İçeriğe atla

Dokuzuncu Söz/es: Revizyonlar arasındaki fark

"Y entonces cae en reverencia (en el ruku’) ante Su grandeza que no tiene fin, Su poder que no tiene límite y Su supremacía que no tiene incapacidad, y dice mostrando su debilidad, su incapacidad, su pobreza y su humillación, junto con todos los seres del universo: {Subḥana rabbiyal-‘aḍhim} (¡Gloria a mi Señor, el Inmenso!), de manera que glorifica a su Señor el Inmenso. Luego se postra ante la belleza de Su esencia que no desaparece, Sus a..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("De manera que el espíritu del ser humano, que es un espejo que anhela por naturaleza una belleza permanente, vuelve su rostro en un tiempo como éste, gracias a la oración de al-Maghrib, hacia el trono de la grandeza de Aquel Anterior al tiempo que no ha dejado de ser y el Permanente que no desaparecerá, El que produce estos asuntos inmensos y dirige estos mundos colosales, y dice por encima de estas cosas efímeras: Allahu Akbar (Allah es más Grande..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
("Y entonces cae en reverencia (en el ruku’) ante Su grandeza que no tiene fin, Su poder que no tiene límite y Su supremacía que no tiene incapacidad, y dice mostrando su debilidad, su incapacidad, su pobreza y su humillación, junto con todos los seres del universo: {Subḥana rabbiyal-‘aḍhim} (¡Gloria a mi Señor, el Inmenso!), de manera que glorifica a su Señor el Inmenso. Luego se postra ante la belleza de Su esencia que no desaparece, Sus a..." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
Etiketler: Mobil değişiklik Mobil ağ değişikliği
66. satır: 66. satır:
De manera que el espíritu del ser humano, que es un espejo que anhela por naturaleza una belleza permanente, vuelve su rostro en un tiempo como éste, gracias a la oración de al-Maghrib, hacia el trono de la grandeza de Aquel Anterior al tiempo que no ha dejado de ser y el Permanente que no desaparecerá, El que produce estos asuntos inmensos y dirige estos mundos colosales, y dice por encima de estas cosas efímeras: Allahu Akbar (Allah es más Grande), y suelta su mano de ellas y las ata al servicio de su Amo Verdadero, de manera que se levanta en la presencia del Continuo, el Permanente, y alaba y ensalza diciendo las palabras: al-Ḥamdulillah (La alabanza pertenece a Allah) ante Su perfección que no tiene deficiencia, Su belleza que no tiene parangón y Su misericordia que no tiene fin, y expone la servidumbre y la petición de ayuda diciendo las palabras: {Iyyaka na’budu wa iyyaka nasta’in} (Sólo a Ti Te adoramos, sólo en Ti buscamos ayuda), ante Su señorío que no tiene ayudante, Su divinidad que no tiene copartícipe y Su autoridad que no tiene ministro.
De manera que el espíritu del ser humano, que es un espejo que anhela por naturaleza una belleza permanente, vuelve su rostro en un tiempo como éste, gracias a la oración de al-Maghrib, hacia el trono de la grandeza de Aquel Anterior al tiempo que no ha dejado de ser y el Permanente que no desaparecerá, El que produce estos asuntos inmensos y dirige estos mundos colosales, y dice por encima de estas cosas efímeras: Allahu Akbar (Allah es más Grande), y suelta su mano de ellas y las ata al servicio de su Amo Verdadero, de manera que se levanta en la presencia del Continuo, el Permanente, y alaba y ensalza diciendo las palabras: al-Ḥamdulillah (La alabanza pertenece a Allah) ante Su perfección que no tiene deficiencia, Su belleza que no tiene parangón y Su misericordia que no tiene fin, y expone la servidumbre y la petición de ayuda diciendo las palabras: {Iyyaka na’budu wa iyyaka nasta’in} (Sólo a Ti Te adoramos, sólo en Ti buscamos ayuda), ante Su señorío que no tiene ayudante, Su divinidad que no tiene copartícipe y Su autoridad que no tiene ministro.


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Y entonces cae en reverencia (en el ruku’) ante Su grandeza que no tiene fin, Su poder que no tiene límite y Su supremacía que no tiene incapacidad, y dice mostrando su debilidad, su incapacidad, su pobreza y su humillación, junto con todos los seres del universo: {Subḥana rabbiyal-‘aḍhim} (¡Gloria a mi Señor, el Inmenso!), de manera que glorifica a su Señor el Inmenso.
Hem nihayetsiz kibriyasına, hadsiz kudretine ve aczsiz izzetine karşı rükûya gidip bütün kâinatla beraber zaaf ve aczini, fakr ve zilletini izhar etmekle سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَظِيمُ deyip Rabb-i Azîm’ini tesbih edip hem zevalsiz cemal-i zatına, tagayyürsüz sıfât-ı kudsiyesine, tebeddülsüz kemal-i sermediyetine karşı secde edip hayret ve mahviyet içinde terk-i mâsiva ile muhabbet ve ubudiyetini ilan edip hem bütün fânilere bedel bir Cemil-i Bâki, bir Rahîm-i Sermedî bulup سُبْحَانَ رَبِّيَ الْاَعْلٰ demekle zevalden münezzeh, kusurdan müberra Rabb-i A’lâsını takdis etmek…
Luego se postra ante la belleza de Su esencia que no desaparece, Sus atributos purísimos que no cambian y la perfección de Su condición sempiterna que no cambia, y proclama su amor y su servidumbre dejando lo que no es Él entre admiración y aniquilación, y así encuentra un Bello, Permanente, Compasivo, Sempiterno en lugar de todas las cosas efímeras y proclama la absoluta pureza de su Señor Altísimo, Aquel que está más allá de la desaparición y Aquel que está libre de la deficiencia, por medio de decir las palabras: {Subḥana rabbiyal-‘ala} (¡Gloria a mi Señor, el más Alto!).
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">