İçeriğe atla

Hakikat Çekirdekleri/en: Revizyonlar arasındaki fark

"[This consists of aphorisms taken from a collection published thirty-five years ago called Hakikat Çekirdekleri.]" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu
("11. An infinite power sufficient to create all the universe is necessary to create a single point and set it in its place. For every letter of this mighty book of the universe, and particularly all its living letters, has a face looking to all the sentences and an eye that beholds them." içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
("[This consists of aphorisms taken from a collection published thirty-five years ago called Hakikat Çekirdekleri.]" içeriğiyle yeni sayfa oluşturdu)
81. satır: 81. satır:
35. Tyranny has donned the hat of justice; treachery has clothed itself in the garment of  patriotism; jihad has been given the name of rebellion; captivity has been called freedom! Opposites have exchanged forms!
35. Tyranny has donned the hat of justice; treachery has clothed itself in the garment of  patriotism; jihad has been given the name of rebellion; captivity has been called freedom! Opposites have exchanged forms!


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
36. Politics which revolves around benefit is savagery.
'''36-''' Menfaat üzerine dönen siyaset, canavardır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
37. To show friendliness towards a hungry beast excites not its compassion but its hunger. Both its fangs and its claws will want their rent!
'''37-''' Aç canavara karşı tahabbüb; merhametini değil, iştihasını açar. Hem de diş ve tırnağının kirasını da ister.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
38. Time has shown that Paradise is not cheap, and neither is Hell unnecessary.
'''38-''' Zaman gösterdi ki cennet ucuz değil, cehennem dahi lüzumsuz değil.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
39. While the qualities of those known by the world as the upper classes should be the cause of modesty and humility, they have led to oppression and arrogance. And while the poverty and powerlessness of the poor and common people should be the  cause  of  compassion  and  bounty, they  have  resulted  in  servitude  and enthralment.
'''39-''' Dünyaca havas tanınan insanlardaki meziyet, sebeb-i tevazu ve mahviyet iken tahakküm ve tekebbüre sebep olmuştur. Fukaranın aczi, avamın fakrı sebeb-i merhamet ve ihsan iken esaret ve mahkûmiyetlerine müncer olmuştur.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
40. So long as honour and good things are to be obtained from something, they offer it  to  the  upper  classes, but  if  it  is  something  bad, they divide it  among the ordinary people.
'''40-''' Bir şeyde mehasin ve şeref hasıl oldukça havassa peşkeş ederler, seyyiat olsa avama taksim ederler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
41. If a person lacks an imagined goal, or if he forgets it or pretends to forget it, his thoughts will perpetually revolve around his ‘I’.
'''41-''' Gaye-i hayal olmazsa veyahut nisyan veya tenasi edilse, ezhan enelere dönüp etrafında gezerler.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
42. The origin of all revolutions and corruption, and the spur and source of all bad morals are just two sayings:
'''42-''' Bütün ihtilalat ve fesadın asıl madeni ve bütün ahlâk-ı rezilenin muharrik ve menbaı tek iki kelimedir:
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''The First Saying:'''“So long as I’m full, what is it to me if others die of hunger?
'''Birinci Kelime:''' “Ben tok olsam, başkası açlıktan ölse bana ne!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''The Second Saying:'''“You suffer hardship so that I can live in ease; you work so that I can eat.”
'''İkinci Kelime:''' “İstirahatim için zahmet çek; sen çalış, ben yiyeyim.”
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
There is only one remedy for extirpating the first saying, and that is the obligatory payment of zakat.
Birinci kelimenin ırkını kesecek tek bir devası var ki o da vücub-u zekâttır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
While the remedy for the second is the prohibition of usury and interest.
İkinci kelimenin devası, hurmet-i ribadır.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Qur’anic justice stands at the door of the world and says to usury and interest: “No entry! It is forbidden! You don’t have the right to enter here!” Mankind  did  not heed the command, and received a severe blow. So it must heed it before it receives one even more severe!
Adalet-i Kur’aniye âlem kapısında durup ribaya “Yasaktır, girmeye hakkın yoktur!” der. Beşer bu emri dinlemedi, büyük bir sille yedi. Daha müthişini yemeden dinlemeli!
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
43. War between nations and states  is relinquishing its place to war between the classes of mankind. For just as man does not want to be a slave, so he does not want to be a labourer.
'''43-''' Devletler, milletler muharebesi; tabakat-ı beşer muharebesine terk-i mevki ediyor. Zira beşer esir olmak istemediği gibi ecîr olmak da istemez.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
44. The person who pursues his goal by illicit means is usually punished by receiving the opposite of what he intended. The recompense for illicit love, like love for Europe, is the beloved’s cruel enmity.
'''44-''' Tarîk-i gayr-ı meşru ile bir maksadı takip eden, galiben maksudunun zıddıyla ceza görür. Avrupa muhabbeti gibi gayr-ı meşru muhabbetin âkıbetinin mükâfatı, mahbubun gaddarane adâvetidir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
45. The past and calamities should be considered in the light of Divine Determining (kader), while the future and sins from the point of view of responsibility before God. The Jabriyya and Mu‘tazila are reconciled on this point.
'''45-''' Maziye, mesaibe kader nazarıyla ve müstakbele, maâsiye teklif noktasında bakmak lâzımdır. Cebir ve İtizal, burada barışırlar.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
46. Impotence should not be resorted to when a solution may be found, and when there is no solution, punishment should not be resorted to.
'''46-''' Çaresi bulunan şeyde acze, çaresi bulunmayan şeyde cez’a iltica etmemek gerektir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
47. Life’s wounds may be healed, but Islamic pride and honour, and national pride, their wounds are extremely deep.
'''47-''' Hayatın yarası iltiyam bulur. İzzet-i İslâmiyenin ve namusun ve izzet-i milliyenin yaraları pek derindir.
</div>


<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="tr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">