibo a quantidade relativa dos deveres da abelha, a partir dos princípios do Livro Lúcido, e colocou-o no cofre na cabeça da abelha, e a..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("Desde que os pontos de vista daqueles que estão negando são todos diferentes, suas reivindicações também são diferentes. Eles não estão fazendo o julgamento de acordo com o que realmente é. Porque uma negação do que realmente é não pode ser provado, porque uma prova categórica é necessária." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
321. satır: 321. satır:
Uma vez que o caso é este, o ser humano deve fazer o próprio dever e não interferir nos negócios de Allah Todo-Poderoso.
Uma vez que o caso é este, o ser humano deve fazer o próprio dever e não interferir nos negócios de Allah Todo-Poderoso.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
É bem sabido que, quando um dos heróis do Islam que muitas vezes derrotou o exército de Jenghis Khan, Jalaluddin Khwarazm Xah, estava indo para a guerra, seus ministros e seguidores lhe disseram: "Você será vitorioso; Allah Todo-Poderoso vai fazer você vitorioso." Ele respondeu: "Eu sou cobrado por ordem de Allah para agir no caminho de jihad, eu não interfiro em assuntos de Allah. Para nos tornar vencedores ou vencidos é o Seu negócio." Porque entendeu, assim, o mistério da submissão, ele foi maravilhosamente vitorioso em inúmeras ocasiões.
Meşhurdur ki bir zaman İslâm kahramanlarından ve Cengiz’in ordusunu müteaddid defa mağlup eden Celaleddin-i Harzemşah, harbe giderken vüzerası ve etbaı ona demişler: “Sen muzaffer olacaksın, Cenab-ı Hak seni galip edecek.” O demiş: “Ben Allah’ın emriyle, cihad yolunda hareket etmeye vazifedarım, Cenab-ı Hakk’ın vazifesine karışmam; muzaffer etmek veya mağlup etmek onun vazifesidir.” İşte o zat bu sırr-ı teslimiyeti anlamasıyla, hârika bir surette çok defa muzaffer olmuştur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Em seu livre arbítrio, o ser humano não deve pensar nos resultados que pertencem a Allah Todo-Poderoso. Por exemplo, o entusiasmo de nossos irmãos e seus esforços aumentam, quando as pessoas atendem à Risale-i Nur. Porém, quando os outros não ouvem, os mais fracos entre eles ficam desmoralizados e seu entusiasmo diminui um pouco. Na realidade, o Nobre Mensageiro de Allah (Allah o abençoe e lhe dê paz), que era o mestre absoluto, o líder universal, e o guia perfeito, tomou como o seu guia absoluto o só Mensageiro "وَمَا عَلَى الرَّسُولِ اِلَّا ال۟بَلَاغُ   divino: decreto cabe a proclamação (da mensagem)"( Alcorão Sagrado, 05:99.) . Quando as pessoas o rejeitavam e não davam ouvidos, transmitia a mensagem com maior esforço, empenho e seriedade. De acordo com o versículo:اِنَّكَ لَا تَه۟دٖى مَن۟ اَح۟بَب۟تَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَه۟دٖى مَن۟ يَشَٓاءُ "Por certo que não és tu que orientas a quem queres; contudo, Allah orienta a quem Lhe apraz",( Alcorão Sagrado, 28:56.) ele entendeu que fazer as pessoas ouvirem e orientá-las era assunto de Allah, Glorificado seja. E ele não interferia nos assuntos de Allah.
Evet, insanın elindeki cüz-i ihtiyarî ile işledikleri ef’allerinde, Cenab-ı Hakk’a ait netaici düşünmemek gerektir. Mesela, kardeşlerimizden bir kısım zatlar, halkların Risale-i Nur’a iltihakları şevklerini ziyadeleştiriyor, gayrete getiriyor. Dinlemedikleri vakit zayıfların kuvve-i maneviyeleri kırılıyor, şevkleri bir derece sönüyor. Halbuki Üstad-ı Mutlak, Mukteda-yı Küll, Rehber-i Ekmel olan Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm وَمَا عَلَى الرَّسُولِ اِلَّا ال۟بَلَاغُ olan ferman-ı İlahîyi kendine rehber-i mutlak ederek, insanların çekilmesiyle ve dinlememesiyle daha ziyade sa’y ü gayret ve ciddiyetle tebliğ etmiş. Çünkü اِنَّكَ لَا تَه۟دٖى مَن۟ اَح۟بَب۟تَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَه۟دٖى مَن۟ يَشَٓاءُ sırrıyla anlamış ki insanlara dinlettirmek ve hidayet vermek, Cenab-ı Hakk’ın vazifesidir. Cenab-ı Hakk’ın vazifesine karışmazdı.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
E assim, meus irmãos! Vocês não devem se intrometer ou basear suas ações sobre o que não é o seu assunto, ou assumir uma posição de testar o seu Criador!
Öyle ise işte ey kardeşlerim! Siz de size ait olmayan vazifeye harekâtınızı bina etmekle karışmayınız ve Hâlık’ınıza karşı tecrübe vaziyetini almayınız!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A Segunda Questão
'''İkinci Mesele:''' Ubudiyet, emr-i İlahîye ve rıza-yı İlahîye bakar. Ubudiyetin dâîsi emr-i İlahî ve neticesi rıza-yı Hak’tır. Semeratı ve fevaidi, uhreviyedir. Fakat ille-i gaiye olmamak hem kasden istenilmemek şartıyla, dünyaya ait faydalar ve kendi kendine terettüp eden ve istenilmeyerek verilen semereler, ubudiyete münafî olmaz. Belki zayıflar için müşevvik ve müreccih hükmüne geçerler. Eğer o dünyaya ait faydalar ve menfaatler; o ubudiyete, o virde veya o zikre illet veya illetin bir cüzü olsa o ubudiyeti kısmen iptal eder. Belki o hâsiyetli virdi akîm bırakır, netice vermez.
Ao adorar e servir a Allah, olha para a ordem divina e ao aprazimento Divino. A razão para a adoração é a ordem divina, e seu resultado é ao aprazimento Divino. Seus frutos e benefícios olham para a Outra Vida. Enquanto eles não são a razão última e não são procurados intencionalmente, os benefícios olham para este mundo, e os frutos que acontecem a eles e lhes são dados não são contrários ao culto. Ao contrário, são para encorajar os fracos e incliná-los para o culto. Se os frutos e os benefícios são tornados a razão para a invocação ou recitação, ou uma parte da razão, em parte invalida o culto. Na verdade, ele torna a invocação meritória infrutífera, e não produz nenhum resultado.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Assim, aqueles que não entendem esse mistério, recitam, por exemplo, o Al Awrad Al Qudsiya do Chah Naqchband, que possui uma centena de benefícios e méritos, ou recitam o Jawchan al-Kabir, que produz um mil méritos e benefícios, fazendo de alguns desses benefícios a sua nobre intenção, não recebem os benefícios, e não devem recebê-los, e não merecem recebê-los, porque os benefícios não podem ser a razão para a chamada e não podem eles próprios ser destinados e procurados. Pois eles são obtidos, quando não procurados, em consequência da invocação sincera, como um favor. Se eles se destinam, ele danifica a sinceridade a uma extensão. Na verdade, ele deixa de ser culto e perde todo o valor.
İşte bu sırrı anlamayanlar, mesela, yüz hâsiyeti ve faydası bulunan Evrad-ı Kudsiye-i Şah-ı Nakşibendî’yi veya bin hâsiyeti bulunan Cevşenü’l-Kebir’i, o faydaların bazılarını maksud-u bizzat niyet ederek okuyorlar. O faydaları göremiyorlar ve göremeyecekler ve görmeye de hakları yoktur. Çünkü o faydalar, o evradların illeti olamaz ve ondan, onlar kasden ve bizzat istenilmeyecek. Çünkü onlar fazlî bir surette, o hâlis virde talepsiz terettüp eder. Onları niyet etse ihlası bir derece bozulur. Belki ubudiyetten çıkar ve kıymetten düşer.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Mas há uma questão, que é que as pessoas fracas precisam de algo para incentivá- los a recitar preces meritórias. Se eles pensam dos benefícios e ansiosamente recitá-los puramente por amor de Allah e para o futuro, não causa nenhum dano e é aceitável mesmo.
Yalnız bu kadar var ki böyle hâsiyetli evradı okumak için zayıf insanlar bir müşevvik ve müreccihe muhtaçtırlar. O faydaları düşünüp, şevke gelip evradı sırf rıza-yı İlahî için âhiret için okusa zarar vermez. Hem de makbuldür.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Mas porque esse exemplo de sabedoria não foi compreendido, muitos deles vêm para duvidar ou mesmo negar os benefícios narrados dos polos espirituais e justos de gerações anteriores quando eles não recebê-los.
Bu hikmet anlaşılmadığından çoklar, aktabdan ve selef-i salihînden mervî olan faydaları görmediklerinden şüpheye düşer, hattâ inkâr da eder.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
A Terceira Questão
'''Üçüncü Mesele:''' طُوبٰى لِمَن۟ عَرَفَ حَدَّهُ وَلَم۟ يَتَجَاوَز۟ طَو۟رَهُ
طُوبٰى لِمَن۟ عَرَفَ حَدَّهُ وَلَم۟ يَتَجَاوَز۟ طَو۟رَهُ"Feliz é o homem que conhece os seus limites e não os excede."
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
O sol tem manifestações a partir de um fragmento de vidro e uma gota de água para a piscina, o mar, a lua e os planetas. Cada um contém a reflexão do sol e a imagem de acordo com sua capacidade, e conhece os seus limites. De acordo com sua capacidade, uma gota de água diz: "Há um reflexo do sol em mim." Mas não pode dizer: "Eu sou um espelho como o oceano."
Yani “Ne mutlu o adama ki kendini bilip haddinden tecavüz etmez.” Nasıl bir zerre camdan, bir katre sudan, bir havuzdan, denizden, kamerden seyyarelere kadar güneşin cilveleri var. Her birisi kabiliyetine göre güneşin aksini, misalini tutuyor ve haddini biliyor. Bir katre su, kendi kabiliyetine göre “Güneşin bir aksi bende vardır.” der. Fakat “Ben de deniz gibi bir âyineyim.” diyemez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Da mesma forma, as fileiras dos santos têm graus, de acordo com a variedade de manifestações dos nomes divinos. Cada um dos nomes divinos tem manifestações como um sol, do fundo do coração ao trono divino. O coração também é um trono, mas não pode dizer: "Eu sou como o trono divino."
Öyle de Esma-i İlahiyenin cilvesinin tenevvüüne göre, makamat-ı evliyada öyle meratib var. Esma-i İlahiyenin her birisinin bir güneş gibi kalpten arşa kadar cilveleri var. Kalp de bir arştır fakat “Ben de arş gibiyim.” diyemez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Assim, aqueles que prossigam com relutância e com orgulho, em vez de conhecer sua impotência, pobreza, falhas e defeitos, e prostram-se encarecidamente perante o tribunal divino, formam a base da adoração, mantêm seus corações minúsculos iguais ao trono divino. Eles confundem suas estações de gotículas com as estações do oceano dos santos. Eles rebaixaram a artificialidade, falsa exibição, e autopropaganda sem sentido, a fim de tornar-se adequados para essas fileiras altas e causam a eles mesmos muitas dificuldades.
İşte ubudiyetin esası olan; acz ve fakr ve kusur ve naksını bilmek ve niyaz ile dergâh-ı uluhiyete karşı secde etmeye bedel, naz ve fahir suretinde gidenler; zerrecik kalbini arşa müsavi tutar. Katre gibi makamını, deniz gibi evliyanın makamatıyla iltibas eder. Kendini o büyük makamata yakıştırmak ve o makamda kendini muhafaza etmek için tasannuata, tekellüfata, manasız hodfüruşluğa ve birçok müşkülata düşer.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
EM RESUMO: Há um Hadice que diz:هَلَكَ النَّاسُ اِلَّا ال۟عَالِمُونَ وَهَلَكَ ال۟عَالِمُونَ اِلَّا ال۟عَامِلُونَ وَهَلَكَ ال۟عَامِلُونَ اِلَّا ال۟مُخ۟لِصُونَ وَال۟مُخ۟لِصُونَ عَلٰى خَطَرٍ عَظٖيمٍ
'''Elhasıl:''' Hadîste vardır ki هَلَكَ النَّاسُ اِلَّا ال۟عَالِمُونَ وَهَلَكَ ال۟عَالِمُونَ اِلَّا ال۟عَامِلُونَ وَهَلَكَ ال۟عَامِلُونَ اِلَّا ال۟مُخ۟لِصُونَ وَال۟مُخ۟لِصُونَ عَلٰى خَطَرٍ عَظٖيمٍ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
"Tudo vai perecer, salvo aqueles que sabem; e aqueles que sabem vão perecer, salvo aqueles que agem; e aqueles que agem perecerão, salvo os sinceros; e os sinceros estão em grave perigo." Ou seja, o único meio de salvação e libertação é a sinceridade. É de maior importância ganhar sinceridade. O ato mais minúsculo, realizado com sinceridade, é preferível a toneladas realizadas sem sinceridade. Uma pessoa deve entender que o que ganha sinceridade por suas ações é fazê-las simplesmente, porque elas são uma ordem divina, e o seu resultado é prazer divino, e ele não deve interferir nos assuntos de Allah.
'''Yani medar-ı necat ve halâs, yalnız ihlastır. İhlası kazanmak çok mühimdir. Bir zerre ihlaslı amel, batmanlarla hâlis olmayana müreccahtır. İhlası kazandıran harekâtındaki sebebi, sırf bir emr-i İlahî ve neticesi rıza-yı İlahî olduğunu düşünmeli ve vazife-i İlahiyeye karışmamalı.'''
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Há sinceridade em tudo. O jota de amor, com sinceridade, é superior a toneladas de amor oficial para o qual o retorno é requerido. Alguém descreveu este amor sincero como segue:
Her şeyde bir ihlas var. Hattâ muhabbetin de ihlas ile bir zerresi, batmanlarla resmî ve ücretli muhabbete tereccuh eder. İşte bir zat bu ihlaslı muhabbeti böyle tabir etmiş:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
وَ مَا اَنَا بِال۟بَاغٖى عَلَى ال۟حُبِّ رِش۟وَةً ضَعٖيفٌ هَوًى يُب۟غٰى عَلَي۟هِ ثَوَابٌ
وَ مَا اَنَا بِال۟بَاغٖى عَلَى ال۟حُبِّ رِش۟وَةً ضَعٖيفٌ هَوًى يُب۟غٰى عَلَي۟هِ ثَوَابٌ
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">